5. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Was wird übersetzt?
• Alle Inhalte...
• Inhaltsseiten? • Kontaktinformationen?
• News? • Produktekatalog?
• Events? • Webshop?
5
Friday, June 24, 2011
6. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Effizient Übersetzen
• Wer übersetzt eigentlich?
• Übersetzungs Ablauf
• Wie kommen die Übersetzungen zur
Übersetzungsagentur und wie
wieder zurück ins CMS?
6
Friday, June 24, 2011
7. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Webteam Organisation
• Wer darf Inhalte erfassen/
veröffentlichen
• Wer darf Übersetzungen einpflegen
• Rollen
7
Friday, June 24, 2011
8. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Kulturelle Unterschiede
• Farben
• Zeichen
• Zeit und Datuminformationen
• Language vs. Local
– en-US, en-GB
8
Friday, June 24, 2011
9. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Zeichen & Alphabete
• Schriftzeichen
• UTF-8
• LTR vs. RTL
• Text Länge
9
Friday, June 24, 2011
10. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Spracherkennung
• Automatische Spracherkennung
– URL Schema
– Browser Sprache des Users
• Language Fallback?
10
Friday, June 24, 2011
11. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Flexibilität
• Inhalte nicht für alle Sprachen gleich
• Sprachwechsel?
• Verwandte Übersetzungen
• Kampagne in nur einer Region?
• Regionenspezifische Inhalte?
11
• Produkt & Dienstleistungskataloge
Friday, June 24, 2011
18. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Technische Lösung
• Kosten
• Flexibilität
• Funktionalität
18
Friday, June 24, 2011
19. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Social Media
• Twitter Sprache?
• Facebook Page Sprache?
• Social Media Verknüpfung mit der
mehrsprachigen Webseite?
19
Friday, June 24, 2011
20. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Wir lassen es besser...
20
http://www.flickr.com/photos/zachklein/54389823
Friday, June 24, 2011
21. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Learnings
Mehrsprachigkeit ist kein
“Add On” zur Webseite.
Mehrsprachigkeit ist aufwendig.
Mehrsprachigkeit setzt ein
klares Onlinekonzept voraus.
21
Friday, June 24, 2011
23. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Was ist eigentlich Drupal?
• Content Management System
– Open Source
– keine Lizenzkosten
• Vorteile
– modular, flexibel, zuverlässig, robust
• Grosse Entwicklergemeinde
23
Friday, June 24, 2011
24. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Wer nutzt Drupal?
• McDonalds
• Yahoo • Edipresse
• AT&T
• DRS
• Mattel
• Standford • Migipedia.ch
• Sony Ericsson
• Word Economic Forum
• White House • CLS Communication
• CNN
24
Friday, June 24, 2011
28. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Label Übersetzung
• Alle “Labels” sind standardmässig
Englisch
• Translate Funktion - t();
• Beispiel: t(Home);
– für English -> Home
– für Deutsch -> Startseite 28
Friday, June 24, 2011
29. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Was muss übersetzt werden?
• Text
– Inhaltstexte
– Labels
• Media: Bilder/Filme/Flash/...
• Downloads (PDF, ...)
• Menus/Links/Blocks/Formulare/...
29
Friday, June 24, 2011
31. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Drupal Entwicklung
• Entwicklung für mehrsprachige
Zusatzmodule ist einfach
– Core Funktionen, z.B. t(), url()
– .po Datei pro Modul für Labels
– Continous Integration möglich
– Aktualisierung von Labels via
Kommandozeile
31
Friday, June 24, 2011
32. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
CLS Node XML Export/Import
CLS
Pro Node 1 XML File Translators
32
Friday, June 24, 2011
34. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#1 - Webseiten Konzept
• Mehrsprachiges Webseitenkonzept
– Was sind die Ziele?
– Vereinfachen (wo möglich)
• Holen Sie alle Stakeholder an Board
– alle Regionen berücksichtigen
– klares Commitment der Geschäftsleitung
• Inkrementelles Vorgehen 34
Friday, June 24, 2011
35. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#2 - Sprachen
• Sprache der Zielmärkte
• Analytics
• Kurzumfrage
35
Friday, June 24, 2011
36. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#3 - Sitemap
• Sitemap für Hauptsprache
• Sitemap für weitere Sprachen
– Welche Inhalt werden übersetzt
– Welche Inhalte sind einzigartig
36
Friday, June 24, 2011
37. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#4 - URL - Schema
• Welches URL Schema soll
verwendet werden?
– http://de.domain.com
– http://www.domain.com/de
– http://www.domain.de
37
Friday, June 24, 2011
38. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#5 - “Missing Translation”
• Zeige keinen Übersetzungslink
• Gehe auf die Startseite
• Zeige nächst verfügbares
Elternelement
• “Nicht verfügbar in deiner Sprache”
38
Friday, June 24, 2011
39. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#6 - Partner informieren
• Grafikagentur
• Werbeagentur
• auch Grafiken/Flash/Videos etc.
müssen übersetzt werden
39
Friday, June 24, 2011
40. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#7 - Zeit
• Mehrsprachige Webseiten sind
aufwändig
• Verzögerungen bei den
Übersetzungen einberechnen
40
Friday, June 24, 2011
41. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#8 - Lokalisierung von Kontaktinfos
• IP Detection
• Intelligentes Kontaktformular
• Startseite
41
Friday, June 24, 2011
42. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#9 - Übersetzungs Workflow
• Hauptsprache einpflegen
• Hauptsprache in Übersetzen und
Einpflegen
– Automatisiert
– Halbautomatisiert
– Manuell
• Review
42
• Publizieren
Friday, June 24, 2011
43. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#10 - Dediziertes Team
• Eine oder mehrere Personen sind
verantwortlich für die Webseiteninhalte
• Möglichst wenig Rollen
43
Friday, June 24, 2011
44. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#11 - Standartisierte Webseiten
Technologie & Prozesse
44
Friday, June 24, 2011
45. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
#12 - Technologie
• Erprobte Technologie
• Empfehlung Drupal
45
Friday, June 24, 2011
46. MEHRSPRACHIGE WEBSEITEN MIT DRUPAL
Fragen?
Vielen Dank für das Interesse!
Twitter: @lukasfischer
lukas.fischer@netnode.ch
http://www.netnode.ch
46
Friday, June 24, 2011