Évolution d'un catalogue de
produits papier vers une
boutique en ligne internationale
L'entreprise Kramp s'est associée à ...
Étude de cas | Kramp	 2
Le défi : 11 langues et des délais à tenir
L'équipe responsable de la gestion des informations sur...
Étude de cas | Kramp	 3
Correspondances à 100 %
Nouveaux mots
Correspondances
partielles
42 %
36 %
22 %
La solution : une ...
Étude de cas | Kramp	 4
SDL (LSE : SDL) permet aux entreprises d'optimiser leur expérience client sur l'ensemble du
cycle ...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Lb traduction site btob

193 vues

Publié le

Etude de cas site BtoB

Publié dans : Internet
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
193
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
3
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Lb traduction site btob

  1. 1. Évolution d'un catalogue de produits papier vers une boutique en ligne internationale L'entreprise Kramp s'est associée à SDL pour répondre aux besoins en ligne des clients internationaux, réduire les coûts de traduction de plus de 50 % et dynamiser les ventes globales. Le groupe Kramp commercialise un grand nombre de pièces détachées techniques destinées au secteur de l'agriculture, du terrassement et de la sylviculture par le biais d'un vaste réseau de distributeurs. La disponibilité des produits, l'efficacité de la logistique et le professionnalisme de l'équipe d'assistance client ont permis à l'entrepreneur, originaire de Varsseveld aux Pays-Bas, de devenir l'un des plus importants distributeurs techniques en Europe en étant présent dans 16 pays. Kramp est l'une des premières entreprises du secteur à ouvrir une e-boutique multilingue, version en ligne de son célèbre catalogue papier. La structure claire de son site Web repose sur des groupes de catalogues logiques que l'on peut parcourir aisément. Elle permet également aux clients de bénéficier d'une expérience client localisée et culturellement pertinente afin de simplifier au maximum le processus de commande. Kramp a pu ainsi poursuivre le développement de sa gamme de produits et dispose actuellement d'une capacité de stockage de 110 500 m2 et d'une offre composée de 700 000 produits différents. www.kramp.com Siège social : Varsseveld, Pays-Bas Langue
  2. 2. Étude de cas | Kramp 2 Le défi : 11 langues et des délais à tenir L'équipe responsable de la gestion des informations sur les produits (PIM) chez Kramp a contacté SDL lorsque l'entreprise a eu besoin de mettre en place un processus automatisé et efficace permettant de traduire et de gérer, rapidement et avec précision, un important volume de mises à jour quotidiennes locales pour son site de commerce électronique. Tout retard de traduction pouvait entraîner des conséquences financières pour Kramp. La traduction des produits devait être réalisée à partir de cinq langues sources vers 11 langues cibles et impliquait environ 25 créateurs de contenu. Par ailleurs, chaque produit disposait de deux types de descriptions, chacune ayant ses propres restrictions de longueur. L'équipe PIM avait besoin d'une stratégie évolutive susceptible de lui permettre d'atteindre son objectif ambitieux, à savoir proposer un million de produits à la vente. Les clients souhaitent bénéficier d'un accès aux produits en toute simplicité Kramp a connu la croissance en s'appuyant sur une évolution majeure dans la relation entre les marques et les clients, ces derniers souhaitant être traités en tant qu'individus. Les consommateurs avertis exigent désormais de bénéficier d'une meilleure expérience client et d'un accès simple et cohérent aux produits et services, quel que soit l'appareil ou le canal utilisé. Le site de commerce électronique de Kramp gère actuellement plus de 10 000 commandes par jour. Autrement dit, les informations produit doivent être vérifiées en permanence afin de garantir leur exactitude, leur actualisation et leur pertinence pour ses clients en Europe. Une référence en matière de contenu global de qualité L'entreprise a choisi de s'associer avec SDL en raison de son vaste portefeuille de solutions, y compris en matière de technologies et de services linguistiques. La réputation mondiale de SDL en tant que partenaire expérimenté et fournisseur de solutions destinées aux sites de commerce électronique multilingues, ses équipes locales de traducteurs internes et sa gamme d'offres permettant aux entreprises de gérer efficacement l'intégralité de l'expérience client, correspondaient parfaitement aux attentes de Kramp. Kramp s'est appuyé sur la vision SDL en matière de gestion de l'expérience client internationale pour répondre aux besoins individuels et locaux des clients, outre ceux liés à son activité. Ronald Renskers, Responsable du centre de traitement des données (Data Fulfillment Center : DFC) chez Kramp Group, explique : « Pour mieux servir nos clients tout en s'adaptant aux objectifs commerciaux de notre site, nous devions disposer de traductions précises des produits et respecter des délais de production serrés en plusieurs langues. Nous sommes des spécialistes produits et non des traducteurs. Nous ne pouvions donc simplement pas nous permettre de recruter des traducteurs régionaux pour chaque combinaison possible de langues sources et cibles. Ce fut un véritable défi et nous étions conscients qu'il fallait tenter d'automatiser le processus pour gagner du temps et de l'argent. Nous savions également que SDL représentait le partenaire idéal pour concrétiser ce projet dans n'importe quelle langue. » « Nous avons réussi à réduire nos coûts de traduction de plus de la moitié. Par ailleurs, la qualité et la cohérence de notre présence multilingue sur Internet sont désormais très impressionnantes. SDL a optimisé notre efficacité en traduction. Nous n'avons jamais eu besoin de traduire la même phrase deux fois et avons effectué des économies lors de chaque mise à jour. » Ronald Renskers Responsable du centre de traitement des données (Data Fulfillment Center : DFC) Kramp Group Kramp Group B.V. • Un des plus importants fournisseurs de pièces détachées, de services techniques et de solutions d'entreprise destinés au secteur de l'agriculture, du terrassement et de la sylviculture en Europe, présent dans 16 pays • Une des premières entreprises du secteur à lancer une boutique en ligne disponible dans plusieurs langues • Une capacité de stockage de 110 500 m2 et une offre de 700 000 produits différents
  3. 3. Étude de cas | Kramp 3 Correspondances à 100 % Nouveaux mots Correspondances partielles 42 % 36 % 22 % La solution : une approche centralisée SDL a développé et configuré un processus de traduction rationnel répondant aux exigences de Kramp en introduisant une « langue relais ». Cette langue intermédiaire évite d'avoir recours à des traducteurs pour chaque combinaison linguistique prise en charge et garantit la cohérence. Ceci est particulièrement utile pour des combinaisons linguistiques inhabituelles telles que le russe et le néerlandais. La langue relais sélectionnée a été l'allemand puisque la majorité des produits étaient créés par des germanophones. « Cette approche centralisée s'appuyant sur une langue relais est moins coûteuse en termes de traduction dans 11 langues cibles que celle qui aurait consisté à recruter une équipe de traducteurs dans un seul pays », continue Ronald Renskers. Les textes sources sont préparés et traduits en allemand avant d'être traduits dans toutes les autres langues requises. L'ensemble des fichiers utilisent le même format et la même structure que les fichiers originaux, puis ils sont automatiquement importés dans le système PIM de Kramp. SDL continue d'améliorer les performances en adaptant les processus d'automatisation, dans la mesure du possible, et en aidant Kramp à optimiser son format source ainsi que le transfert des fichiers. Des outils de traduction qui s'enrichissent en permanence en enregistrant les propositions des traducteurs Outre un processus simplifié, SDL a configuré les mémoires de traduction (TM) de Kramp de telle sorte que les exigences spécifiques liées aux deux types de descriptions soient prises en compte. La TM recherche des traductions existantes pour chaque nouvelle traduction ce qui permet de générer des économies, puisque les correspondances exactes ne sont pas facturées. SDL a développé une interface de traduction enrichie, dotée d'une fonctionnalité de prévisualisation qui peut être utilisée comme référence pour les traducteurs. Chaque traduction ne dépasse ainsi pas les restrictions de longueur définies dans le système PIM de Kramp. Exportation quotidienne automatique du nouveau contenu Exportation quotidienne automatique du contenu traduit Traduction vers les langues cibles Traduction vers la langue relais TM TM Système PIM de Kramp Système PIM de Kramp Les mémoires de traduction nous permettent de réutiliser les traductions existantes et de réaliser ainsi des économies. En 2013, 78 % des traductions ont pu être totalement ou partiellement réutilisées et seuls 22 % du contenu ont dû être réglés en intégralité.
  4. 4. Étude de cas | Kramp 4 SDL (LSE : SDL) permet aux entreprises d'optimiser leur expérience client sur l'ensemble du cycle d'achat. De la gestion de contenu Web à l'analyse, en passant par l'intelligence sociale, la gestion de campagnes et la traduction, SDL permet à ses clients d'exploiter des informations reposant sur des données afin de comprendre les attentes de leurs propres clients, d'orchestrer leurs contenus et communications de façon pertinente et d'offrir une expérience contextuelle et attrayante pour l'ensemble des langues, cultures, canaux et supports. SDL compte plus de 1 500 entreprises clientes, plus de 400 partenaires et 70 bureaux répartis dans 38 pays. Nous comptons également 72 des 100 plus grandes marques internationales parmi nos clients. Copyright © 2014 SDL plc. Tous droits réservés. Tous les noms de produits ou services de société mentionnés dans le présent document sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. SDL_cs_Kramp_FR_A4 Pour de plus amples informations, consultez le site www.sdl.com/fr Un site de commerce électronique multilingue avancé et économique Plus de 200 000 mots par langue sont ajoutés au contenu existant chaque année, représentant des centaines de milliers de produits. Cela équivaut à 500 nouveaux mots par jour et par langue cible. Plus de la moitié du contenu de Kramp ne coûte désormais plus rien puisque les TM incluent des concordances et le contenu peut être réutilisé. Concernant les délais de traduction, « nous obtenons nos traductions en trois jours en moyenne », se réjouit M. Renskers. « C'est une avancée considérable par rapport à notre situation précédente où la traduction d'une langue pouvait prendre jusqu'à une semaine. Les délais d'exécution proposés par SDL sont tout à fait réalistes compte tenu de la complexité du contenu et des restrictions de longueur précises. Nous sommes convaincus que les délais serrés sont atteints sans compromettre la qualité. SDL cherche en permanence à s'assurer de la qualité, ce qui nous permet de travailler en toute sérénité. » Grâce à des délais de traduction plus rapides, Kramp est en mesure de traduire davantage de contenu avec un budget moindre. En outre, les traductions sont disponibles dans toutes les langues au même moment. Outre les économies réalisées, Kramp peut désormais proposer des informations précises et accessibles à ses clients, renforçant ainsi la proximité avec la marque. L'avenir : des relations client constructives La réussite globale de ce projet concrétise le principe directeur de SDL en matière de gestion de l'expérience client à l'international, à savoir accompagner les entreprises en s'appuyant sur la technologie et les services pour entrer en contact avec les clients actuels, nouer des relations constructives et créer du contenu en ligne pertinent à l'échelle mondiale. Grâce à cette approche, SDL continue d'aider Kramp à fournir des expériences contextuelles à ses clients qui sont mutuellement enrichissantes. En parallèle, Kramp poursuit l'optimisation de ses processus en investissant dans l'automatisation. « Nous mesurons et analysons nos performances et, restons ouverts à toute idée et technologie nouvelle. SDL nous aide à faire face au développement et à l'évolution des marchés de la façon la plus efficace possible », conclut M. Renskers. Défis • Création d'une boutique en ligne hautement fonctionnelle dans 11 langues • Meilleure efficacité des processus de traduction pour le contenu en ligne • Centralisation des processus de traduction, notamment de l'accès destiné aux 25 créateurs de contenu • Réduction des délais de production relatifs à la gestion de plus de 200 000 articles disponibles en stock • Traduction à partir de 5 langues sources vers 11 langues cibles Solutions et services • Conseils en matière de processus et de technologies, y compris le déploiement d'une solution linguistique • Simplification du processus de traduction par le biais de l'allemand comme langue relais • Automatisation des tâches de traduction • Gestion proactive des projets • Processus d'optimisation continu Technologie prise en charge • SDL Trados Studio Résultats • Boutique électronique disponible dans 11 langues • Simplification et automatisation des tâches de traduction • Délais d'exécution serrés sans compromettre la qualité • Réduction de l'ensemble des coûts de traduction de plus de 50 %

×