SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  58
Télécharger pour lire hors ligne
El treball terminològic avui:
  col·laboració i innovació




                          Rosa Colomer, directora
                      Palma, 26 d’octubre de 2012
El treball col·laboratiu, sobre la base de les tecnologies i de la
renovació permanent, és clau per al desenvolupament de la
terminologia




           Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net




                                                                           © iStocckphoto.com / Uschi Hering
La llengua es nodreix de múltiples aportacions al llarg de l’espai i
 del temps




Imatge extreta de: proterraa.blogspot.com.es
En determinats moments de la història els canvis s’acceleren




Imatge extreta de: www.fondosypantallas.com
El segle XXI, una revolució de la informació i el coneixement


El foc va tardar 200.000 anys en
arribar a tot el món.
La telefonia mòbil hi ha arribat en
20 anys (els primers models es van
fabricar als EUA el 1983).

1981: surt al mercat el primer PC
      d’IBM
1989: es crea el llenguatge HTML
1995: un particular pot contractar
      accés a Internet
2006: el 3 de gener, Internet va
      arribar als 1.100 milions
      d’usuaris.
      Es preveu que en deu anys
      arribarà a 2.000 milions.
                                      Imatge de Wikimedia Commons
La globalització, un nova manera de concebre el món




Revolució TIC
Globalització econòmica i cultural
Moviments migratoris
Nous escenaris de la comunicació
Xarxes socials, intel·ligència col·lectiva
Multilingüisme, necessitat d’interoperabilitat   Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, NASA GSFC
Noves necessitats lingüístiques
La col·laboració entre els diferents agents és imprescindible per
a garantir la qualitat i l'eficiència del treball terminològic




                        Imatge per cortesia: Sheelamohan/ FreeDigitalPhotos.net
El TERMCAT, un agent proveïdor de serveis terminològics




         Organisme públic, creat l’any 1985, encarregat de promoure i
         coordinar l’activitat terminològica en llengua catalana

            Integració en la política lingüística del Govern de la Generalitat de
            Catalunya
            Vinculació i dependència de l’IEC com a autoritat normativa de la
            llengua catalana
            Vinculació amb el CPNL, òrgan d’implantació territorial de la
            política lingüística
Missió

                               Garantir la disponibilitat de la terminologia catalana en tots els sectors de
                               coneixement i d’activitat, mitjançant la creació d’eines i recursos de
                               qualitat,




                                                                     amb vocació de servei i mantenint un
                                                                     diàleg permanent amb els grups
                                                                     d’interès,
© iStockphoto / Andreas Reh




                               en coordinació amb les institucions que s’ocupen del desenvolupament i el
                               foment de la llengua catalana, i en un context determinat per la
                               globalització.
Eixos d’activitat




                    Elaboració de recursos terminològics
                    Serveis de consultoria terminològica
                            Normalització terminològica



                         Traducció de normes tècniques
                    Valoració de productes terminològics
Gestionar la qualitat per aprendre


    Els processos clau del TERMCAT, que coincideixen amb els seus
    principals eixos d’activitat, han estat certificats d’acord amb la norma
    ISO:EN UNE 9001:2008 de sistemes de gestió de la qualitat
    (desembre 2009).
Orientació a la prestació de serveis
Elaboració de recursos terminològics (àmbit mèdic)
Assessorament terminològic
La normalització terminològica




Reunió del Consell Supervisor
                                                                   Sessió de normalització


Fixa les denominacions adequades per als neologismes terminològics

Estableix criteris lingüístics i metodològics per a la creació de terminologies
Traducció de normes tècniques
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
La normalització terminològica en català



    noggin-like protein




                                           similinoguina
El Consell Supervisor

                          Presidència


                     Membres de
                       la Secció
                     Filològica de
                          l’IEC                                        Assessors
                                                                     geolingüístics




    Especialistes
                                                                                    Membres del
                                                                                     TERMCAT

                    Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net
El paper dels especialistes




                                                                            dossier de
                                                                           normalització




       Imatge per cortesia: Master isolated images FreeDigitalPhotos.net
Sessions de treball


                                            Des del 1986 fins a l’actualitat:
                                            • 552 reunions del Consell Supervisor
                                            • 35 sessions de normalització




Reunió del Consell Supervisor




        Des del 1986 fins a l’actualitat:
        • 7.083 termes normalitzats
        • Més d’un miler d’assessors                   Sessió de normalització
Procés obert a la participació




 Informació al web
dels termes en curs
  de normalització
                                    resposta als
                                 suggeriments dels
                                      usuaris
Col·laboració dels usuaris




                                 resposta als
                              suggeriments dels
                                   usuaris


difusió al web dels
criteris aplicats pel
Consell Supervisor
Implicació dels professionals lingüístics




Creada l’any 1994
Integrada per 21 universitats
de Catalunya, el País
Valencià, les Illes Balears,
Catalunya Nord, Andorra i
Sardenya                        Reunió GTTN-TERMCAT, juliol 2012

Comissió de Llengua:
assegura la disponibilitat de   Universitats que participen al Grup de Treball de
recursos lingüístics            Terminologia i Nomenclatura: UPC, UAB, UB, UIB,
                                UJI, UPV i UV
Canal GTTN-Xarxa Vives
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
Elaboració de terminologies


El GdTweb és una interfície web, connectada directament amb les bases de dades del TERMCAT,
que permet elaborar diccionaris terminològics. Permet el treball en equip, sincrònic i deslocalitzat.
Elaboració de terminologies



    Els usuaris del GdTWeb són:

    •   equips de treball de projectes en col·laboració amb el TERMCAT

    •   persones i entitats que elaboren diccionaris com a treball propi

            L’eina facilita, si escau, l’assessorament metodològic del
             TERMCAT

            I possibilita una futura difusió de la terminologia a través
             del Cercaterm o com a diccionari en línia
Elaboració de terminologies


 Exemples de diccionaris que s’estan elaborant, en col·laboració amb diverses
 persones i institucions, per mitjà del GdTWeb:

 Glossari de la ciència del sòl, de la Societat Espanyola de la Ciència del Sòl, en col·laboració amb
 l’Institut d’estudis Catalans

 Diccionari d’homeopatia (2a edició), de Xavier Cabré

 Diccionari de fisioteràpia, de Jordi Esquirol i Eva de Cardona, de les Escoles Universitària
 Gimbernat

 Diccionari de mines, del Departament d'Enginyeria Minera i Recursos Naturals de la Universitat
 Politècnica de Catalunya

 Terminologia de les festes patronals de Menorca, del Servei de Política Lingüística i Cultura
 Popular del Consell Insular de Menorca

 Glossari multilingüe de les tecnologies del so i de la música, del Grup de Recerca en Tecnologia
 Musical de la Universitat Pompeu Fabra
L’eina GdTweb




                Pantalla de consulta
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
Creació i manteniment de terminologies




© iStockphoto.com / Peter Booth
Prestació de serveis terminològics especialitzats



 Servei d’Atenció Personalitzada        Servei de descàrrega lliure




      240.000 fitxes
      920.000 denominacions
      motor de cerca multilingüe
      classificació temàtica
      actualització permanent
Col·laboració en l’elaboració de fitxes terminològiques


                                          Sessions de formació sobre metodologia del
                                          treball terminològic i recursos terminològics
                                          a la xarxa




 Elaboració de fitxes terminològiques a
 partir dels dubtes més freqüents.
 Creació de diccionaris de treball que
 potencialment es poden fer públics.
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
Grup de treball per a la traducció de normes documentals
Grup de treball per a la traducció de normes documentals


 2012: Creació d’un grup d’experts que impulsi la traducció al català de les
 normes UNE més rellevants de l’àmbit de la informació i la documentació.
 A proposta de:
  la Direcció General de Patrimoni Cultural de la Generalitat de Catalunya
  l’Associació d’Arxivers de Catalunya
 amb el suport d’AENOR Catalunya i del TERMCAT



 El grup estarà integrat per
 especialistes del sector, membres
 del Comitè Tècnic de Normalització
 50 de Documentació d’AENOR i per
 terminòlegs, i s’articularà per mitjà
 d’un canal de comunicació a la
 plataforma web del TERMCAT
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
Dades terminològiques públiques



 Des del 2011, el TERMCAT incorpora a la base de dades que consulta el
 Cercaterm fitxes elaborades per altres organismes o professionals

  a fi de cobrir buits de terminologia detectats en les dades públiques
   consultables des del Cercaterm,

  per facilitar als usuaris l’accés als recursos disponibles,

  i per promoure la col·laboració amb altres agents productors de
   terminologia en llengua catalana
Dades terminològiques públiques



 2011 (exemples)
 Vocabulari d’acceleradors de partícules, cedit pel Servei de Llengües i
 Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya
  Vocabulari de paremiologia, cedit per Víctor Pàmies i Riudor
 Comptabilitat Financera I. Comptabilitat Financera II, cedit pel Gabinet de
 Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears
 Tècniques Instrumentals en Bioquímica i Biologia, cedit pel Gabinet de
 Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears

 2012 (exemples)
 Genètica, cedit pel Gabinet de Terminologia del Servei Lingüístic de la
 Universitat de les Illes Balears
 Estructura i Funció del Cos Humà, cedit pel Gabinet de Terminologia del
 Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears
 Terminologia de les festes patronals de Maó, cedit per Anna Tudurí i Suaus
Dades terminològiques públiques



 2012 (en preparació per a la difusió)
 Diccionari políglota de l’enginyeria, cedit pel Col·legi d’Enginyers Industrials
 de Catalunya

 2012 (acords de cessió en curs)
 Serveis d’Assessorament Lingüístic. Parlament de Catalunya
 Xarxa Vives d’Universitats. Grup de Treball de Terminologia i Nomenclatura
Dades terminològiques públiques
Dades terminològiques públiques
Alguns exemples de treball en col·laboració




Normalització terminològica / Xarxa Vives
Elaboració de terminologies / GdTweb
Creació i manteniment de terminologies / APTIC
Traducció de normes tècniques / grup experts
Dades terminològiques públiques / Cercaterm
Projectes internacionals / Xarxa Realiter
Cooperació multilingüe


  Realiter és una xarxa panllatina de terminologia que agrupa persones,
  institucions i organismes de països de llengües neollatines que treballen
  activament en terminologia.




  Té com a objectiu afavorir el desenvolupament harmònic de les llengües
  neollatines, tenint en compte el seu origen comú i el fet que totes les
  llengües romàniques presenten models de formació lèxica propers entre
  elles, i que utilitzen formants semblants.
Cooperació multilingüe



 Un dels seus objectius específics és l’elaboració conjunta de vocabularis
 terminològics multilingües en les set llengües romàniques de treball:

 •   català
 •   castellà
 •   francès
 •   gallec
 •   italià
 •   portuguès
 •   romanès
Cooperació multilingüe



•   Vocabulari bàsic de genoma humà
•   Lèxic panllatí de bioètica
•   Lèxic panllatí del canvi climàtic
•   Neologismes econòmics en les llengües
    romàniques a través de la premsa

             Versió catalana:
      IULA. Universitat Pompeu Fabra
Cooperació multilingüe



• Terminologia d’intel·ligència artificial
• Vocabulari panllatí de la grip aviària
             Versió catalana:
   Universitat Autònoma de Barcelona


• Vocabulari multilingüe de la geomàtica

               Versió catalana:
    Universitat Autònoma de Barcelona i
    Universitat Politècnica de Catalunya
Cooperació multilingüe



• Vocabulari panllatí de la difusió i la distribució
  del llibre
• Vocabulari panllatí del material d’oficina
• Lèxic panllatí de carretons de manutenció
• Vocabulari panllatí de nanotecnologia (1a
  part)
• Glossari de millora genètica de plantes i cultiu
  de teixits (biotecnologia)
• Vocabulari de l’hemodinàmica
• Lèxic panllatí del comerç electrònic
• Lèxic panllatí de l’energia eòlica
• Lèxic panllatí de la bicicleta

                          Versió catalana: TERMCAT
Cooperació multilingüe




                     Coordinació: TERMCAT
Cooperació multilingüe




• Vocabulari panllatí de nanotecnologia (2a part)
• Vocabulari panllatí de les pneumopaties professionals (amb la Universitat de les
    Illes Balears i la Universitat Autònoma de Barcelona)
•   Vocabulari panllatí de fiscalitat
•   Vocabulari panllatí de semiologia psiquiàtrica: les fòbies
•   Vocabulari panllatí de transport intel·ligent
•   Vocabulari panllatí bàsic de les xarxes socials (proposta octubre 2012; coordinat
    pel TERMCAT)

                              Projectes en curs: TERMCAT
Col·laboració i innovació en el desenvolupament de la
 terminologia catalana
                             Aliances


    Gestió del
                                                  Corresponsabilització
   coneixement

                                                    Especialització de
Gestió de la qualitat
                                                        tasques


Gestió multilingüe                                 Treball deslocalitzat


   Aprofitament                                     Optimització de
    tecnològic                                         recursos
                             Renovació
                             permanent
Imatge extreta de : ca.joseplagares.com/sobre-mi/el-meu-esport/galeria-dimatges/
                                                                                   Moltes gràcies!

Contenu connexe

En vedette

Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...
Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...
Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...TERMCAT
 
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...TERMCAT
 
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier Fargas
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier FargasSessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier Fargas
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier FargasTERMCAT
 
Social media as a tool for terminological research
Social media as a tool for terminological researchSocial media as a tool for terminological research
Social media as a tool for terminological researchTERMCAT
 
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...TERMCAT
 
Textile terminologies and social networks
Textile terminologies and social networksTextile terminologies and social networks
Textile terminologies and social networksTERMCAT
 
Twitter provides a selfie of envolving language
Twitter provides a selfie of envolving languageTwitter provides a selfie of envolving language
Twitter provides a selfie of envolving languageTERMCAT
 

En vedette (7)

Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...
Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...
Terminology work in the digital era. New challenges of the democratization of...
 
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...
Cuando la difusión no es el problema: la evaluación de la implantación termin...
 
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier Fargas
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier FargasSessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier Fargas
Sessió de presentació del TERMCAT a la Universitat Pompeu Fabra. Xavier Fargas
 
Social media as a tool for terminological research
Social media as a tool for terminological researchSocial media as a tool for terminological research
Social media as a tool for terminological research
 
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...
La terminologia de les ciències de la salut. Noms no tan rars per a malalties...
 
Textile terminologies and social networks
Textile terminologies and social networksTextile terminologies and social networks
Textile terminologies and social networks
 
Twitter provides a selfie of envolving language
Twitter provides a selfie of envolving languageTwitter provides a selfie of envolving language
Twitter provides a selfie of envolving language
 

Similaire à El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT

L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...
L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...
L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...TERMCAT
 
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural Universitat Oberta de Catalunya
 
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...Universitat Oberta de Catalunya
 
Guia de serveis terminològics del TERMCAT
Guia de serveis terminològics del TERMCATGuia de serveis terminològics del TERMCAT
Guia de serveis terminològics del TERMCATTERMCAT
 
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors MontesEl TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors MontesTERMCAT
 
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...TERMCAT
 
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdia
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdiaL’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdia
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdialalonsomom
 
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Marta Estella
 
Maneras de innovar en la Administración Publica
Maneras de innovar en la Administración PublicaManeras de innovar en la Administración Publica
Maneras de innovar en la Administración PublicaDepartament de Justicia
 
Se1 Stac 0809
Se1 Stac 0809Se1 Stac 0809
Se1 Stac 0809mmasip
 
La docència a l’aula virtual cat
La docència a l’aula virtual catLa docència a l’aula virtual cat
La docència a l’aula virtual catsdocencia
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...Marta Estella
 
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europea
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europeaAvaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europea
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europeaJosep Lascurain - S·G·M s.l.
 
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositorisPreservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositorisRicard de la Vega
 
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris.
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris. Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris.
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris. Museu Marítim de Barcelona
 

Similaire à El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT (20)

L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...
L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...
L’especialització temàtica del treball terminològic, una via per a guanyar ef...
 
Terminologia i Xarxa Vives
Terminologia i Xarxa VivesTerminologia i Xarxa Vives
Terminologia i Xarxa Vives
 
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs  al servei del diàleg intercultural
Linguamón Bones Pràctiques. Un recurs al servei del diàleg intercultural
 
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
La base de dades de bones pràctiques de Linguamón: un dipòsit d’experiències ...
 
Guia de serveis terminològics del TERMCAT
Guia de serveis terminològics del TERMCATGuia de serveis terminològics del TERMCAT
Guia de serveis terminològics del TERMCAT
 
JosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
JosebaEzeiza_Produccio_LinguisticaJosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
JosebaEzeiza_Produccio_Linguistica
 
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors MontesEl TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
El TERMCAT i la normalització terminològica. Dolors Montes
 
Noves Tecnologies_Bloc III
Noves Tecnologies_Bloc IIINoves Tecnologies_Bloc III
Noves Tecnologies_Bloc III
 
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...
Una experiència de treball col·laboratiu en xarxa per a la terminologia de le...
 
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdia
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdiaL’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdia
L’aprenentatge d’una llengua basat en materials hipermèdia
 
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
Per què en diuen tercera llengua si volen dir anglès?
 
Propostes Jornada Computacional
Propostes Jornada ComputacionalPropostes Jornada Computacional
Propostes Jornada Computacional
 
Maneras de innovar en la Administración Publica
Maneras de innovar en la Administración PublicaManeras de innovar en la Administración Publica
Maneras de innovar en la Administración Publica
 
Seminari pile sessió5_st_lleida
Seminari pile sessió5_st_lleidaSeminari pile sessió5_st_lleida
Seminari pile sessió5_st_lleida
 
Se1 Stac 0809
Se1 Stac 0809Se1 Stac 0809
Se1 Stac 0809
 
La docència a l’aula virtual cat
La docència a l’aula virtual catLa docència a l’aula virtual cat
La docència a l’aula virtual cat
 
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
L'elaboració d'un pla de llengües a partir d'un procés participatiu: l'experi...
 
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europea
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europeaAvaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europea
Avaluació ambiental de plans i programes: la norma catalana VS la norma europea
 
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositorisPreservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris
Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris
 
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris.
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris. Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris.
Ponència sobre la Preservació i difusió de fotografies mitjançant repositoris.
 

Plus de TERMCAT

Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta GranéLes plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta GranéTERMCAT
 
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra CuadradoThe terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra CuadradoTERMCAT
 
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen StaianoInvestigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen StaianoTERMCAT
 
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth CasademontDiccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth CasademontTERMCAT
 
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors MontesLa terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors MontesTERMCAT
 
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...TERMCAT
 
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier FargasTermes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier FargasTERMCAT
 
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...TERMCAT
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterTERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...TERMCAT
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverTERMCAT
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàTERMCAT
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...TERMCAT
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...TERMCAT
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéTERMCAT
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...TERMCAT
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTERMCAT
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...TERMCAT
 
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTerminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTERMCAT
 

Plus de TERMCAT (20)

Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta GranéLes plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
Les plataformes de streaming: Une terminologie interdisciplinaire. Marta Grané
 
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra CuadradoThe terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
The terminology of current affairs. Marta Grané, Marta Sabater, Sandra Cuadrado
 
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen StaianoInvestigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
Investigating domain loss. Marta Grané, Carmen Staiano
 
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth CasademontDiccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
Diccionari de seguretat alimentària. Elisabeth Casademont
 
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors MontesLa terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
La terminologia i el tractament dels manlleus en català. Dolors Montes
 
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...La Terminologia de l’educació per a la salut:  un consens necessari per als r...
La Terminologia de l’educació per a la salut: un consens necessari per als r...
 
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier FargasTermes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
Termes a bon terme: Comunicació i terminologia. Xavier Fargas
 
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
La incorporació i formació de neologismes terminològics en el català. Xavier ...
 
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
TERMCAT, the Catalan Centre for Terminology: Terms, resources and new challen...
 
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta SabaterEduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
Eduard Fontserè i l'Assaig d'un vocabulari meteorològic català. Marta Sabater
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en llengua catalana. ...
 
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi BoverPresentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
Presentació del Diccionari de dansa clàssica. Marta Sabater i Jordi Bover
 
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia JuliàEls termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
Els termes de la COVID-19, més de prop. M. Antònia Julià
 
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
Com fer més senzill l'ús de la terminologia de la salut en català. M. Antònia...
 
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
The terms and the concepts behind the culture of consent. Sandra Cuadrado, Bá...
 
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta GranéCybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
Cybersecurity terms: threats and cyber attacks. The case of Catalan. Marta Grané
 
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
Terminologia de les ciències de la terra: Equip de treball i portal web. Jord...
 
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra CuadradoTerms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
Terms, resources and new challenges. Sandra Cuadrado
 
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
Communication and terminology: the humanization of a new discourse. Sandra Cu...
 
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia JuliàTerminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
Terminologia en temps de pandèmia. Un escenari insòlit. M. Antònia Julià
 

Dernier

Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdfMenú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdfErnest Lluch
 
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,Lasilviatecno
 
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptxXARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptxCRIS650557
 
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitatCreu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitatLourdes Escobar
 
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERATMECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERATLasilviatecno
 
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdfELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdfErnest Lluch
 

Dernier (8)

HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA Serra del Benicadell.pdf
HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA  Serra del Benicadell.pdfHISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA  Serra del Benicadell.pdf
HISTÒRIES PER A MENUTS II. CRA Serra del Benicadell.pdf
 
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdfMenú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
Menú maig 24 escola ernest Lluch (1).pdf
 
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
SISTEMA DIÈDRIC. PLANS, PAREL·LELISME,PERPENDICULARITAT,
 
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptxXARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
XARXES UBANES I LA SEVA PROBLEMÀTICA.pptx
 
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitatCreu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
Creu i R.pdf, anàlisis d'una obra de selectivitat
 
itcs - institut tècnic català de la soldadura
itcs - institut tècnic català de la soldaduraitcs - institut tècnic català de la soldadura
itcs - institut tècnic català de la soldadura
 
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERATMECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
MECANISMES I CINEMÀTICA 1r DE BATXILLERAT
 
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdfELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
ELLUCHINFORME_BAREM_DEFINITIU_BAREM (1).pdf
 

El treball terminològic avui: col·laboració i innovació. TERMCAT

  • 1. El treball terminològic avui: col·laboració i innovació Rosa Colomer, directora Palma, 26 d’octubre de 2012
  • 2. El treball col·laboratiu, sobre la base de les tecnologies i de la renovació permanent, és clau per al desenvolupament de la terminologia Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net © iStocckphoto.com / Uschi Hering
  • 3. La llengua es nodreix de múltiples aportacions al llarg de l’espai i del temps Imatge extreta de: proterraa.blogspot.com.es
  • 4. En determinats moments de la història els canvis s’acceleren Imatge extreta de: www.fondosypantallas.com
  • 5. El segle XXI, una revolució de la informació i el coneixement El foc va tardar 200.000 anys en arribar a tot el món. La telefonia mòbil hi ha arribat en 20 anys (els primers models es van fabricar als EUA el 1983). 1981: surt al mercat el primer PC d’IBM 1989: es crea el llenguatge HTML 1995: un particular pot contractar accés a Internet 2006: el 3 de gener, Internet va arribar als 1.100 milions d’usuaris. Es preveu que en deu anys arribarà a 2.000 milions. Imatge de Wikimedia Commons
  • 6. La globalització, un nova manera de concebre el món Revolució TIC Globalització econòmica i cultural Moviments migratoris Nous escenaris de la comunicació Xarxes socials, intel·ligència col·lectiva Multilingüisme, necessitat d’interoperabilitat Image by Craig Mayhew and Robert Simmon, NASA GSFC
  • 7.
  • 8.
  • 10.
  • 11.
  • 12. La col·laboració entre els diferents agents és imprescindible per a garantir la qualitat i l'eficiència del treball terminològic Imatge per cortesia: Sheelamohan/ FreeDigitalPhotos.net
  • 13. El TERMCAT, un agent proveïdor de serveis terminològics Organisme públic, creat l’any 1985, encarregat de promoure i coordinar l’activitat terminològica en llengua catalana Integració en la política lingüística del Govern de la Generalitat de Catalunya Vinculació i dependència de l’IEC com a autoritat normativa de la llengua catalana Vinculació amb el CPNL, òrgan d’implantació territorial de la política lingüística
  • 14. Missió Garantir la disponibilitat de la terminologia catalana en tots els sectors de coneixement i d’activitat, mitjançant la creació d’eines i recursos de qualitat, amb vocació de servei i mantenint un diàleg permanent amb els grups d’interès, © iStockphoto / Andreas Reh en coordinació amb les institucions que s’ocupen del desenvolupament i el foment de la llengua catalana, i en un context determinat per la globalització.
  • 15. Eixos d’activitat Elaboració de recursos terminològics Serveis de consultoria terminològica Normalització terminològica Traducció de normes tècniques Valoració de productes terminològics
  • 16. Gestionar la qualitat per aprendre Els processos clau del TERMCAT, que coincideixen amb els seus principals eixos d’activitat, han estat certificats d’acord amb la norma ISO:EN UNE 9001:2008 de sistemes de gestió de la qualitat (desembre 2009).
  • 17. Orientació a la prestació de serveis
  • 18. Elaboració de recursos terminològics (àmbit mèdic)
  • 20. La normalització terminològica Reunió del Consell Supervisor Sessió de normalització Fixa les denominacions adequades per als neologismes terminològics Estableix criteris lingüístics i metodològics per a la creació de terminologies
  • 21. Traducció de normes tècniques
  • 22. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 23. La normalització terminològica en català noggin-like protein similinoguina
  • 24. El Consell Supervisor Presidència Membres de la Secció Filològica de l’IEC Assessors geolingüístics Especialistes Membres del TERMCAT Imatge per cortesia: Renjith Krishnan / FreeDigitalPhotos.net
  • 25. El paper dels especialistes dossier de normalització Imatge per cortesia: Master isolated images FreeDigitalPhotos.net
  • 26. Sessions de treball Des del 1986 fins a l’actualitat: • 552 reunions del Consell Supervisor • 35 sessions de normalització Reunió del Consell Supervisor Des del 1986 fins a l’actualitat: • 7.083 termes normalitzats • Més d’un miler d’assessors Sessió de normalització
  • 27. Procés obert a la participació Informació al web dels termes en curs de normalització resposta als suggeriments dels usuaris
  • 28. Col·laboració dels usuaris resposta als suggeriments dels usuaris difusió al web dels criteris aplicats pel Consell Supervisor
  • 29. Implicació dels professionals lingüístics Creada l’any 1994 Integrada per 21 universitats de Catalunya, el País Valencià, les Illes Balears, Catalunya Nord, Andorra i Sardenya Reunió GTTN-TERMCAT, juliol 2012 Comissió de Llengua: assegura la disponibilitat de Universitats que participen al Grup de Treball de recursos lingüístics Terminologia i Nomenclatura: UPC, UAB, UB, UIB, UJI, UPV i UV
  • 31. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 32. Elaboració de terminologies El GdTweb és una interfície web, connectada directament amb les bases de dades del TERMCAT, que permet elaborar diccionaris terminològics. Permet el treball en equip, sincrònic i deslocalitzat.
  • 33. Elaboració de terminologies Els usuaris del GdTWeb són: • equips de treball de projectes en col·laboració amb el TERMCAT • persones i entitats que elaboren diccionaris com a treball propi  L’eina facilita, si escau, l’assessorament metodològic del TERMCAT  I possibilita una futura difusió de la terminologia a través del Cercaterm o com a diccionari en línia
  • 34. Elaboració de terminologies Exemples de diccionaris que s’estan elaborant, en col·laboració amb diverses persones i institucions, per mitjà del GdTWeb: Glossari de la ciència del sòl, de la Societat Espanyola de la Ciència del Sòl, en col·laboració amb l’Institut d’estudis Catalans Diccionari d’homeopatia (2a edició), de Xavier Cabré Diccionari de fisioteràpia, de Jordi Esquirol i Eva de Cardona, de les Escoles Universitària Gimbernat Diccionari de mines, del Departament d'Enginyeria Minera i Recursos Naturals de la Universitat Politècnica de Catalunya Terminologia de les festes patronals de Menorca, del Servei de Política Lingüística i Cultura Popular del Consell Insular de Menorca Glossari multilingüe de les tecnologies del so i de la música, del Grup de Recerca en Tecnologia Musical de la Universitat Pompeu Fabra
  • 35. L’eina GdTweb Pantalla de consulta
  • 36. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 37. Creació i manteniment de terminologies © iStockphoto.com / Peter Booth
  • 38. Prestació de serveis terminològics especialitzats Servei d’Atenció Personalitzada Servei de descàrrega lliure  240.000 fitxes  920.000 denominacions  motor de cerca multilingüe  classificació temàtica  actualització permanent
  • 39. Col·laboració en l’elaboració de fitxes terminològiques Sessions de formació sobre metodologia del treball terminològic i recursos terminològics a la xarxa Elaboració de fitxes terminològiques a partir dels dubtes més freqüents. Creació de diccionaris de treball que potencialment es poden fer públics.
  • 40. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 41. Grup de treball per a la traducció de normes documentals
  • 42. Grup de treball per a la traducció de normes documentals 2012: Creació d’un grup d’experts que impulsi la traducció al català de les normes UNE més rellevants de l’àmbit de la informació i la documentació. A proposta de:  la Direcció General de Patrimoni Cultural de la Generalitat de Catalunya  l’Associació d’Arxivers de Catalunya amb el suport d’AENOR Catalunya i del TERMCAT El grup estarà integrat per especialistes del sector, membres del Comitè Tècnic de Normalització 50 de Documentació d’AENOR i per terminòlegs, i s’articularà per mitjà d’un canal de comunicació a la plataforma web del TERMCAT
  • 43. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 44. Dades terminològiques públiques Des del 2011, el TERMCAT incorpora a la base de dades que consulta el Cercaterm fitxes elaborades per altres organismes o professionals  a fi de cobrir buits de terminologia detectats en les dades públiques consultables des del Cercaterm,  per facilitar als usuaris l’accés als recursos disponibles,  i per promoure la col·laboració amb altres agents productors de terminologia en llengua catalana
  • 45. Dades terminològiques públiques 2011 (exemples) Vocabulari d’acceleradors de partícules, cedit pel Servei de Llengües i Terminologia de la Universitat Politècnica de Catalunya Vocabulari de paremiologia, cedit per Víctor Pàmies i Riudor Comptabilitat Financera I. Comptabilitat Financera II, cedit pel Gabinet de Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears Tècniques Instrumentals en Bioquímica i Biologia, cedit pel Gabinet de Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears 2012 (exemples) Genètica, cedit pel Gabinet de Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears Estructura i Funció del Cos Humà, cedit pel Gabinet de Terminologia del Servei Lingüístic de la Universitat de les Illes Balears Terminologia de les festes patronals de Maó, cedit per Anna Tudurí i Suaus
  • 46. Dades terminològiques públiques 2012 (en preparació per a la difusió) Diccionari políglota de l’enginyeria, cedit pel Col·legi d’Enginyers Industrials de Catalunya 2012 (acords de cessió en curs) Serveis d’Assessorament Lingüístic. Parlament de Catalunya Xarxa Vives d’Universitats. Grup de Treball de Terminologia i Nomenclatura
  • 49. Alguns exemples de treball en col·laboració Normalització terminològica / Xarxa Vives Elaboració de terminologies / GdTweb Creació i manteniment de terminologies / APTIC Traducció de normes tècniques / grup experts Dades terminològiques públiques / Cercaterm Projectes internacionals / Xarxa Realiter
  • 50. Cooperació multilingüe Realiter és una xarxa panllatina de terminologia que agrupa persones, institucions i organismes de països de llengües neollatines que treballen activament en terminologia. Té com a objectiu afavorir el desenvolupament harmònic de les llengües neollatines, tenint en compte el seu origen comú i el fet que totes les llengües romàniques presenten models de formació lèxica propers entre elles, i que utilitzen formants semblants.
  • 51. Cooperació multilingüe Un dels seus objectius específics és l’elaboració conjunta de vocabularis terminològics multilingües en les set llengües romàniques de treball: • català • castellà • francès • gallec • italià • portuguès • romanès
  • 52. Cooperació multilingüe • Vocabulari bàsic de genoma humà • Lèxic panllatí de bioètica • Lèxic panllatí del canvi climàtic • Neologismes econòmics en les llengües romàniques a través de la premsa Versió catalana: IULA. Universitat Pompeu Fabra
  • 53. Cooperació multilingüe • Terminologia d’intel·ligència artificial • Vocabulari panllatí de la grip aviària Versió catalana: Universitat Autònoma de Barcelona • Vocabulari multilingüe de la geomàtica Versió catalana: Universitat Autònoma de Barcelona i Universitat Politècnica de Catalunya
  • 54. Cooperació multilingüe • Vocabulari panllatí de la difusió i la distribució del llibre • Vocabulari panllatí del material d’oficina • Lèxic panllatí de carretons de manutenció • Vocabulari panllatí de nanotecnologia (1a part) • Glossari de millora genètica de plantes i cultiu de teixits (biotecnologia) • Vocabulari de l’hemodinàmica • Lèxic panllatí del comerç electrònic • Lèxic panllatí de l’energia eòlica • Lèxic panllatí de la bicicleta Versió catalana: TERMCAT
  • 55. Cooperació multilingüe Coordinació: TERMCAT
  • 56. Cooperació multilingüe • Vocabulari panllatí de nanotecnologia (2a part) • Vocabulari panllatí de les pneumopaties professionals (amb la Universitat de les Illes Balears i la Universitat Autònoma de Barcelona) • Vocabulari panllatí de fiscalitat • Vocabulari panllatí de semiologia psiquiàtrica: les fòbies • Vocabulari panllatí de transport intel·ligent • Vocabulari panllatí bàsic de les xarxes socials (proposta octubre 2012; coordinat pel TERMCAT) Projectes en curs: TERMCAT
  • 57. Col·laboració i innovació en el desenvolupament de la terminologia catalana Aliances Gestió del Corresponsabilització coneixement Especialització de Gestió de la qualitat tasques Gestió multilingüe Treball deslocalitzat Aprofitament Optimització de tecnològic recursos Renovació permanent
  • 58. Imatge extreta de : ca.joseplagares.com/sobre-mi/el-meu-esport/galeria-dimatges/ Moltes gràcies!