2. Influencia
El Quijote
¿Qué es?
Origen
Actualidad
Lengua y dinero
3. Algunos países a los que llegó El Quijote fueron:
Inglaterra . El Quijote se tradujo en 1612, solo siete años después
de su aparición en España, y tuvo “un impacto inmediato”.
Alemania. Se publicó por primera vez en alemán en 1669 en
Fráncfort, la capital del libro en esa lengua. Los músicos Richard
Strauss y Mendelssohn se dejaron influir por la obra, entre otros
muchos creadores.
Francia. Está entre las 10 obras extranjeras más vendidas. Hay
muchas versiones para jóvenes, pero las recientes adaptaciones
para niños de 3 a 5 años demuestran que pertenece al imaginario
europeo y, como tal, debe transmitirse desde muy temprana
edad.
Italia. El Quijote y el propio Cervantes guardan una estrechísima
relación con Italia, donde el autor empezó su vida militar. Se
tradujo por vez primera en 1622.
Austria. A tierras germanohablantes llegó la obra, no completa, en
1648. El Romanticismo vio al personaje como la mejor
encarnación de sus ideales. En el siglo XX muchos autores lo
tomaron como fuente de inspiración.
4. República Checa. Aristócratas e intelectuales de principios del
siglo XVII lo descubrieron, y en el XIX era lectura obligatoria
entre los más cultos de Bohemia.
Polonia. Durante muchos años la obra se vio como un cuento
infantil sobre un loco o se consideró un libro clásico
anticuado. Hoy se valora mucho más, hasta verse como “un
bien común y un tesoro de toda la Humanidad”.
Eslovenia. Aquí llegó muy tarde: hasta 1935-37 no apareció la
traducción completa, en cuatro tomos. Hoy la obra se conoce
bien: es lectura obligada para los estudiantes de 13-14 años.
Hungría. La primera traducción completa fue en 1848. La última
data de 2005, se basa en la edición de Francisco Rico –que
contó con el apoyo del Instituto Cervantes- y la tirada está
agotada: sólo se encuentran ejemplares de segunda mano.
Finlandia. Llegó por vez primera en 1870, cuando ni siquiera era
un país independiente y sólo tenía 2,5 millones de habitantes.
5. El Quijote de la Mancha marcó un antes y
después en nuestro idioma
A Cervantes se le atribuye el haber mejorado
el idioma español gracias a El Quijote de la
Mancha, el cual estaba escrito de forma que
todos los entendieran, dando paso al español
moderno. Sus aportes al español moderno, así
como también el estudio de su obra, lleva por
nombre Cervantismo.
6. Shakespeare admiraba a Cervantes
William Shakespeare fue un gran admirador de
las novelas de Miguel de Cervantes y como
homenaje, en 1613 llamó Historia de Cardenio a
una de sus obras, aunque no sabemos si el
español supo de tan importante reconocimiento.
Cardenio era uno de los personajes de El
Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha
Las obras de Cervantes fueron tan importantes e
influyentes que lograron hacer cambios en el
idioma español, tanto que hay personas que lo
describen como «el idioma de Cervantes».
7. Cervantes ha contribuido a la Literatura
Universal impulsando la narrativa: es el
creador de otro género llamado la novela
polifónica, en la que se
enfrentaban dialécticamente distintas
cosmovisiones o ideas del mundo
representadas por varios personajes, cuyo
entrelazamiento causaba una gran impresión
de realidad, el Realismo moderno.
8. Es la historia de un
hidalgo de la Mancha de
unos 50 años que tras
leer muchos libros de
caballería, un género
popular en siglo XVI,
decide disfrazarse de
caballero andante y
embarcarse en una
serie de aventuras con
su viejo caballo
Rocinante y su fiel
escudero Sancho
9. Editada por primera vez el 16 de enero de
1605 en los talleres del impresor Juan de la
Cuesta, se empezó a vender en la librería de
Francisco Fernando de Robles en pliegos de
papel fabricado en un molino de papel
propiedad de los monjes de la cartuja de El
Paular y que los lectores posteriormente
tenían que encuadernar ellos mismos.
10. Hasta nuestros días, la novela
ha conquistado al mundo
entero, y es quizá, con la
Biblia, el Corán y las obras
completas de Lenin, la obra
que se ha traducido a más
idiomas datando su primera
traducción al inglés de 1612
por Thomas Shelton. En total
desde su primera edición se
han publicado más de más de
1.500 en cerca de 50 idiomas,
entre ellos el gaélico, el
javanés y el tibetano.
11. Traducido a 140 lenguas
La exposición evidencia el influjo
mundial el Quijote, una obra que
desde 1612 se ha traducido (de manera
íntegra o parcial) a más de 140 lenguas
y variedades lingüísticas diferentes, y
continúa traduciéndose hoy a nuevos
idiomas como el coreano o el guaraní.
12. Tantas lenguas y culturas se han acercado a
la obra hasta el punto de convertirla en una
de las más traducidas (la segunda del mundo
después de la Biblia, según algunas tesis);
porque triunfó desde sus primeros años.
13. Una copia se vendió en 1,5
millones de dólares
En 1989, una copia muy
especial de El Quijote de
la Mancha se vendió en un
precio millonario: $1,5
millones. Se trataba de la
primera edición en
excelente estado y de la
cual existen solo un par
de ejemplares.