Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Colloque VALS-ALSA </li></ul><ul><li>Lugano, 7-9 février 2008 </li></ul><ul><li>Mer...
Index <ul><li>Présentation de Linguamón – Maison des langues  </li></ul><ul><li>Objectifs de Linguamón Meilleures Pratique...
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Présentation  et objectifs de Linguamón – Maison des langues  </li></ul>
Objectifs     <ul><li>Promouvoir  la connaissance et le respect envers la diversité linguistique </li></ul><ul><li>Sensibi...
Projets <ul><li>Aménagement d’un grand  complexe muséographique  à Barcelone, ludique et expérimental, consacré au monde d...
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>2. Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques </li></ul>
Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Diffuser  sur le plan international des modèles aboutis en matière de ...
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>3. Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de tr...
En quoi consiste une meilleure pratique ? <ul><li>Une meilleure pratique est une façon de gérer le multilinguisme qui perm...
<ul><li>Impact  </li></ul><ul><li>Efficacité et viabilité  </li></ul><ul><li>Capacité de transfert  </li></ul><ul><li>Part...
<ul><li>Typologie des meilleures pratiques </li></ul><ul><li>Situation de la communauté linguistique  </li></ul><ul><li>Di...
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>4. L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau  </li></ul>
<ul><li>Débat, de l’échange et de la coopération entre les communautés linguistiques et les professionnels de la gestion l...
 
<ul><li>Les propositions recueillies par les  groupes de travail    </li></ul><ul><li>La  recherche directe  réalisée par ...
Identification et validation des meilleures pratiques
 
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>5. La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de ...
<ul><li>Arriver toujours n’importe où </li></ul><ul><li>Il s’agit d’une  base de données de texte  qui peut être consultée...
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>6. Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du...
<ul><li>Aménagement linguistique  </li></ul><ul><li>Gestion du multilinguisme  </li></ul><ul><li>Aménagement et gestion du...
 
 
 
 
 
 
 
Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>7. Perspectives d’avenir  </li></ul>
<ul><li>Collecter  davantage de  meilleures pratiques  ayant pour objet l’expérience des Catalans avec leur langue, afin d...
LES LANGUES SONT L’AVENIR
htto://www.linguamon.cat Merci de votre attention
 
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Linguamón Meilleures Pratiques

415 vues

Publié le

La présentation va s’articuler autour des thèmes suivants :
1.Présentation de Linguamón – Maison des langues
2.Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques
3.Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques
4.L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau
5.La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc.
6.Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme
7.Perspectives d’avenir

Publié dans : Formation
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
415
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
2
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Linguamón Meilleures Pratiques

  1. 2. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Colloque VALS-ALSA </li></ul><ul><li>Lugano, 7-9 février 2008 </li></ul><ul><li>Mercè Solé i Sanosa </li></ul><ul><li>Vicent Climent i Ferrando </li></ul>
  2. 3. Index <ul><li>Présentation de Linguamón – Maison des langues </li></ul><ul><li>Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques </li></ul><ul><li>Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques </li></ul><ul><li>L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau </li></ul><ul><li>La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc. </li></ul><ul><li>Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme </li></ul><ul><li>Perspectives d’avenir </li></ul>
  3. 4. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Présentation et objectifs de Linguamón – Maison des langues </li></ul>
  4. 5. Objectifs   <ul><li>Promouvoir la connaissance et le respect envers la diversité linguistique </li></ul><ul><li>Sensibiliser le public à l’importance de reconnaître la valeur de toute langue pour une communauté linguistique donnée et pour l’humanité </li></ul><ul><li>Contribuer à la valorisation de l’apprentissage de langues en tant qu’instrument d’épanouissement personnel et collectif </li></ul><ul><li>Diffuser les politiques en faveur de la préservation et du développement des langues du monde </li></ul><ul><li>Participer à l’impulsion et à la diffusion de produits d’ingénierie linguistique </li></ul><ul><li>Établir un réseau de collaboration à l’échelle nationale et internationale avec des organismes partageant les mêmes objectifs </li></ul>
  5. 6. Projets <ul><li>Aménagement d’un grand complexe muséographique à Barcelone, ludique et expérimental, consacré au monde de la langue et aux langues du monde </li></ul><ul><li>Élaboration de produits audiovisuels sur les langues et sur le multilinguisme </li></ul><ul><li>Mise à disposition d’un portail Web en 20 langues  : un portail technologique et des outils qui font appel aux TIC (Technologies de l’information et de la communication) </li></ul><ul><li>Offre de services pour faciliter l’acquisition de connaissances linguistiques </li></ul><ul><li>Divulgation internationale du modèle appliqué en Catalogne pour la récupération de sa langue </li></ul><ul><li>Incorporation d’autres expériences de gestion de la diversité linguistique dans des administrations, des entreprises et des entités </li></ul><ul><li>Mise en place d’un réseau de relations internationales avec des entités telles que la Fondation Anna Lindh ou le Réseau mondial pour la diversité linguistique </li></ul>
  6. 7. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>2. Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques </li></ul>
  7. 8. Objectifs de Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>Diffuser sur le plan international des modèles aboutis en matière de gestion de la diversité linguistique </li></ul><ul><li>Collecter et diffuser des expériences de gestion linguistique dans des contextes multilingues : les meilleures pratiques qui ont été mises en œuvre et ont entraîné des changements </li></ul><ul><li>Favoriser un environnement de travail , de communication et de relations pour les professionnels qui sont chargés de gérer la diversité linguistique : plus concrètement, un environnement de travail en réseau </li></ul><ul><li>Contribuer à l’établissement de méthodes de travail et participer à la réflexion sur des politiques d’avenir en matière de gestion du multilinguisme et de diversité linguistique, en s’inspirant des modèles de multilinguisme égalitaire et équitable </li></ul><ul><li>Offrir des services pour la gestion du multilinguisme aux entreprises, aux institutions, aux entités et aux professionnels des champs linguistiques catalan et international. </li></ul>
  8. 9. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>3. Le passage de l’expérience locale à la connaissance partagée. Méthodologie de travail et critères pour la sélection de meilleures pratiques </li></ul>
  9. 10. En quoi consiste une meilleure pratique ? <ul><li>Une meilleure pratique est une façon de gérer le multilinguisme qui permet d’améliorer et de modifier de façon significative la situation d’une langue. </li></ul><ul><li>Elle se matérialise par des activités et des initiatives, dont la mise en œuvre a déjà donné des résultats positifs, entre autres l’amélioration de la situation de la langue dans un domaine ou un contexte concret. </li></ul>
  10. 11. <ul><li>Impact  </li></ul><ul><li>Efficacité et viabilité  </li></ul><ul><li>Capacité de transfert  </li></ul><ul><li>Participation et consolidation de la communauté  </li></ul><ul><li>Évaluation  </li></ul><ul><li>La Reconnaissance  </li></ul>Critères pour la sélection de meilleures pratiques
  11. 12. <ul><li>Typologie des meilleures pratiques </li></ul><ul><li>Situation de la communauté linguistique </li></ul><ul><li>Diversité de territoires </li></ul><ul><li>Principaux destinataires </li></ul><ul><li>Principaux agents </li></ul>Caractéristiques des meilleures pratiques
  12. 13. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>4. L’expérience catalane, un modèle de travail en réseau </li></ul>
  13. 14. <ul><li>Débat, de l’échange et de la coopération entre les communautés linguistiques et les professionnels de la gestion linguistique </li></ul><ul><ul><li>Comité scientifique catalan </li></ul></ul><ul><ul><li>Groupes de travail, sectoriels et territoriaux </li></ul></ul><ul><ul><li>Accords de collaboration </li></ul></ul>Travail en réseau
  14. 16. <ul><li>Les propositions recueillies par les groupes de travail   </li></ul><ul><li>La recherche directe réalisée par Linguamón : les rencontres de professionnels (congrès, journées, séminaires, etc.), l’épluchage de publications, de dossiers et de rapports sur la question, ainsi que les recherches sur Internet, entre autres  </li></ul><ul><li>La collaboration avec d’autres organismes, suite aux contacts, à la collaboration et à l’activité de la Maison des langues, notamment les accords de collaboration avec le Gouvernement basque, le Ministère des Affaires galloises, etc. ainsi que la participation à des réseaux internationaux, etc.  </li></ul><ul><li>Les propositions reçues directement au moyen du formulaire disponible sur notre site Internet, qui sont analysées et évaluées par le groupe de travail correspondant </li></ul>Identification et validation des meilleures pratiques
  15. 17. Identification et validation des meilleures pratiques
  16. 19. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>5. La technologie au service des langues. Base de données multilingue, systèmes de consultation, etc. </li></ul>
  17. 20. <ul><li>Arriver toujours n’importe où </li></ul><ul><li>Il s’agit d’une base de données de texte qui peut être consultée, pour le moment, dans cinq langues . </li></ul><ul><li>Des documents et des images peuvent être ajoutés à tout moment, et bientôt il sera également possible d’inclure des archives audio et vidéo . </li></ul><ul><li>Divers systèmes de recherche peuvent être utilisés : titre, date, langue, type de meilleure pratique, modalité de la meilleure pratique et mots-clés. </li></ul><ul><li>Il est possible d’imprimer et d’envoyer les informations par courrier électronique. </li></ul>Base de donnés multilingue, systèmes de consultation
  18. 21. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>6. Meilleures pratiques orientées vers la récupération des langues et la gestion du multilinguisme </li></ul>
  19. 22. <ul><li>Aménagement linguistique </li></ul><ul><li>Gestion du multilinguisme </li></ul><ul><li>Aménagement et gestion du multilinguisme </li></ul>Domaines thématiques
  20. 30. Linguamón Meilleures Pratiques <ul><li>7. Perspectives d’avenir </li></ul>
  21. 31. <ul><li>Collecter davantage de meilleures pratiques ayant pour objet l’expérience des Catalans avec leur langue, afin de la documenter et d’en faire la diffusion à l’échelle internationale. </li></ul><ul><li>Mettre en pratique les accords de collaboration qui ont été conclus avec diverses organisations internationales, afin d’inclure dans le répertoire de nouvelles meilleures pratiques ayant pour objet d’autres langues que le catalan . </li></ul><ul><li>Tirer profit d’espaces comme celui d’aujourd’hui pour entrer en contact avec d’autres professionnels , afin d’identifier de nouvelles expériences et amorcer de nouvelles lignes de collaboration. </li></ul>Perspectives d’avenir
  22. 32. LES LANGUES SONT L’AVENIR
  23. 33. htto://www.linguamon.cat Merci de votre attention

×