6. English The Messenger has believed in what was revealed to him from his Lord, and [so have] the believers. All of them have believed in Allah and His angels and His books and His messengers, [saying], "We make no distinction between any of His messengers." And they say, "We hear and we obey. [We seek] Your forgiveness, our Lord, and to You is the [final] destination."
7. French Le Messager a cru en cequ'on a fait descendreversluivenant de son Seigneur, et aussi les croyants : tousont cru en Allah, en Sesanges, à Seslivres et en Sesmessagers; (en disant) : "Nous ne faisonsaucune distinction entre Sesmessagers". Et ilsontdit : "Nous avonsentendu et obéi. Seigneur, nous implorons Ton pardon. C'est à Toique sera le retour".
8. German GottesGesandterglaubt an das ihm von seinemHerrnOffenbarte, und also die Gläubigen: sieglaubenalle an Gott, an Seine Engel, an Seine Bücher und an Seine Gesandten. Siesagen: "Wirglauben an die Gesandten, ohneUnterschiedezwischenihnenzumachen". SiebetenGott an: "WirhabenDeineoffenbarteBotschaftgehört und fügen uns. Vergibuns, Herr! Zu Dir kehrenwirzurück.“
9. Italian Il Messaggerocrede in quelloche è statofattoscenderesudiluida parte del suo Signore, come del restoicredenti: tutticredono in Allah, neiSuoiAngeli, neiSuoiLibri e neiSuoiMessaggeri. "Non facciamodifferenzaalcunatraiSuoiMessaggeri". E dicono: "Abbiamoascoltato e obbediamo. Perdono, Signore! E' a Te chetuttoritorna".
10. Spanish El Enviadocree en cuanto le ha sidoreveladoporsuSeñor, y lo mismo los creyentes. Todoselloscreen en Alá, en Susángeles. en SusEscrituras y en Susenviados. No hacemosdistinciónenteninguno de Susenviados. Han dicho: «Oímos y obedecemos. ¡Tuperdón, Señor! ¡EresTú el fin de todo!»
11. Dutch De profeetgelooftaanhetgeen hem geopenbaard is, en allegeloovigengeloovenaan God, aanzijneengelen, aanzijneschrift en aanzijneprofeten. Zijzeggen: Wijmakengeenonderscheidtusschenzijneprofeten. Wijhooren en wijgehoorzamen. U, o Heer bidden wijomgenade; want tot U keerenwijterug.