Este documento describe las claves de la enseñanza bilingüe en el CEIP Averroes. Explica que el centro ofrece una enseñanza bilingüe donde las materias no lingüísticas se imparten parcialmente en inglés. También describe la metodología de enseñanza basada en tareas comunicativas y el uso de materiales visuales. Finalmente, destaca la importancia de la colaboración entre el profesorado y la motivación para garantizar el éxito del modelo bilingüe.
Claves de la enseñanza bilingüe en el CEIP Averroes
1. “CLAVES DE LA ENSEÑANZA
BILINGÜE EN EL CEIP
AVERROES”
Carmen Ramos Córdoba
2. CEIP AVERROES: tipo de centro
¿QUÉ ES UN CENTRO BILINGÜE?
ORGANIZACIÓN DEL CENTRO: dinámica de
trabajo.
METODOLOGÍA ANL
¿CÓMO ENSEÑAMOS EL C.M EN INGLÉS?
EVALUACIÓN ANL
VENTAJAS E INCONVENIENTES
MATERIALES PRÁCTICOS
REFLEXIÓN
3. TIPO DE CENTRO
Tipologíade Centro
Planes y proyectos:
▪ Escuela Espacio de Paz
▪ Proyecto de Coeducación
▪ Proyecto Bilingüe
▪ TIC
▪ Proyecto Lector
▪ Plan de Apertura
4. ¿QUÉ ES UN CENTRO BILINGÜE?
Un centro bilingüe es aquel al que se le ha
concedido una enseñanza bilingüe. Esto
significa, básicamente, que a partir de
entonces no sólo se enseñará lengua
extranjera sino con la lengua extranjera,
es decir la lengua extranjera se convierte en
lengua vehicular, de aprendizaje de otras
materias.
5. ORGANIZACIÓN Y FUNCIONAMIENTO:
Nuestro objetivo es promover y mejorar las competencias lingüísticas
de nuestro alumnado.
Adecuación organizativa del centro para el desarrollo del proyecto:
modificación del Proyecto Educativo e inclusión de este en los
documentos organizativos del centro, reorganización de espacios,
tiempo…
Definición de un modelo metodológico, curricular y organizativo que
recoja la enseñanza integrada de contenidos y lengua extranjera.
En Educación Infantil consiste en introducir la lengua extranjera de
forma globalizada. Es aconsejable la presencia simultánea del
profesorado L2 y tutor/a del grupo.
El alumnado de Primaria recibe enseñanzas en la Lengua Extranjera
todos los días de la semana, bien de la propia lengua extranjera bien
de ANL que se imparten en L2.
6. ▪ Distribución del profesorado por ciclos.
▪ Impartición del C.M y posibilidad de otras áreas.
▪ Planificación y rentabilización de la dotación de recursos
humanos: ayudantes lingüísticos, lectores Erasmus,
auxiliares Comenius y prácticum tanto de Ciencias de la
Educación como de Filología Inglesa, alumnado de Máster.
▪ Convenios de colaboración con organismos y centros
extranjeros: hermanamiento, Comenius, Acuerdo con
Universidad de Polonia, colaboración con centros
estadounidenses y europeos.
▪ Informar a la comunidad educativa del carácter bilingüe del
centro.
Formación al profesorado de nueva incorporación.
▪ Cambio metodológico basado en la comunicación,
interacción, interdependencia de las lenguas y priorización
del código oral: El aprendizaje con una lengua
extranjera debe ser visual, verbal, auditivo y táctil.
7. ● Programa de formación lingüística, curricular y
metodológica del profesorado y personal no docente en
lengua extranjera (EOI, CEP, auxiliares y G.T).
- Formación en el extranjero para llegar a un
B2, C1, C2, según Portfolio Europeo de las
Lenguas: Programas de intercambio, shadowing,
cursos inmersión lingüística, licencias por
estudio, becas de Europa, aulas viajeras,
programas europeos…
* Metodológica y curricular, a través de CEP,
G.T, F.C, Universidad…
● Participación en campamentos de inmersión
lingüística para el alumnado de tercer ciclo.
8. Dinámica del grupo de trabajo bilingüe:
Planificación seria y coherente que garantice la viabilidad, el buen
funcionamiento y el éxito del proyecto:
a) Reuniones de preparación y planificación
▪ Elaboración del Currículum Integrado de las Lenguas.
▪ Creación materiales para el aprendizaje integrado
▪ Búsqueda de materiales de apoyo visual.
▪ Creación de un banco lingüístico para el profesorado.
▪ Unificación de criterios metodológicos y de evaluación
▪ Unificar criterios de trabajo: reparto de tareas, creación modelo
impreso…
▪ Elaboración de órdenes y expresiones en inglés para cada una de las
aulas.
▪ Diseño y creación de la cartelería bilingüe del Centro.
▪ Adaptación y atención al alumnado con n.e.e. y de altas capacidades.
▪ Creación de un rincón bilingüe fijo en el vestíbulo …
9. Reuniones de coordinación:
- Entre profesorado sección bilingüe: Reunión quincenal
para la búsqueda y elaboración materiales, cambio
nomenclatura a las dependencias del centro, análisis y
metodología de la dotación recibida, creación de un banco
lingüístico en el idioma, análisis de la aplicación del proyecto a
alumnado con n.e.e. y altas capacidades, solicitudes de
asesoramiento, organización de conmemoraciones o
celebraciones…
- Entre profesorado mismo curso: Reunión semanal para la
elaboración currículo integrado, elaboración materiales,
adaptaciones y atención alumnado con n.e.e …
10. METODOLOGÍA ANL
Basada en la comunicación, interacción, interdependencia de las lenguas y
priorización del código oral y en la unificación y creación de vínculos
metodológicos entre las distintas lenguas basado en el enfoque
comunicativo.
Los principios metodológicos a seguir partirán de:
Sensibilización lingüística.
Potenciación y desarrollo de las competencias comunicativas del
alumnado tanto en L1 como en L2.
Potenciación de las destrezas orales.
Comprensión oral y aprendizaje del alumnado a base de tareas
(metodología habitual con AICLE).
Creación en el propio aula de situaciones de comunicación real.
Necesidad de trabajar de forma cooperativa tanto alumnado como
profesorado.
Fomento de la escucha, toma de palabra, lectura y escritura.
11. En Conocimiento del Medio se debe aplicar metodología propia de
ese área, ya que no estamos enseñando otra lengua, sino que otra
lengua es vehículo de aprendizaje.
Aprendizaje por tareas de comunicación
Colaboración y planificación estrecha entre profesorado lingüístico
y de ANL.
Atención a la diversidad, potenciando las capacidades lingüísticas
a nuestro alumnado de n.e.e, altas capacidades, de otras
culturas,…
Uso de las T.I.C como herramienta motivadora para acceder al
conocimiento.
Centrarse más en el proceso que en el producto.
Creación de un inventario lingüístico como orientación para
profesores de ANL.
Desarrollo de estrategias comunicativas como base del aprendizaje
diario.
12. ¿CÓMO ENSEÑAMOS EL C.M EN INGLÉS?
El currículum de Conocimiento del Medio se imparte como mínimo
el 50% en lengua extranjera.
Se imparten, generalmente, en aulas TIC con pizarras digitales.
La metodología de trabajo con materiales se basa en:
▪ Mapas conceptuales.
▪Cuadernillo individual de elaboración propia
▪ Apoyo visual y manipulativo
▪ Material multimedia: presentaciones, juegos
interactivos, videos, audio…
▪ Material complementario de ampliación y refuerzo
▪ Juegos diversos
16. ANIMALS
can be
VERTEBRATES INVERTEBRATES
(with bones) (with no bones)
for example
BIRD FISH MAMMALS
S Fly Butterfly Spider
REPTILES AMPHIBIANS
17. ANIMALS
can be
VERTEBRATES INVERTEBRATES
(with bones) (with no bones)
for example
BIRDS FISH MAMMALS
Fly Butterfly Spider
REPTILES AMPHIBIANS
18. ANIMALS
can be
VERTEBRATES INVERTEBRATES
(with bones) (with no bones)
for example
BIRDS FISH MAMMALS
Fly Butterfly Spider
REPTILES AMPHIBIANS
19. MAMMALS
have BORN from the MOTHER‘S WOMB
SKIN FUR
DRINK the MOTHER’S MILK can
FLY WALK SWIM
like like like
BAT CAT DOLPHIN
20. MAMMALS
have BORN from the MOTHER‘S WOMB
SKIN FUR
DRINK the MOTHER’S MILK can
FLY WALK SWIM
like like like
BAT CAT DOLPHIN
21.
22. BIRDS
have
FEATHERS BILL WINGS
BORN from EGGS bir
FLY ds do not FLY
lik lik
e e
SPA PEN
23. BIRDS
have
FEATHERS BILL WINGS
birds
BORN from EGGS
FLY do not FLY
like like
SPARROW PENGUIN
24. REPTILES
have BORN from EGGS
SCALES
live rept
have LEGS iles have not
on the LAND
like LEGS
like
CROCODILE SNAKE
25.
26. FISH
BORN from EGGS
Have
SCALES
Live in Have FINS to SWIM
WATER
27. FISH
BORN from EGGS
Have
SCALES
Live in Have FINS to SWIM
WATER
28.
29. AMPHIBIANS
BORN from EGGS
Live in WET
PLACES
Live EXAMPLES …
IN WATER ON LAND
FROG SALAMANDER
30. AMPHIBIANS
BORN from EGGS
Live in WET
PLACES
Live EXAMPLES …
IN WATER ON LAND
FROG SALAMANDER
31.
32. VENTAJAS DE ESTE MATERIAL
Potencia un cambio metodológico.
Visual
Estructurado: jerarquiza la información y establece
relaciones entre los conceptos que se presentan.
Acota la información.
Centra la atención.
Conecta sin equívocos lo que escucha con lo que ve.
Permite realizar actividades en grupo en las que el
alumnado puede participar con éxito.
33. Aumentar la capacidad y flexibilidad cognitivas a
través del uso de varios códigos lingüísticos.
Trabajo con recursos didácticos que sintetizan y
recopilan los aspectos básicos trabajados en cada
tema.
Potencia el trabajo autónomo (menos ansiedad ante
un aprendizaje nuevo)
Sobre todo: PERMITE APRENDER, ESTRUCTURAR
IDEAS Y MEJORAR EN EL USO DE LA LENGUA
EXTRANJERA.
34. INCONVENIENTES
La coordinación y colaboración entre el profesorado y
auxiliares es necesaria y a veces puede presentar cierta
dificultad.
Gran volumen de trabajo.
35. EVALUACIÓN ANL
* Se evalúa el currículum propio del área
no lingüística
* L2 es el medio no el fin
* Énfasis en el contenido y la
comunicación
sobre la gramática
* Contenidos antes que resultados
* La competencia lingüística como
valor añadido
* La falta de fluidez no se penaliza,
será un plus.
54. Good Manners!
1. Wait your turn please
2. Use polite words
3. Listen carefully
4. Cooperate with others
5. Show your appreciation
6. Give compliments Thank
you
55. Science Classroom
Expectations
Be respectful
Be responsible
Be safe
So how did
Be cooperative YOU do
Be a worker today?
Be peaceful
56. ☺If there is a problem
We look for a solution
☺If there is a better way
We find it
☺If a teammate needs help
We give
☺If we need help
We ask
79. REFLEXIÓN
El artífice de la sección bilingüe es el
profesorado de áreas no lingüísticas. Motivarlo
será el mayor reto en la tarea de poner en marcha
la sección bilingüe.
Hay que creer en este proyecto,
entusiasmar y concienciar al profesorado y a las
familias.
El éxito reside en la ilusión y en la
dedicación de toda la comunidad educativa.