3. The ghazal emerged
from a long tradition
of Arabic poetry treating
issues of love, loss, and
unattainability. It first
emerged as a distinct
form in the sixth century,
evolving out of an older
style of panegyric called
The qasida.
4. The ghazal's versatility and emphasis on
universal themes made it exceedingly
popular throughout West and South Asia.
In fact, its most famous practitioners were
not Arabs at all. The 13th-century Persian
poet and Sufi mystic, Rumi, has been
described as “the most popular Poet in
America”.
“Behind this moon, there is another hidden Moon,
Concealed like a Turk inside the tent of the Fast.
The one who takes the road to that Moon comes to
This excellent moon at the threshing floor of the Fast.
If he makes his face as pale as satin, he will wear
The gilded robe of honor of the Fast.
Prayers are answered in this month, (for) the skies
Are pierced by the sighs of the Fast.”
-Rumi
From Ghazal 2344
5. The 14th-century poet Hafiz
of Shiraz has been a major
influence on Middle Eastern
poetry. His work can still be
found in the homes of many
educated Persians in Iran
and Afghanistan.
“It is, by the way, rather pleasing
to read dissolute old Hafiz in the
original language...”
-Karl Marx
In a letter to F. Engels
6. One of the finest and most
influential contemporary
Ghazal writers was Agha
Shahid Ali (1949-2002), whose
original compositions in English
helped to popularize the form
to a Western audience.
In the next section of this
presentation, we will use his
work as a model to better
understand the form's
construction.
10. Writing a ghazal : Form
Ghazals are traditionally
ly r
composed in couplets.
bab ose
pro mp lish
e is t co Eng The first couplet rhymes, and
urn inen s in all subsequent couplets must
bo rom plet
y Os t p ou end with the same word that
zz mos ed c
O e m
th rhy .
ended the first.
of day
to
what is more, each couplet
must carry poetic meaning
when standing-alone, in
addition to its role in the
overall composition.
11. Tonight
by Agha Shahid Ali
Where are you now? Who lies beneath your spell tonight?
Whom else from rapture’s road will you expel tonight?
Those “Fabrics of Cashmere--“ ”to make Me beautiful--“
“Trinket”-- to gem– “Me to adorn– How– tell”-- tonight?
I beg for haven: Prisons, let open your gates–
A refugee from Belief seeks a cell tonight.
God’s vintage loneliness has turned to vinegar–
All the archangels– their wings frozen– fell tonight.
Lord, cried out the idols, Don’t let us be broken
Only we can convert the infidel tonight.
Mughal ceilings, let your mirrored convexities
multiply me at once under your spell tonight.
[cont'd.]
12. He’s freed some fire from ice in pity for Heaven.
He’s left open– for God– the doors of Hell tonight.
In the heart’s veined temple, all statues have been
smashed
No priest in saffron’s left to toll its knell tonight
God, limit these punishments, there’s still Judgment Day–
I’m a mere sinner, I’m no infidel tonight.
Executioners near the woman at the window.
Damn you, Elijah, I’ll bless Jezebel tonight.
The hunt is over, and I hear the Call to Prayer
fade into that of the wounded gazelle tonight.
My rivals for your love– you’ve invited them all?
This is mere insult, this is no farewell tonight.
And I, Shahid, only am escaped to tell thee–
God sobs in my arms. Call me Ishmael tonight.
13. You may have noticed that Ali “signs” his name by including it in the
last verse. This is an optional, but traditional, device for which a poet
can use either his real name, as in this case, or a chosen poetic pen
name called a takhallus.
14.
15. Pitfalls of the English ghazal
Students of poetry are aware of how much easier good rhymes are to
achieve in Romance languages, and the adjustments that must be
made for English.
Likewise, many of the languages in which ghazals have been composed,
like Urdu, have postpositional pronouns and other grammatical devices
that make it easy to unobnoxiously repeat an end word.
Be sure to pick your repeating word carefully! Simple adverbs are often a
good choice, as in Ali's example. You will have to experiment.
16.
17.
18. Image sources (in order of appearance):
http://www.humanevents.com/images/islm_cartoon_8.jpg
http://www.al-funun.org/al-funun/images/abu_nuwas.html
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/5/5d/Andr04.jpg
http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c6/Hofizi_Sherozi.jpg
http://kafilabackup.files.wordpress.com/2011/01/shahid.jpg?w=600
http://www.abcgallery.com/R/rossetti/rossetti8.html
http://www.codart.nl/images/RubensSamsonAndDelilahCa1610LondonNG450.jpg
http://images3.mtv.com/uri/mgid:uma:artist:mtv.com:1004?width=281&height=211
http://bookillustration.org/images/gallery108/14Fig8_L.jpg