SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  4
Télécharger pour lire hors ligne
Ciencias
de la Vida
 Proyecto Nestlé
 Traducir la Historia con un servicio de alta calidad
Gran volumen,
grandes resultados
La historia de la empresa Nestlé, publicada en 2007, se titula “The Challenge of Change” ("El reto del
cambio"). Para el equipo de CLS Communication, sin embargo, traducir este extenso volumen de 360 páginas
no supuso ningún reto desconocido. Los plazos ajustados, las entregas constantes de textos fuente y la
indicación del cliente de que la traducción debe ser de la máxima calidad lingüística y estilística son la clase
de desafíos que un proveedor de servicios lingüísticos de primera categoría en el sector de ciencias de la
vida resuelve con éxito a diario.




EmPrESa gLobaL, NECESidadES dE graN                       debía estar familiarizado con la extraordinaria variedad
aLCaNCE                                                   propia del sector de la nutrición y ser capaz, al mismo
Nestlé, como multinacional de la alimentación, mira       tiempo, de ofrecer unos textos bien acabados desde
hacia atrás y contempla una historia rica en              el punto de vista estilístico. En segundo lugar, Nestlé
acontecimientos. En los últimos años, en concreto, la     buscaba un socio que pudiera asumir horarios flexibles
empresa suiza se ha convertido en la empresa              y responder con rapidez a los cambios. Después de
especializada en nutrición, salud y bienestar más         más de diez años de próspera colaboración con
importante del mundo. Para rendir homenaje a esa          CLS Communication, Nestlé no tuvo dificultades para
historia de logros y triunfos, se decidió publicar una    realizar su elección.
crónica exhaustiva de la empresa, que debía estar lista
para la siguiente Junta General. En tan sólo ocho          iNTErCoNExióN ToTaL, 24 horaS aL día
semanas, se tradujo la historia completa, con 360          En proyectos complejos, la calidad de la planificación,
páginas, del alemán al inglés y, posteriormente, al        organización y coordinación es esencial para llevarlos
francés y al español.                                      a cabo con éxito. Teniendo en cuenta el gran volumen
                                                           del proyecto, el gestor responsable creó equipos
El    ambicioso      proyecto                                                         formados por traductores
                                          El resultado fue un éxito total:
no supuso ningún tipo                                                                 internos y externos, que
de problema para los              las traducciones fueron de la máxima calidad        trabajaban desde localidades
profesionales     lingüísticos            y se publicaron justo a tiempo.             repartidas por todo el mundo,
de CLS Communication.                                                                 lo que permitió que la
Las condiciones de partida fueron incluso más producción no se interrumpiera prácticamente durante
exigentes, ya que el texto original seguía en proceso las 24 horas del día. Al utilizar memorias de traducción
de redacción y revisión mientras las traducciones ya en línea, todos los traductores implicados estaban
estaban en marcha. Pero gracias a su experiencia y su interconectados y podían consultar las traducciones
saber hacer, los profesionales de CLS Communication más recientes en cualquier momento y desde cualquier
superaron el reto.                                         lugar. Los equipos tenían acceso, asimismo, a una base
                                                           de datos terminológica que se actualizaba
La SoLuCióN: EL SoCio adECuado                             constantemente, lo cual contribuía a reforzar la
Nestlé tenía presentes dos requisitos importantes a la coherencia del lenguaje y del estilo de las traducciones,
hora de buscar el socio de traducción adecuado. al tiempo que mejoraba considerablemente la eficiencia.
En primer lugar, el proveedor de servicios lingüísticos




                                                                                                   Proyecto Nestlé | 2
datos del proyecto

                                                             Volumen:      360 páginas estándar que suman
                                                                           92.000 palabras
                                                             Idiomas:      del alemán al inglés, francés y
                                                                           español
                                                             Plazo:        ocho semanas
                                                             Dificultad:   para garantizar la máxima coherencia
                                                                           terminológica, trabajaron en el proyecto
                                                                           siempre los mismos traductores con
                                                                           memorias de traducción en línea.




Además de esta solución tecnológica personalizada,           el proyecto se realizó dentro del presupuesto.
la flexibilidad de los profesionales lingüísticos de         Este logro se debió, en gran medida, a la eficaz
CLS Communication también tuvo una gran                      planificación del proyecto y a los conocimientos
importancia. El texto fuente seguía redactándose             altamente especializados de los lingüistas de
cuando el proceso de traducción empezó: el gestor            CLS Communication. Por último, pero no por ello
del proyecto tuvo, por tanto, que organizar los              menos importante, también contribuyó la duradera
recursos en plazos extraordinariamente cortos y              y provechosa colaboración entre los dos socios, líderes
emplearlos con enorme flexibilidad.                          ambos en sus correspondientes sectores.

La máxima CaLidad, y a TiEmPo                                Su ExPErTo LiNgüíSTiCo EN EL
Los conocimientos especializados que debían tener los        SECTor dE CiENCiaS dE La Vida
traductores de CLS Communication fueron otro requisito       Con un total de 600 empleados en todo el mundo,
previo importante para la culminación exitosa de este        CLS Communication es:
proyecto tan justo de tiempo. CLS Communication               uno de los principales proveedores internacionales
trabaja a diario con lingüistas expertos en el campo de       de servicios lingüísticos, que cuenta con 19 oficinas
ciencias de la vida. Se nombró también un traductor           y más de 400 clientes;
principal para cada uno de los idiomas a los que              un especialista acreditado en todos los idiomas y en
se tradujo la historia de 360 páginas, el cual asumía         diversas áreas, como los sectores farmacéutico,
la plena responsabilidad de coordinar la traducción.          biotecnológico, químico, cosmético, médico y de
La revisión de la traducción por un segundo hablante          alimentación;
nativo, o control de calidad, como lo llamamos en             un profesional de la traducción con mucha
CLS Communication, es otro medio esencial y fiable de         experiencia en estudios clínicos, información
garantizar la máxima calidad de la traducción.                y manuales de productos, folletos de embalaje
                                                              y    empaquetado,       informes    de     seguridad
Y el resultado fue un éxito total: las traducciones fueron    y documentación de patentes, marketing y ventas,
de la máxima calidad y la historia de la empresa se           comunicaciones corporativas y mucho más.
publicó en dos idiomas simultáneamente, a tiempo
para la Junta General de Nestlé. A pesar de la
considerable cantidad de horas empleadas y gracias a
la gran flexibilidad de todos los que participaron,




                                                                                                     Proyecto Nestlé | 3
Su socio preferido
Para más información, póngase en contacto con:
Línea directa: +34 91 535 09 62
info-es@cls-communication.com
www.cls-communication.com




Basilea | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid | Moncton
Montreal | Nueva York | Ottawa | París | Pekín | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich

Contenu connexe

En vedette (8)

Social media
Social mediaSocial media
Social media
 
Trends 3. Novas tecnoloxías - Rubén Bastón
Trends 3. Novas tecnoloxías - Rubén BastónTrends 3. Novas tecnoloxías - Rubén Bastón
Trends 3. Novas tecnoloxías - Rubén Bastón
 
Mirar de otra forma
Mirar de otra formaMirar de otra forma
Mirar de otra forma
 
Medios sociales, de alternativos a integrados
Medios sociales, de alternativos a integradosMedios sociales, de alternativos a integrados
Medios sociales, de alternativos a integrados
 
Realidad Aumentada
Realidad AumentadaRealidad Aumentada
Realidad Aumentada
 
(ACTUALIZADO) Creatividad en el contexto social de las organizaciones. Los ef...
(ACTUALIZADO) Creatividad en el contexto social de las organizaciones. Los ef...(ACTUALIZADO) Creatividad en el contexto social de las organizaciones. Los ef...
(ACTUALIZADO) Creatividad en el contexto social de las organizaciones. Los ef...
 
Cluster da Comunicación Gráfica
Cluster da Comunicación GráficaCluster da Comunicación Gráfica
Cluster da Comunicación Gráfica
 
La Comunicación alternativa
La Comunicación alternativaLa Comunicación alternativa
La Comunicación alternativa
 

Similaire à Case Study Nestlé - Traducción

Informes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & SostenibilidadInformes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & Sostenibilidadrafaelspain
 
Producción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes AnualesProducción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes Anualesrafaelspain
 
Tecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducciónTecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducciónrafaelspain
 
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganarUCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganarrafaelspain
 
La importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioLa importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioJonathan Calixto Lazcano
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubrepedroxpineda
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubrepedroxpineda
 
Traducción 2.0 ámbito farmacéutico
Traducción 2.0  ámbito farmacéuticoTraducción 2.0  ámbito farmacéutico
Traducción 2.0 ámbito farmacéuticotplanells
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS Internationalpedroxpineda
 
Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Tradeus Traduccions
 
Resume_Akanksha_Babbar_Español
Resume_Akanksha_Babbar_EspañolResume_Akanksha_Babbar_Español
Resume_Akanksha_Babbar_EspañolAkanksha Babbar
 
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...Aoduber
 
Proyectos de Traducción
Proyectos de TraducciónProyectos de Traducción
Proyectos de Traducciónrafaelspain
 
Presentacion blarlo 2018
Presentacion blarlo 2018Presentacion blarlo 2018
Presentacion blarlo 2018Carmelo Gayubo
 
PROYECTO MIANZI.docx
PROYECTO MIANZI.docxPROYECTO MIANZI.docx
PROYECTO MIANZI.docxNubiaJuarez2
 
Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1angelscreusefb
 
Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1angelscreusefb
 
“Babel; El lenguaje de la tecnología"
“Babel; El lenguaje de la tecnología"“Babel; El lenguaje de la tecnología"
“Babel; El lenguaje de la tecnología"DafneMahonyArriagaPe
 

Similaire à Case Study Nestlé - Traducción (20)

Informes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & SostenibilidadInformes de RSC & Sostenibilidad
Informes de RSC & Sostenibilidad
 
Producción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes AnualesProducción y traducción de Informes Anuales
Producción y traducción de Informes Anuales
 
Tecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducciónTecnología - Soluciones de traducción
Tecnología - Soluciones de traducción
 
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganarUCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
UCITS IV - KIID - Adaptarse y ganar
 
Tics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan CalixtoTics ensayo, Jonathan Calixto
Tics ensayo, Jonathan Calixto
 
La importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambioLa importancia de la traducción en el intercambio
La importancia de la traducción en el intercambio
 
SLS International
SLS InternationalSLS International
SLS International
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
SLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 OctubreSLS Corporativa 2011 Octubre
SLS Corporativa 2011 Octubre
 
Traducción 2.0 ámbito farmacéutico
Traducción 2.0  ámbito farmacéuticoTraducción 2.0  ámbito farmacéutico
Traducción 2.0 ámbito farmacéutico
 
Presentación SlS International
Presentación SlS InternationalPresentación SlS International
Presentación SlS International
 
Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038Norma Europea De Calidad EN 15038
Norma Europea De Calidad EN 15038
 
Resume_Akanksha_Babbar_Español
Resume_Akanksha_Babbar_EspañolResume_Akanksha_Babbar_Español
Resume_Akanksha_Babbar_Español
 
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...
Congreso Actualización - Herramientas Didácticas para Industria Marítima - Kn...
 
Proyectos de Traducción
Proyectos de TraducciónProyectos de Traducción
Proyectos de Traducción
 
Presentacion blarlo 2018
Presentacion blarlo 2018Presentacion blarlo 2018
Presentacion blarlo 2018
 
PROYECTO MIANZI.docx
PROYECTO MIANZI.docxPROYECTO MIANZI.docx
PROYECTO MIANZI.docx
 
Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1
 
Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1Essential for Business Magazine #1
Essential for Business Magazine #1
 
“Babel; El lenguaje de la tecnología"
“Babel; El lenguaje de la tecnología"“Babel; El lenguaje de la tecnología"
“Babel; El lenguaje de la tecnología"
 

Plus de rafaelspain

Informe anual de RSC
Informe anual de RSCInforme anual de RSC
Informe anual de RSCrafaelspain
 
UCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIIDUCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIIDrafaelspain
 
Servicio de Interpretación
Servicio de InterpretaciónServicio de Interpretación
Servicio de Interpretaciónrafaelspain
 
Traducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector FarmacéuticoTraducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector Farmacéuticorafaelspain
 
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traduccionesCls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traduccionesrafaelspain
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomarafaelspain
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomarafaelspain
 
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
UCITS IV  - Adaptarse y GanarUCITS IV  - Adaptarse y Ganar
UCITS IV - Adaptarse y Ganarrafaelspain
 
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizasSocios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizasrafaelspain
 
Servicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de TraducciónServicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de Traducciónrafaelspain
 
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACK
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACKDisponibilidad de Datos - KROLL ONTRACK
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACKrafaelspain
 
Maquina desmagnetizadora Ontrack Degausser
Maquina desmagnetizadora Ontrack DegausserMaquina desmagnetizadora Ontrack Degausser
Maquina desmagnetizadora Ontrack Degausserrafaelspain
 
SOFTWARE: Power Controls for Exchange
SOFTWARE: Power Controls for ExchangeSOFTWARE: Power Controls for Exchange
SOFTWARE: Power Controls for Exchangerafaelspain
 
SOFTWARE: Power Controls for SharePoint
SOFTWARE: Power Controls for SharePointSOFTWARE: Power Controls for SharePoint
SOFTWARE: Power Controls for SharePointrafaelspain
 

Plus de rafaelspain (17)

Informe anual de RSC
Informe anual de RSCInforme anual de RSC
Informe anual de RSC
 
UCITS IV - KIID
UCITS IV - KIIDUCITS IV - KIID
UCITS IV - KIID
 
UCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIIDUCITS IV - El reto de los KIID
UCITS IV - El reto de los KIID
 
UCITS IV & KIID
UCITS IV & KIIDUCITS IV & KIID
UCITS IV & KIID
 
Servicio de Interpretación
Servicio de InterpretaciónServicio de Interpretación
Servicio de Interpretación
 
Traducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector FarmacéuticoTraducciones Sector Farmacéutico
Traducciones Sector Farmacéutico
 
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traduccionesCls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
Cls Argus - Un interfaz automático para la gestión de traducciones
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
 
Redaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idiomaRedaccion Financiera en cualquier idioma
Redaccion Financiera en cualquier idioma
 
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
UCITS IV  - Adaptarse y GanarUCITS IV  - Adaptarse y Ganar
UCITS IV - Adaptarse y Ganar
 
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizasSocios lingüísticos en operaciones transfronterizas
Socios lingüísticos en operaciones transfronterizas
 
Servicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de TraducciónServicios Profesionales de Traducción
Servicios Profesionales de Traducción
 
Kroll Ontrack
Kroll OntrackKroll Ontrack
Kroll Ontrack
 
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACK
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACKDisponibilidad de Datos - KROLL ONTRACK
Disponibilidad de Datos - KROLL ONTRACK
 
Maquina desmagnetizadora Ontrack Degausser
Maquina desmagnetizadora Ontrack DegausserMaquina desmagnetizadora Ontrack Degausser
Maquina desmagnetizadora Ontrack Degausser
 
SOFTWARE: Power Controls for Exchange
SOFTWARE: Power Controls for ExchangeSOFTWARE: Power Controls for Exchange
SOFTWARE: Power Controls for Exchange
 
SOFTWARE: Power Controls for SharePoint
SOFTWARE: Power Controls for SharePointSOFTWARE: Power Controls for SharePoint
SOFTWARE: Power Controls for SharePoint
 

Case Study Nestlé - Traducción

  • 1. Ciencias de la Vida Proyecto Nestlé Traducir la Historia con un servicio de alta calidad
  • 2. Gran volumen, grandes resultados La historia de la empresa Nestlé, publicada en 2007, se titula “The Challenge of Change” ("El reto del cambio"). Para el equipo de CLS Communication, sin embargo, traducir este extenso volumen de 360 páginas no supuso ningún reto desconocido. Los plazos ajustados, las entregas constantes de textos fuente y la indicación del cliente de que la traducción debe ser de la máxima calidad lingüística y estilística son la clase de desafíos que un proveedor de servicios lingüísticos de primera categoría en el sector de ciencias de la vida resuelve con éxito a diario. EmPrESa gLobaL, NECESidadES dE graN debía estar familiarizado con la extraordinaria variedad aLCaNCE propia del sector de la nutrición y ser capaz, al mismo Nestlé, como multinacional de la alimentación, mira tiempo, de ofrecer unos textos bien acabados desde hacia atrás y contempla una historia rica en el punto de vista estilístico. En segundo lugar, Nestlé acontecimientos. En los últimos años, en concreto, la buscaba un socio que pudiera asumir horarios flexibles empresa suiza se ha convertido en la empresa y responder con rapidez a los cambios. Después de especializada en nutrición, salud y bienestar más más de diez años de próspera colaboración con importante del mundo. Para rendir homenaje a esa CLS Communication, Nestlé no tuvo dificultades para historia de logros y triunfos, se decidió publicar una realizar su elección. crónica exhaustiva de la empresa, que debía estar lista para la siguiente Junta General. En tan sólo ocho iNTErCoNExióN ToTaL, 24 horaS aL día semanas, se tradujo la historia completa, con 360 En proyectos complejos, la calidad de la planificación, páginas, del alemán al inglés y, posteriormente, al organización y coordinación es esencial para llevarlos francés y al español. a cabo con éxito. Teniendo en cuenta el gran volumen del proyecto, el gestor responsable creó equipos El ambicioso proyecto formados por traductores El resultado fue un éxito total: no supuso ningún tipo internos y externos, que de problema para los las traducciones fueron de la máxima calidad trabajaban desde localidades profesionales lingüísticos y se publicaron justo a tiempo. repartidas por todo el mundo, de CLS Communication. lo que permitió que la Las condiciones de partida fueron incluso más producción no se interrumpiera prácticamente durante exigentes, ya que el texto original seguía en proceso las 24 horas del día. Al utilizar memorias de traducción de redacción y revisión mientras las traducciones ya en línea, todos los traductores implicados estaban estaban en marcha. Pero gracias a su experiencia y su interconectados y podían consultar las traducciones saber hacer, los profesionales de CLS Communication más recientes en cualquier momento y desde cualquier superaron el reto. lugar. Los equipos tenían acceso, asimismo, a una base de datos terminológica que se actualizaba La SoLuCióN: EL SoCio adECuado constantemente, lo cual contribuía a reforzar la Nestlé tenía presentes dos requisitos importantes a la coherencia del lenguaje y del estilo de las traducciones, hora de buscar el socio de traducción adecuado. al tiempo que mejoraba considerablemente la eficiencia. En primer lugar, el proveedor de servicios lingüísticos Proyecto Nestlé | 2
  • 3. datos del proyecto Volumen: 360 páginas estándar que suman 92.000 palabras Idiomas: del alemán al inglés, francés y español Plazo: ocho semanas Dificultad: para garantizar la máxima coherencia terminológica, trabajaron en el proyecto siempre los mismos traductores con memorias de traducción en línea. Además de esta solución tecnológica personalizada, el proyecto se realizó dentro del presupuesto. la flexibilidad de los profesionales lingüísticos de Este logro se debió, en gran medida, a la eficaz CLS Communication también tuvo una gran planificación del proyecto y a los conocimientos importancia. El texto fuente seguía redactándose altamente especializados de los lingüistas de cuando el proceso de traducción empezó: el gestor CLS Communication. Por último, pero no por ello del proyecto tuvo, por tanto, que organizar los menos importante, también contribuyó la duradera recursos en plazos extraordinariamente cortos y y provechosa colaboración entre los dos socios, líderes emplearlos con enorme flexibilidad. ambos en sus correspondientes sectores. La máxima CaLidad, y a TiEmPo Su ExPErTo LiNgüíSTiCo EN EL Los conocimientos especializados que debían tener los SECTor dE CiENCiaS dE La Vida traductores de CLS Communication fueron otro requisito Con un total de 600 empleados en todo el mundo, previo importante para la culminación exitosa de este CLS Communication es: proyecto tan justo de tiempo. CLS Communication uno de los principales proveedores internacionales trabaja a diario con lingüistas expertos en el campo de de servicios lingüísticos, que cuenta con 19 oficinas ciencias de la vida. Se nombró también un traductor y más de 400 clientes; principal para cada uno de los idiomas a los que un especialista acreditado en todos los idiomas y en se tradujo la historia de 360 páginas, el cual asumía diversas áreas, como los sectores farmacéutico, la plena responsabilidad de coordinar la traducción. biotecnológico, químico, cosmético, médico y de La revisión de la traducción por un segundo hablante alimentación; nativo, o control de calidad, como lo llamamos en un profesional de la traducción con mucha CLS Communication, es otro medio esencial y fiable de experiencia en estudios clínicos, información garantizar la máxima calidad de la traducción. y manuales de productos, folletos de embalaje y empaquetado, informes de seguridad Y el resultado fue un éxito total: las traducciones fueron y documentación de patentes, marketing y ventas, de la máxima calidad y la historia de la empresa se comunicaciones corporativas y mucho más. publicó en dos idiomas simultáneamente, a tiempo para la Junta General de Nestlé. A pesar de la considerable cantidad de horas empleadas y gracias a la gran flexibilidad de todos los que participaron, Proyecto Nestlé | 3
  • 4. Su socio preferido Para más información, póngase en contacto con: Línea directa: +34 91 535 09 62 info-es@cls-communication.com www.cls-communication.com Basilea | Chiasso | Copenhague | Fráncfort | Hong Kong | Lausana | Londres | Madrid | Moncton Montreal | Nueva York | Ottawa | París | Pekín | Quebec | Shanghái | Singapur | Toronto | Zúrich