1. Semana de Toulouse en Zaragoza
Ida y Vuelta Aller Retour
del 5 al 11 de julio
CONFERENCIAS VILLAGE Y TURISMO DE TOULOUSE MÚSICA, TEATRO, CIRCO Y DANZA
ENCUENTROS PROFESIONALES ANIMACIÓN DE CALLE ENCUENTROS DEPORTIVOS
ARTE URBANO EXPOSICIONES PIC-NIC CON LOS CHEFS DE TOULOUSE
más info www.zaragozaglobal.es
2. Semana de Toulouse en Zaragoza Semana de Toulouse en Zaragoza
Ida y Vuelta Aller Retour Ida y Vuelta Aller Retour
Juan Alberto Belloch Pierre Cohen
Alcalde de Zaragoza Député-maire de Toulouse
Hace unos meses que Toulouse abrió sus puertas a Il y a quelques mois que Toulouse a ouvert ses Desde Toulouse hasta Zaragoza, a orillas del Ebro De Toulouse à Saragosse, le long des rives de l’Ebre
Zaragoza, mostrando el turismo, la cultura, el arte, portes à Saragosse, en présentant le tourisme, y del Garona, dos ciudades comparten una misma et de la Garonne, deux peuples partagent une même
la universidad, el deporte, etc.., con el objetivo de la culture, l’art, l’université, le sport, etc., pour historia, la del exilio y las migraciones transpire- mémoire, celle de l’exil et des migrations transpy-
dar a conocer a los vecinos de Toulouse, la realidad faire connaître à ses voisins la réalité actuelle de naicas. Toulouse, puerto de los exiliados, tiene el rénéennes. Toulouse, port d’attache des exilés, a le
actual de Zaragoza, una ciudad que vibra al otro Saragosse, une ville qui vibre de l’autre côté des corazón español. cœur espagnol.
lado de los pirineos, a orillas del Ebro. Pyrénées, aux bords de l’Èbre. Hoy en día comparte vínculos particularmente fuer-
tes con Zaragoza y tiene la intención de demostrarlo Elle entretient aujourd’hui des liens particulièrement
La ida a Toulouse, tiene una vuelta, y este año es L´aller à Toulouse, a un retour, et cette année c’est durante “La Semana de Toulouse” marcada por forts avec Saragosse et entend bien le prouver
Zaragoza quien abre sus puertas a la capital del Saragosse qui ouvre ses portes à la capitale de conciertos, espectáculos de calle, exposiciones, au cours de la « Semaine de Toulouse » rythmée
Midi-Pyrenées, para que pueda dar muestra de sus Midi-Pyrénées, pour qu’elle puisse montrer ses encuentros deportivos y profesionales. par des concerts, spectacles de rue, expositions,
manifestaciones culturales, deportivas, culinarias manifestations culturelles, sportives, culinaires et rencontres sportives et professionnelles.
y profesionales a lo largo de la semana en la que el professionnelles tout au long d´une semaine où Es cierto que Toulouse y Zaragoza, ciudades cos-
espíritu de la Place du Capitol impregnará las calles l’esprit de la Place du Capitole imprégnera les rues mopolitas, centros universitarios de primer orden, Il est vrai que Toulouse et Saragosse, villes cos-
de Zaragoza. de Saragosse. comparten las mismas preocupaciones y las mismas mopolites, centres universitaires de premier plan,
ambiciones. Toulouse y Zaragoza quieren seguir partagent les mêmes préoccupations et les mêmes
Este viaje de ida y vuelta, entre las dos ciudades, es Ce voyage aller-retour entre les deux villes, est un consolidando sus vínculos, después de la firma del ambitions.Toulouse et Saragosse veulent consolider
un claro ejemplo de la cooperación bilateral entre exemple clair de la coopération bilatérale entre des convenio de cooperación en 2008. leurs relations depuis la signature de l’accord de
ciudades que a pesar de estar separadas por los villes qui, malgré leur séparation par les Pyrénées, coopération en 2008.
Pirineos, están unidas por su historia, su gente y su sont unies par leur histoire, par leurs habitants et Gracias a “Zaragoza-Toulouse: ida y vuelta”, escribi-
influencia en el sur de europa. leur influence sur le sud de l’Europe. mos, con nuestros vecinos y amigos españoles, una Grâce à « Saragosse-Toulouse : aller-retour », nous
nueva página de nuestra excepcional historia común. écrivons, avec nos voisins et amis espagnols, une
Os invito a que disfrutéis de Toulouse en Zaragoza. Je vous invite à profiter de Toulouse à Saragosse. nouvelle page de notre histoire commune.
Bienvenidos! Bienvenue!
3. «VILLAGE» DE TOULOUSE EN ZARAGOZA – DESCUBRIR TOULOUSE: «VILLAGE CON
STANDS» QUE REUNIRÁ EL TURISMO, LA GASTRONOMÍA, LA ECONOMÍA Y LA
CULTURA DE TOULOUSE.
VILLAGE DE TOULOUSE À SARAGOSSE- CONNAITRE TOULOUSE: VILLAGE RASSEMBLANT LES ACTEURS TOURISTIQUES,
ÉCONOMIQUES ET CULTURELS DE TOULOUSE.
Del Jueves 8 al Domingo 10 de Julio
Horario:
de jueves a sábado: 10h h.-14h y de 19h-22h
domingo de 10h a 14h
Lugar:
Plaza de Aragón
Caminando por el « village », creado para la semana En déambulant dans le village installé à l’occasion
cultural de Toulouse, podrá descubrir y apreciar de la semaine culturelle de Toulouse, vous pourrez
la capital de Midi-Pyrénées con sus atracciones découvrir et apprécier la capitale de Midi-Pyrénées
turísticas, sus proyectos, sus productos regionales avec ses attractions touristiques, ses projets, ses
típicos, así como sus creaciones artísticas, junto produits régionaux typiques, ainsi que sa création
a las comunidades españolas y aragonesas de artistique, en présence des communautés espagno-
FERIA DE TOULOUSE
Toulouse. les et aragonaises de Toulouse.
6. PICNIC DE LOS CHEFS DE TOULOUSE EN ZARAGOZA LE PIQUE-NIQUE DES CHEFS TOULOUSAINS À SARAGOSSE
El día 8 de julio de 2010, a partir de las 20.30 horas, en la plaza de San Felipe, tres célebres chefs acercarán a Le 8 juillet 2010, plaza San Felipe, à partir de 20.30h, trois célèbres chefs donneront un aperçu de l’excellence
los habitantes de Zaragoza y a los visitantes, la excelente gastronomía de Toulouse, con ocasión de un gran gastronomique toulousaine aux habitants de Saragosse et aux visiteurs, à l’occasion d’un grand pique nique
picnic de chefs. (horario: de 20h30 a 22h) des Chefs.
En el menú… Au menu…
Preparado por los chefs, no faltará la salchicha de Toulouse, el foie gras y la violeta, acompañado por quesos Saucisse de Toulouse, foie gras, violette seront notamment à l’honneur des recettes concoctées par les Chefs,
de la región y vinos del sudoeste francés. accompagnés de fromages régionaux et des vins du sud-ouest.
Tarifa única: 9 € por persona. Tarif unique: 9 € par personne.
Entradas en la plaza de San Felipe, a partir de las 19 hrs. Billetterie sur place à partir de 19h.
Y por la mañana en el stand de turismo de plaza de Aragón.
Los chefs... Les Chefs...
Mo Bachir Mo Bachir
Restaurante « La Corde » Restaurant « La Corde »
4 rue Jules Chalande. Toulouse 4 rue Jules Chalande à Toulouse
www.mo-bachir.com www.mo-bachir.com
Gérald Potron y Laurent Guillard Gérald Potron et Laurent Guillard
Restaurante« Le L » Restaurant « Le L »
24 place de la Bourse. Toulouse 24 place de la Bourse à Toulouse
www.restaurantlel.fr www.restaurantlel.fr
Daniel Gonzalez y David Biasibetti Daniel Gonzalez et David Biasibetti
PIC - NIC
Restaurante « Ô Saveurs » Restaurant « Ô Saveurs »
8 place des Ormeaux. Rouffiac-Tolosan 8 place des Ormeaux à Rouffiac-Tolosan
o.saveurs.free.fr o.saveurs.free.fr
Mo Bachir Gérald Potron y Laurent Guillard Daniel Gonzalez y David Biasibetti
7. DANZA CONTEMPORÁNEA Y BAILES OCCITANOS
Cía. La Baraque / Cía. Mathieu Samuel / Cía. Guillaume Lopez / Les bombes2Bal
BALS CONTEMPORAINS ET OCCITANS
Cie La Baraque / Cie Samuel Mathieu / Cie Guillaume Lopez / Les Bombes2Bal
Jueves, 8 de Julio Recorridos: Compañía Guillaume Lopez: 19h30-21h– Plaza de La Seo
19h-23h30 Compañía Samuel Mathieu: 20h-21h – Plaza del Justicia
Compañía La Baraque: 19h45-21h – Plaza San Pedro Nolasco
Bombes 2Bal 21h30-23h30 – Plaza Delegación del Gobierno
El baile es un momento de convivencia y creativi- Le bal est un moment de partage, de création et de
dad que permitirá a los zaragozanos descubrir la convivialité qui permet à chacun de participer et de
danza y música contemporánea, así como los bailes découvrir de façon ludique la danse et la musique
occitanos. contemporaine et occitane.
Mientras que Guillaume Lopez y su grupo proponen
un baile con ritmos mediterráneos (“musette” y Pendant que Guillaume Lopez et son groupe propo-
jazz), las compañías La Baraque y Samuel Mathieu seront un bal aux rythmes méditerranéens, (musette
arrastran a los habitantes de Zaragoza en un reco- et jazz), les compagnies La Baraque et Samuel
rrido por la danza contemporánea. Mathieu entraîneront les habitants de Saragosse
dans des déambulations contemporaines.
Sus caminos se cruzan en Plaza del Pilar/ Delega- Leurs chemins se croiseront Plaza del Pilar/ Dele-
ción del Gobierno, donde Bombes 2 Bal iniciará un gación del Gobierno où les Bombes 2 Bal débute-
ACTIVIDADES CULTURALES
gran baile, en el que permitirá expresar todos los ront un bal géant au répertoire conçu pour laisser
tipos y estilos de danza, aunando a los amantes de s’exprimer tous les genres et tous les styles de
la “musette”, tango, salsa, baile de salón, rock o danses, réconciliant ainsi les amateurs de musette,
danza africana. de tango, de salsa, de danses de salon, de rock
acrobatique ou de danses africaines.
El día previo, se ofrecerán talleres de sensibilización La veille de cet événement, des ateliers de sensibi-
para dar a conocer los diferentes tipos de bailes. lisation pourront être proposés au public afin de les
initier aux différents bals.
8. ANIMACIÓN DE CALLE CONCIERTOS
«Cooperatzia» - Collectivo G. Bistaki / «Les Scipionneries» – Samba Résille (Toulouse) Dilemn / Cats on trees
ART DE LA RUE CONCERTS
“Cooperatzia” avec le Collectif G.Bistaki / «Les Scipionneries» avec Samba Résille (Toulouse) Dilemn / Cats on trees
Viernes, 9 de julio «Cooperatzia» - Collectivo G. Bistaki DILEMN Martes, 6 de julio a las 22h Lugar: Centro de Historia
21.30 horas Recorrido: Plz. de La Seo-Plz. Sta. Marta-Calle D.Jaime y Plz. del Pilar (performance a las 22 h.). CATS ON TREES Jueves, 8 de Julio. A partir de las 20h30 Lugar: Anfiteatro de Ranillas, Recinto EXPO.
Viernes, 9 de julio «Les Scipionneries » – Samba Résille (Toulouse)
22 horas Recorrido: Calle Alfonso-Plaza del Pilar y Plaza de San Bruno
«Cooperatzia» - Collectivo G. Bistaki “Cooperatzia” avec le Collectif G.Bistaki DILEMN Electro Break DILEMN Electro Break
Se trata de un colectivo de cinco malabaristas – bai- Le G. Bistaki est un collectif de cinq jongleurs - A base de impregnarse cuerpo y alma de una varie- A force de baigner corps et âme dans une diversité
larines que ofrecen desde hace unos años “recreos danseurs qui s’offre depuis quelques années des dad de sonidos que provienen de las variaciones de de sonorités issues des variantes de la musique
creativos” jugando con objetos inesperados. “récréations créatives” en jouant avec des objets la música electrónica y torturando así sus máquinas électronique et torturant ainsi ses machines
inattendus. desde hace ya unos diez años, este joven composi- depuis une dizaine d’années, ce jeune compositeur
Esto es lo que proponen aquí con la participación C’est ce qui est proposé ici avec la participation des tor de Toulouse, ha encontrado su toque de locura, originaire de Toulouse semble avoir trouvé son
de artistas de la asociación de malabaristas de Za- artistes de l’association de jongleurs de Saragosse: un sonido electro break audaz y actual. grain de folie, un son électro break tout simplement
ragoza: Los G. Bistaki proponen un recorrido íntimo Les G Bistaki proposent un parcours intime au sein audacieux et actuel !
en el centro histórico de Zaragoza, una manera de du centre historique de Saragosse, une façon de CATS ON TREES Rainbow Piano Rock
seguir en paralelo el recorrido cálido y exuberante faire écho au parcours chaleureux et exubérant des Ella canta y toca el piano. El toca la batería y a CATS ON TREES Rainbow Piano Rock
de Samba Résille. batucadas de Samba Résille. veces canta. La voz resulta fresca, profunda y Elle chante et joue du piano. Il joue de la batterie et
ACTIVIDADES CULTURALES
conmovedora, mientras que la batería da una finura parfois chante. La voix se révèle fraîche, profonde
«Les Scipionneries» – Samba Résille (Toulouse) «Les Scipionneries» avec Samba Résilie (Toulouse) y sutileza sorprendente. En el escenario, la eficacia et touchante, tandis que la batterie donne ici dans
Haciéndose eco de la Exposición Internacional Faisant écho à l’exposition internationale de 2008, del rock se combina con experimentos de sonido une finesse et une subtilité surprenantes. Sur scène,
de 2008, Samba Résille vuelve bajo la temática del Samba Résille revient sur la thématique de l’eau, et muy interesantes. l’efficacité rock se conjugue à des expérimentations
agua, y la lucha contra la desertización mediante la de la lutte contre la désertification en mettant en sonores d’une grande intelligence.
puesta en escena de un banco de peces humanoi- scène un banc de poissons humanoïdes accompa- En el marco de los “Festivales del Ebro”, compar-
des acompañados de un pulpo gigante aéreo. gnés d’une pieuvre géante aérienne. tirá escenario con Fractal Sound, Sidonie y Os Dans le cadre du “Festivales del Ebro”, le groupe
Más de un centenar de peces invaden la ciudad en Plus d’une centaine de poissons en banc investis- Mutantes. Toulousain partagera la scène au bord de l’Ebre
un mismo movimiento, mecánico y uniforme, del que sent la ville d’un même mouvement, mécanique et avec Fractal Sound, Sidonie y Os Mutantes
sale un pulpo... uniforme, d’où surgit une pieuvre...
10. CIRCO: UNA EMBARCACIÓN DE 36 PIES Y LOS SIMILIS EN ALTA MAR “JÓVENES DEL MUNDO” CONCIERTO EN ZARAGOZA
UNE EMBARCATION DE 36 PIEDS ET LES SIMILIS AU LARGE «JEUNES DU MONDE» EN CONCERT À SARAGOSSE
Jueves, 8 de Julio Lugar: Plaza de San Bruno Sábado, 10 de julio Lugar: Plaza San Bruno
18h30 22h
Un espectáculo organizado por el Lido, centro de Les similis Cuando jóvenes artistas de culturas y condiciones Quand de jeunes artistes de différentes cultures
arte circense de Toulouse. Los dieciocho jóvenes, Un spectacle proposé par le Lido, centre des arts du sociales muy diferentes se reúnen para transmitir un et de conditions sociales diverses se retrouvent
de entre 13 y 17 años, miembros de esta compa- cirque de Toulouse. Agés de 13 à 17 ans, les dix-huit mensaje universal a través de la creación artística, pour ensemble déposer un message universel par
ñía, dedican desde hace 2 años su tiempo libre jeunes membres de cette compagnie consacrent dan vida a un diálogo intercultural, a una aventura la création artistique, ils donnent vie au dialogue
a aprender las técnicas del circo y a montar un leurs loisirs depuis deux ans à l’apprentissage des humana. interculturel, à l'aventure humaine.
espectáculo. Apasionados y audaces, dominan el techniques de cirque et au montage d’un spectacle.
trapecio, los alambres, los malabares, los saltos y Passionnés et audacieux, ils maîtrisent aujourd’hui Diseñado como un verdadero momento de encuen- Conçu comme un vrai moment de rencontre, de
las acrobacias. Nos ofrecen en este espectáculo trapèze, fil, mât, portée, acrobatie et jonglage. Ils tro, de creación, 22 jóvenes compartirán con usted création, ils seront 22 pour partager avec vous
una variación atronadora y circense en torno a las proposent une variation tonitruante et circassienne sus prácticas artísticas: canto, bailes urbanos y leurs pratiques artistiques : chant, danse urbaine et
botas y la música. autour des bottes et de la musique en plastoc’. Ces contemporáneos, música clásica instrumental, slam. contemporaine, musique instrumentale classique,
Estos jóvenes talentos del circo, no le temen a nada. jeunes talents du nouveau cirque, n’ont pas peur de slam.
Cualquier cosa puede pasar… se mouiller. Il se pourrait que ça éclabousse… Esta acción, en el contexto de la ciudadanía sin
fronteras y la Década internacional de la promoción Cette manifestation s’inscrit dans le cadre de
ACTIVIDADES CULTURALES
de una cultura de la no-violencia y la paz a favor la citoyenneté sans frontière, et de la Décennie
de los niños del mundo, es también un compromiso internationale de la promotion d’une culture de la
para valorizar la diversidad, luchar contra las discri- non-violence et de la paix au profit des enfants du
minaciones y apoyar la dignidad de las culturas. monde, est aussi un engagement pour valoriser la
diversité, lutter contre les discriminations et soutenir
l’égale dignité des cultures.
11. TEATRO EN ACCIÓN
THÉÂTRE EN ACTION
Martes, 6 de julio Lugar: CENTRO DE HISTORIA
19h y 21h (pases de 30 minutos)
Miércoles, 7 de julio Lugar: PLAZA SAN FELIPE
19h y 21h (pases de 30 minutos)
Jueves, 8 de julio Lugar: 19h PLAZA SAS
19h y 21h (pases de 30 minutos) 21h PASAJE DEL CICLÓN
Viernes, 9 de julio Lugar: 19h PLAZA DE LA SEO
19h30-20h30 PLAZA DEL PILAR, delante del ayuntamiento
21h PLAZA DEL PILAR, delante del ayuntamiento
Teatro en acción, es el fruto de la colaboración y de Théâtre en action ou «jetées théâtrales» qui est le
la complicidad entre jóvenes de Toulouse y de Za- fruit de la collaboration et de la complicité entre
ragoza. Se trata, sobretodo, de un encuentro, de un jeunes toulousains et jeunes saragossains. Il s’agit
diáogo intercultural, donde los jóvenes comparten avant tout d’une rencontre, d’un dialogue intercul-
un mismo espacio de creación y de experiencia. turel où les jeunes partagent un même espace de
création et d’expérience.
ACTIVIDADES CULTURALES
Proyecto bajo la dirección de Jean-Bernard
Moralès, coordinador, fotógrafo y Hicham Chakib, Projet sous la direction de Jean-Bernard Mora-
director, Dirección Animación sociocultural. En lès, coordinateur, photographe et Hicham Chakib,
colaboración con la «Escuela Municipal de Teatro», metteur en scène, Direction Animation sociocultu-
Zaragoza. relle. En collaboration avec «Escuela Municipal de
Teatro», Zaragoza.
12. TOULOUSE, CAPITAL DEL EXILIO REPUBLICANO ESPAÑOL
TOULOUSE, CAPITALE DE L’EXIL RÉPUBLICAIN ESPAGNOL
Del 5 de Julio al 27 de Agosto Lugar: Centro Joaquín Roncal- Fundación CAI-ASC, Calle San Braulio 5-7.
Horario: 11h-13h30
18h-21h
Esta exposición, organizada por el Ayuntamiento de Cette exposition, organisée par la Mairie de
Toulouse y sus Archivos Municipales, se presenta Toulouse, est un hommage rendu par la Ville aux
como un homenaje que la ciudad rinde a los millares milliers d’ Espagnols qui, depuis 1939, se sont
de Españoles y aragoneses que, desde 1939, se installés à Toulouse ainsi qu’à leurs descendances
instalaron en Toulouse y a sus descendientes que toujours présentes à Toulouse. Elle nous montre de
viven en ella. Muestra de manera sintética lo que façon synthétique ce que les exilés ont apporté à la
estos exiliados han aportado a esta ciudad, sobre ville, surtout dans le cadre/milieu politique et cultu-
todo en el ámbito político y cultural. Con documen- rel. Avec des documents origina ux (photographie,
tos originales (fotografías, carteles, periódicos, affiches, journaux, publications, peintures, etc.) ou
publicaciones, pinturas, etc.) o reproducciones, se reproduits, on évoque la participation active des
evoca la participación activa de los Españoles de Espagnols de Toulouse à travers quatre thèmes :
Toulouse en cuatro ámbitos: De l’exode vers l’exil ; la vie politique, la vie cultu-
Del éxodo al exilio; La vida política; La vida cultural; relle; une Galerie des portraits.
EXPOSICIÓN DEL EXILIO
Galería de retratos.
13. ENCUENTROS DEPORTIVOS TOULOUSE/ZARAGOZA
RENCONTRES SPORTIVES TOULOUSE/SARAGOSSE
VOLEY PLAYA Lugar: 9h, Parque Deportivo Ebro
HOCKEY HIERBA 9.30h, Parque Deportivo Ebro
REMO 9.30h, Embarcadero/Azud del Río Ebro
BALONCESTO FEMENINO 10.30h, St. Casablanca
Una serie de encuentros amistosos de remo, balon- Des rencontres conviviales d’aviron, basket féminin,
cesto femenino y hockey sobre hierba tendrán lugar beach-volley et hockey sur gazon rythmeront la
ENCUENTROS DEPORTIVOS TOULOUSE/ZARAGOZA
durante la jornada del domingo entre equipos de journée du dimanche entre des équipes de Toulouse
Toulouse y Zaragoza. et Saragosse.
Baloncesto Femenino Basket Féminin
St. Casablanca St. Casablanca
Vía Ibérica, 69-77 Vía Ibérica, 69-77
50012 Zaragoza 50012 Zaragoza
www.stadiumcasablanca.com www.stadiumcasablanca.com
Beach-volley y Hockey sobre hierba Beach-volley et Hockey sur gazon
Parque Deportivo Ebro Parque Deportivo Ebro
Camino de la Almozara s/n Camino de la Almozara s/n
50011 Zaragoza 50011 Zaragoza
www.instalacionesdeportivas.es www.instalacionesdeportivas.es
Remo Aviron
Embarcadero Vadorrey- Azud (Río Ebro) Embarcadero Vadorrey- Azud (Río Ebro)
Pº de la Ribera, s/n Pº de la Ribera, s/n
50014 Zaragoza 50014 Zaragoza
16. ENCUENTROS PROFESIONALES: Universidad ENCUENTROS PROFESIONALES: Encuentro Comité Director Proyecto Europeo ENCUENTROS PROFESIONALES: “Sendero
RENCONTRE PROFESSIONNELLE : Université Proyecto REHABITAT IDETECT Transfronterizo Sostenible Toulouse-Zaragoza”
RENCONTRE PROFESSIONNELLE: Projet REHABITAT Rencontre Comité Directeur Projet Européen IDETECT RENCONTRE PROFESSIONNELLE: “Chemin transfrontalier
durable Toulouse-Saragosse”
Miércoles, 7 de Julio Jueves 8 y Viernes 9 de Julio Miércoles, 7 de Julio Viernes, 9 de julio
Con motivo de la semana dedicada a la coopera- El proyecto REHABITAT: MEJORAR CIUDAD, ESPA- El proyecto IDETECT está concebido para las Encuentro Profesional del proyecto de “Sendero
ción entre las ciudades de Zaragoza y Toulouse, la CIOS Y CONVIVENCIA se enmarca en el Programa empresas de las regiones Midi-Pyrénées, Cataluña Transfronterizo Sostenible Toulouse-Zaragoza”, con
Universidad de Zaragoza recibirá el miércoles 7 de Operativo de Cooperación Territorial España-Fran- y Aragón. el objetivo de enmarcarlo en el programa europeo
julio una delegación compuesta por representantes cia-Andorra 2007-2013 (POCTEFA) , financiado por el Iniciado por el Polo Europeo de la Cámara de POCTEFA (Programa Operativo de Cooperación
de de la Universidad de Toulouse. Fondo Europeo de Desarrollo Regional de la Unión Comercio de Toulouse, el proyecto asocia a la Uni- Territorial España-Francia-Andorra 2007-2013 ),
Este encuentro será un complemento de las Europea. Proyecto en el que participan como socios, versidad Politécnica de Cataluña y a la Fundación financiado por el Fondo Europeo de Desarrollo
acciones ya emprendidas en el marco del proyecto entre otros, la ciudad de Toulouse y Zaragoza (a Universidad-Empresa de Zaragoza, ha sido cofinan- Regional de la Unión Europea.
europeo TRANSVERSALIS, cuya temática se centra través de Zaragoza Vivienda). ciado por el Interreg III A y apoyado por el Conseil
en la inserción laboral transfronteriza y las nuevas Régional Midi-Pyrénées, el DATAR, del Ministerio Rencontre Professionnelle du projet “Chemin trans-
profesiones de la montaña y el desarrollo sostenible. Le projet REHABITAT : AMÉLIORER VILLE, francés de función pública, el Gobierno de Aragón frontalier durable Toulouse-Saragosse”, en cours
ESPACES ET COEXISTENCE au titre du programme y la Cámara de Comercio de Zaragoza y el Gobierno de montage dans le cadre du programme européen
A l’occasion de la semaine dédiée à la coopéra- opérationnel de Coopération territoriale Espagne- de Aragón. POCTEFA (Programme Opérationnel de Coopération
tion entre les villes de Saragosse et de Toulouse, France-Andorre 2007-2013 (POCTEFA), et financé Territoriale Espagne-France-Andorre 2007-2013),
ENCUENTROS PROFESIONALES
l’Université de Saragosse accueillera le mercredi 7 par le Fond européen de Développement régional Le projet IDETECT est conçu pour les entreprises des avec le financement du Fond Européen de dévelop-
juillet toute la journée une délégation composée de de l’Union européenne. Le Projet compte comme régions Midi-Pyrénées, Catalogne et Aragon. pement régional .
représentants de l’Université de Toulouse. partenaires, entre autres, les villes de Toulouse et Initié par le Pôle Europe de la Chambre de Commerce
Cette rencontre viendra en complément des actions Saragosse (par Zaragoza Vivienda). de Toulouse, le projet associe l’Université de Poly-
engagées dans le cadre du projet européen TRANS- technique de Catalogne et la Fondation Université-En-
VERSALIS dont la thématique porte sur l’insertion treprise de Saragosse, il a été cofinancé par l’Interreg
professionnelle transfrontalière et les nouveaux mé- III A et est soutenu par le Conseil Régional Midi-Pyré-
tiers de la montagne et du développement durable. nées, la DATAR et le Gouvernement d’Aragon.