SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  15
Grammar
Translation
  Method
What is Grammar Translation Method?
 •The grammar-translation method of
 foreign language teaching is one of the
 most traditional methods.
 •It was originally used to teach 'dead'
 languages (and literatures) such as Latin
 and Greek, involving little or no spoken
 communication or listening
 comprehension.
Characteristics
•A focus on learning the rules of
grammar and their application in
translation passages from one language
into the other.
•Vocabulary in the target language is
learned through direct translation from
the native language, it is taught in the
form of isolated word lists. e.g. with
vocabulary tests such as:

          the house = la casa
         the mouse = el ratón
•Very little teaching is done in the target
language. Instead, readings in the target
language are translated directly and then
discussed in the native language. Little or no
attention is given to pronunciation.
•Grammar is taught with extensive
explanations in the native language, and only
later applied in the production of sentences
through translation from one language to the
other. eg:

   Do you have my book? = ¿Tienes mi
   libro?
       I don't know where your book is = No
             sé donde está tu libro
Principles
  • Literary language is superior to the spoken language.
•Translating each language into each other is an important
                        goal for learners.
       •The authority in the classroom is the teacher.
    • To be able to communicate with target language’s
                speakers is not among the goals.
    •The primary skills to be improved are reading and
                            writing.
          • Its focus is on accuracy and not fluency.
 • Error correction: If a student’s answer of a question is
incorrect, the teacher selects a different student to give the
       correct answer or s/he replies himself/herself.
A class working with the Grammar
Translation Method looks like this:
            1. Classes are taught in the mother tongue, with
               little active use of the target language.
            2. Much vocabulary is taught in the form of lists of
               isolated words.
            3. Long elaborate explanations of the intricacies of
               grammar are given.
            4. Grammar provides the rule for putting words
               together, and instruction often focuses on the
               form and inflection of words.
            5. Reading of difficult classical texts is begun
               early.
            6. Little attention is paid to the content of texts,
               which are treated as exercises in grammatical
               analysis.
Disa
     d   vant
             a   ges
•This method gives pupils the
wrong idea of what language
is and of the relationship
between languages. Language
is seen as a collection or
words which are isolated and
independent.

•Worst effect of this method is
on pupil's motivation. Because
(s)he cannot succeed - leads to
frustration, boredom and
indiscipline.
•It seemed there was no need      Jelou shilrren,
                                  hoy vamo’ a ver
for students to master the four    el “ver-tu-bi”
                                       Ai am
skills of English (listening,          Llu ar
speaking, reading, and                 Ji is…

writing)

•The grammar-translation
method is the easiest for a
teacher to employ. It doesn't
require a teacher to speak
good English or make good
lesson preparations.
Exercises of a class using this method
                1. Translation of a Literary Passage
          Students translate a reading passage from the target
                  language into their native language.
               2. Reading Comprehension Questions
      Students answer questions in the target language based on
              their understanding of the reading passage.
                       3. Antonym/synonyms
       Students are given one set of words and are asked to find
                    antonyms in the reading passage.
                         4. Fill-in-the-blanks
     Students are given a series of sentences with words missing.
                  5. Deductive Application of Rule
          Grammar rules are presented with examples. Once
        students understand a rule, they are asked to apply it to
                         some different example.
It’s
Frequency adverbs
• When do we use them?
   We often went camping when we were children.
 (Cuando éramos niños a menudo íbamos a acampar)
                I will always love you.
                  (Siempre te amaré)
• Different positions
       Pedro sometimes visits us on Sundays.
        (Pedro a veces nos visita los domingos)
              She is often ill in winter.
   (Ella generalmente está enferma en el invierno)
• The following list shows      Always         Siempre

  the most common
                                Usually        Usualmente
  adverbs of frequency,
  with the one that refers to   Frequently     Frecuentemente
  things that happen most
  often at the top, and least   Often          A menudo

  often at the bottom:
                                Sometimes      A veces
                                Occasionally   Ocasionalmente
                                Rarely         Raramente


                                Hardly ever    Casi nunca
                                Never          Nunca
Exercises
i. Complete la oración con un adverbio de frecuencia.

            Example: He _______ plays on the computer.
                (He always plays on the computer)

1. He ________ listens to the radio.

2. They __________ read a book.

3. Pete __________ gets angry.

4. Tom is _________ very friendly.

5. I __________ take sugar in my coffee.

6. Ramon is _________ hungry.

7. My grandmother ___________ goes for a walk in the evening.
ii. Traduzca la oración.
1. I rarely get up late on weekends.
________________________________________________
2. Nunca tomo café al desayuno.
________________________________________________
3. I am sometimes late for class.
________________________________________________
4. Usualmente camino al colegio.
________________________________________________
5. I hardly ever go running on Saturday mornings.
________________________________________________
6. Siempre busco palabras difíciles en el diccionario.
________________________________________________
7. I often take a bath at night.
________________________________________________

Contenu connexe

Tendances

Trabajo de tecnicas de facilitacion
Trabajo de tecnicas de facilitacionTrabajo de tecnicas de facilitacion
Trabajo de tecnicas de facilitacion
Mari Restrepo
 
Phonetics lecturer's lesson plan
Phonetics   lecturer's lesson planPhonetics   lecturer's lesson plan
Phonetics lecturer's lesson plan
tehfaridahmustafa
 
Blending genre, altering style
Blending genre, altering styleBlending genre, altering style
Blending genre, altering style
holla1as
 
Problems faced by Non-Native English Speakers
Problems faced by Non-Native English SpeakersProblems faced by Non-Native English Speakers
Problems faced by Non-Native English Speakers
Norhidayu Rosman
 
LL Lower sec - Phrasal verbs
LL Lower sec - Phrasal verbsLL Lower sec - Phrasal verbs
LL Lower sec - Phrasal verbs
Languagelab Group
 
Presentation Vocabulary Building
Presentation Vocabulary BuildingPresentation Vocabulary Building
Presentation Vocabulary Building
guesta4099a
 
Testing pronunciation
Testing pronunciationTesting pronunciation
Testing pronunciation
Samcruz5
 
Role Of Stress To Become A Powerful Communicator
Role Of Stress To Become A Powerful CommunicatorRole Of Stress To Become A Powerful Communicator
Role Of Stress To Become A Powerful Communicator
Dr. Cupid Lucid
 

Tendances (20)

Trabajo de tecnicas de facilitacion
Trabajo de tecnicas de facilitacionTrabajo de tecnicas de facilitacion
Trabajo de tecnicas de facilitacion
 
Strategies for Reading Instruction
Strategies for Reading Instruction Strategies for Reading Instruction
Strategies for Reading Instruction
 
Marungko
MarungkoMarungko
Marungko
 
Kinds of vocabulary
Kinds of vocabularyKinds of vocabulary
Kinds of vocabulary
 
Semi detailed lesson plan for sentence structure
Semi   detailed lesson plan for sentence structureSemi   detailed lesson plan for sentence structure
Semi detailed lesson plan for sentence structure
 
GE18 G1 class 2 Sep 24th
GE18 G1 class 2 Sep 24thGE18 G1 class 2 Sep 24th
GE18 G1 class 2 Sep 24th
 
Phonetics lecturer's lesson plan
Phonetics   lecturer's lesson planPhonetics   lecturer's lesson plan
Phonetics lecturer's lesson plan
 
Blending genre, altering style
Blending genre, altering styleBlending genre, altering style
Blending genre, altering style
 
English Program unilibre Ninth Level
English Program unilibre Ninth LevelEnglish Program unilibre Ninth Level
English Program unilibre Ninth Level
 
Problems faced by Non-Native English Speakers
Problems faced by Non-Native English SpeakersProblems faced by Non-Native English Speakers
Problems faced by Non-Native English Speakers
 
English language exam revision
English language exam revisionEnglish language exam revision
English language exam revision
 
Strategies for vocab
Strategies for vocabStrategies for vocab
Strategies for vocab
 
LL Lower sec - Phrasal verbs
LL Lower sec - Phrasal verbsLL Lower sec - Phrasal verbs
LL Lower sec - Phrasal verbs
 
Presentation Vocabulary Building
Presentation Vocabulary BuildingPresentation Vocabulary Building
Presentation Vocabulary Building
 
8 parts of speech ppt
8 parts of speech ppt8 parts of speech ppt
8 parts of speech ppt
 
Assessing Listening
Assessing ListeningAssessing Listening
Assessing Listening
 
Testing pronunciation
Testing pronunciationTesting pronunciation
Testing pronunciation
 
Engl3 stress
Engl3   stressEngl3   stress
Engl3 stress
 
Role Of Stress To Become A Powerful Communicator
Role Of Stress To Become A Powerful CommunicatorRole Of Stress To Become A Powerful Communicator
Role Of Stress To Become A Powerful Communicator
 
Assessing reading (1)
Assessing reading (1)Assessing reading (1)
Assessing reading (1)
 

Similaire à Grammar translation method

Grammar translation-method-1226604004591139-8
Grammar translation-method-1226604004591139-8Grammar translation-method-1226604004591139-8
Grammar translation-method-1226604004591139-8
hanarow
 
TDC 1 - F2F Class 1
TDC 1 - F2F Class 1TDC 1 - F2F Class 1
TDC 1 - F2F Class 1
Frank Couto
 
Grammar – translation method
Grammar – translation methodGrammar – translation method
Grammar – translation method
asouma salma
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
otokonoko
 
The nature of learner language
The nature of learner languageThe nature of learner language
The nature of learner language
Intan Sulistianto
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method
Lama Albabtain
 
Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02
Danica Dionela
 
Second Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An IntroductionSecond Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An Introduction
Jane Keeler
 
The Grammar – Translation Method
The Grammar – Translation MethodThe Grammar – Translation Method
The Grammar – Translation Method
Syahyar Bahagia
 

Similaire à Grammar translation method (20)

Grammar translation-method-1226604004591139-8
Grammar translation-method-1226604004591139-8Grammar translation-method-1226604004591139-8
Grammar translation-method-1226604004591139-8
 
TDC 1 - F2F Class 1
TDC 1 - F2F Class 1TDC 1 - F2F Class 1
TDC 1 - F2F Class 1
 
Grammar – translation method
Grammar – translation methodGrammar – translation method
Grammar – translation method
 
English as Second Language Approaches.pptx
English as Second Language Approaches.pptxEnglish as Second Language Approaches.pptx
English as Second Language Approaches.pptx
 
10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
16108810032 Suci nurjanah
16108810032 Suci nurjanah16108810032 Suci nurjanah
16108810032 Suci nurjanah
 
The Nature of Language Teaching Methodology Theories
The Nature of Language Teaching Methodology TheoriesThe Nature of Language Teaching Methodology Theories
The Nature of Language Teaching Methodology Theories
 
Methods and Approaches of ELT
Methods and Approaches of ELTMethods and Approaches of ELT
Methods and Approaches of ELT
 
The nature of learner language
The nature of learner languageThe nature of learner language
The nature of learner language
 
Grammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptxGrammar_translation_method.pptx
Grammar_translation_method.pptx
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method
 
2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptx2. Grammar_translation_method.pptx
2. Grammar_translation_method.pptx
 
Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02
 
Grammer Translation Method
Grammer Translation MethodGrammer Translation Method
Grammer Translation Method
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
Elt methods and approaches
Elt methods and approachesElt methods and approaches
Elt methods and approaches
 
Second Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An IntroductionSecond Language Acquisition: An Introduction
Second Language Acquisition: An Introduction
 
The Grammar – Translation Method
The Grammar – Translation MethodThe Grammar – Translation Method
The Grammar – Translation Method
 
Methods-of-language-teaching.pptx
Methods-of-language-teaching.pptxMethods-of-language-teaching.pptx
Methods-of-language-teaching.pptx
 

Plus de Nasandooyo Dagvadorj (12)

Angli kitchen
Angli kitchenAngli kitchen
Angli kitchen
 
Behavedo
BehavedoBehavedo
Behavedo
 
Can
CanCan
Can
 
5 e360~1
5 e360~15 e360~1
5 e360~1
 
An on in
An on inAn on in
An on in
 
Practice
PracticePractice
Practice
 
Drinks
DrinksDrinks
Drinks
 
Condiments
CondimentsCondiments
Condiments
 
7
77
7
 
At the market
At the marketAt the market
At the market
 
You shouldn't
You shouldn'tYou shouldn't
You shouldn't
 
Home sweet home
Home sweet homeHome sweet home
Home sweet home
 

Grammar translation method

  • 2. What is Grammar Translation Method? •The grammar-translation method of foreign language teaching is one of the most traditional methods. •It was originally used to teach 'dead' languages (and literatures) such as Latin and Greek, involving little or no spoken communication or listening comprehension.
  • 3. Characteristics •A focus on learning the rules of grammar and their application in translation passages from one language into the other. •Vocabulary in the target language is learned through direct translation from the native language, it is taught in the form of isolated word lists. e.g. with vocabulary tests such as: the house = la casa the mouse = el ratón
  • 4. •Very little teaching is done in the target language. Instead, readings in the target language are translated directly and then discussed in the native language. Little or no attention is given to pronunciation. •Grammar is taught with extensive explanations in the native language, and only later applied in the production of sentences through translation from one language to the other. eg: Do you have my book? = ¿Tienes mi libro? I don't know where your book is = No sé donde está tu libro
  • 5. Principles • Literary language is superior to the spoken language. •Translating each language into each other is an important goal for learners. •The authority in the classroom is the teacher. • To be able to communicate with target language’s speakers is not among the goals. •The primary skills to be improved are reading and writing. • Its focus is on accuracy and not fluency. • Error correction: If a student’s answer of a question is incorrect, the teacher selects a different student to give the correct answer or s/he replies himself/herself.
  • 6. A class working with the Grammar Translation Method looks like this: 1. Classes are taught in the mother tongue, with little active use of the target language. 2. Much vocabulary is taught in the form of lists of isolated words. 3. Long elaborate explanations of the intricacies of grammar are given. 4. Grammar provides the rule for putting words together, and instruction often focuses on the form and inflection of words. 5. Reading of difficult classical texts is begun early. 6. Little attention is paid to the content of texts, which are treated as exercises in grammatical analysis.
  • 7. Disa d vant a ges
  • 8. •This method gives pupils the wrong idea of what language is and of the relationship between languages. Language is seen as a collection or words which are isolated and independent. •Worst effect of this method is on pupil's motivation. Because (s)he cannot succeed - leads to frustration, boredom and indiscipline.
  • 9. •It seemed there was no need Jelou shilrren, hoy vamo’ a ver for students to master the four el “ver-tu-bi” Ai am skills of English (listening, Llu ar speaking, reading, and Ji is… writing) •The grammar-translation method is the easiest for a teacher to employ. It doesn't require a teacher to speak good English or make good lesson preparations.
  • 10. Exercises of a class using this method 1. Translation of a Literary Passage Students translate a reading passage from the target language into their native language. 2. Reading Comprehension Questions Students answer questions in the target language based on their understanding of the reading passage. 3. Antonym/synonyms Students are given one set of words and are asked to find antonyms in the reading passage. 4. Fill-in-the-blanks Students are given a series of sentences with words missing. 5. Deductive Application of Rule Grammar rules are presented with examples. Once students understand a rule, they are asked to apply it to some different example.
  • 12. Frequency adverbs • When do we use them? We often went camping when we were children. (Cuando éramos niños a menudo íbamos a acampar) I will always love you. (Siempre te amaré) • Different positions Pedro sometimes visits us on Sundays. (Pedro a veces nos visita los domingos) She is often ill in winter. (Ella generalmente está enferma en el invierno)
  • 13. • The following list shows Always Siempre the most common Usually Usualmente adverbs of frequency, with the one that refers to Frequently Frecuentemente things that happen most often at the top, and least Often A menudo often at the bottom: Sometimes A veces Occasionally Ocasionalmente Rarely Raramente Hardly ever Casi nunca Never Nunca
  • 14. Exercises i. Complete la oración con un adverbio de frecuencia. Example: He _______ plays on the computer. (He always plays on the computer) 1. He ________ listens to the radio. 2. They __________ read a book. 3. Pete __________ gets angry. 4. Tom is _________ very friendly. 5. I __________ take sugar in my coffee. 6. Ramon is _________ hungry. 7. My grandmother ___________ goes for a walk in the evening.
  • 15. ii. Traduzca la oración. 1. I rarely get up late on weekends. ________________________________________________ 2. Nunca tomo café al desayuno. ________________________________________________ 3. I am sometimes late for class. ________________________________________________ 4. Usualmente camino al colegio. ________________________________________________ 5. I hardly ever go running on Saturday mornings. ________________________________________________ 6. Siempre busco palabras difíciles en el diccionario. ________________________________________________ 7. I often take a bath at night. ________________________________________________