We are offering sponsorship support for the major Motorcycles events such us MotoGP World SBK and National CIV.
Contact us if you want to know our offering
Offriamo servizi di sponsorizzazione e gestione eventi per i principali campionati motociclistici quali MotoGP World SBK e CIV. Contattateci se volete conoscere il dettaglio dei servizi offerti
4. The agency deals with sports management, communication and marketing – as well as being involved in the direct management of varied sports programmes.
It offers its capabilities in organizing events, hosting events or promotions, with individual or media campaigns already in place.
L’Agenzia è specializzata nella gestione diMotoGPsportivi, di comunicazione e marketing, ma èas football and sailing. coinvolta nella gestione di diversi
Oficina Prima works actively in sponsoring the
eventi World Championship, SBK and other sports such anche direttamente
programmi sportivi.
Offre una vasta esperienza nell’organizzazione di eventi, nell’ospitare eventi o promozioni, offrendo anche la copertura da parte dei media.
Oficina Prima has solutions for the following areas:
Oficina Prima è attivamente impegnata nella sponsorizzazione del Campionato del Mondo MotoGP, SBK e altri sport quali il calcio e la vela.
Implementation and project management for marketing and communication for the company related to the world of sport
Oficina Prima offre soluzioniof marketing plans and communication teams for sports teams as well as…
Construction and management
nei seguenti campi:
Preparazione ed implementazione di progetti comunicativi e di marketing per aziende legate al mondo dello sport
Sponsoring…
Costruzione e gestione di piani dicommercial partners…
Technical research and searching for
marketing per squadre partecipanti ad eventi sportivi ma anche…..
Management of professional riders…
Sponsorizzazioni for professional clubs…
Consulting the market
Ricerca disports brands…
Advice for
personale tecnico e partner commerciali
Gestione di piloti professionisti
Design and organization of sports events…
Consulenze di mercato per l’identificazione di clubs professionali
Meetings, business-to-business…
Suggerimenti per marchi legati allo sport
Catering services…
Progettazione ed organizzazione di eventi sportivi
Public Relations and Press Relations…
Meetings, business-to-business
Project financing…
Servizi di catering
Public Relations e gestione dei media
Oficina Prima’s focus is to offer skills, implement and monitor the specific sponsorship packages, alongside the sports programme and integrate them with services that optimize
Finanziamento progetti invest, ensuring efficiency and maximum satisfaction in the eventual outcome.
the resources that companies
The experience of highly qualified personnel, instruments and structures are a guarantee to customers that they will get quality results.
L’obiettivo di Oficina Prima è di offrire competenze, implementare e controllare il pacchetto di sponsorizzazioni,integrandolo nel programma sportivo scelto
ottimizzando le risorse che le diverse aziende inseriranno nel progetto, garantendo la massima soddisfazione.
L’esperienza del personale altamente qualificato, gli strumenti e le strutture utilizzate sono garanzia per i clienti di un risultato di altissima qualità.
5. MOTOR SPORT
SPORT MOTORISTICI
Il core business dell’Agenzia è strettamente legato ai /servizi di comunicazione/marketing e – the ‘Worldnel campionato del Mondo MotoGPthe nel Campionato
The core of the business is tied to communication services marketing and advertising in the MotoGP
pubblicità Cup’ or motorcycle racing and SBK, or o World
Superbike Championship. In this sport, the agency is able to offer, implement and monitor quality services and manage specific sponsorship packages all aimed to give
del Mondo Superbike.
Per questiclient eventi sportivi l’agenzia è in grado di offrire, implementare e controllare servizi di altissima qualità, gestire pacchetti di sponsorizzazione
maximum
due satisfaction.
Too often, the team is unable to manage the full package of communications operations, which are needed by the sponsor, as they are involved in the management of a
specifici con il chiaro intento di garantire la massima soddisfazione del cliente.
Troppo spesso i technical sport, which demands 100% attention.necessità di comunicazione e promozione che uno Sponsor richiede essendo coinvolti
very competitive,
Team non sono in grado di gestire tutte le
pesantemente nella gestione di squadre impregnate in una competizione estremamente tecnica che richiede loro il 100% di attenzione.
L’agenzia può gestire tutti gli aspettiservices in this sectorcomunicazione per can be given during initial negotiations to help definedel progetto possiamo suggerire la
The agency can handle every aspect of
promozionali e di for the client. Advice il cliente finale. Durante la fase di definizione the services needed. It would then
be in a position to provide, implement and manage all services in any world championship thanks to a number of personal and professional structures.
tipologia di servizi richiesti o raccomandati sulla base del piano di marketing previsto. L’Agenzia, grazie al suo personale altamente qualificato, sarà così in
condizione di implementare e gestire i servizi richiesti in qualsiasi competizione di livello mondiale.
6. STEFANO BEDON
Born in Dolo (Venezia) on DecemberBEDON
STEFANO 25, 1966
He has been working in Nato a Dolo (Venezia) il 25 Dicembre, 1966
the Motorcycle World Championship since 1996.
After Journalist roll entry, he followedMondialeoffice and the Communication
Ha lavorato nel Campionato the press di motociclismo dal 1996.
system of Lucio Cecchinello LCR Team.
Ha seguito l’ufficio stampa per il Team di Lucio Cecchinello LCR Team.
In 2001, he managed the Italjet official team in 125cc class.
Nel 2001, ha gestito il team ufficiale Italjet per la classe 125 cc.
He has been working as manager of 125cc teams since 2003.
Ha lavorato come Team Manager nella classe dal 2003.
In 2006 and 2007 he was in partnership with the Milan football player
Clarence Seedorf.
Nel 2006 e 2007 ha lavorato in partnership con il calciatore del Milan
Clarence Seedorf
In 2008 he managed the ISPA KTM ARAN team.
Nel 2008 ha gestito il team ISPA KTM ARAN
In 2009 he was marketing manager of the Team Scot.
Nel 2009 è stato marketing manager per il Team Scot.
At the same time he has created a Communication Agency that offers
services to Companies and Teams.
Contemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione per
offrire servizi alle Aziende e ai Teams.
in 2010, Scot Racing team and Caretta Racing team marketing manager.
nel 2010, marketing manager per i Teams Scot e Caretta Technology
7. GIORGIO BERTELLI
Born in Torino on February 02, 1952
GIORGIO BERTELLI
He started his career in the Motorcycle Italian Championship as 125cc rider in
1970.
Nato a Torino il 02 Febbraio, 1952
Ha iniziato la working as Angaja team manager in the Motorcycle World
He has been sua carriera come pilota nel Campionato Italiano classe
Championship since 2005.
125cc. nel 1970
Ha lavorato come Team Manager per il Team Angaja Nel Campionato del
In 2006 and he continued his activity of Angaja team manager in 125cc class.
Mondo dal 2005.
Nel 2007/2008 he was the la sua attività di Team Seedorf Racing il Team
In 2006 ha continuato technical staff director of Manager per team.
Angaja nella classe 125cc.
Since 2009 he was the manager of the Caretta Technology team.
Nel 2007/2008 è stato Direttore Tecnico per il Seedorf Racing team.
At the same time he has created a Communication Agency that offers
Nel 2009 to stato Teamand Teams. per il Caretta Technology team.
services è Companies Manager
Contemporaneamente ha creato un’Agenzia di Comunicazione per
offrire servizi alle Aziende e ai Teams.
40. Ristorante/Open Bar
Restaurant/Open Bar
Oficina Prima offers the firms its own propri servizi, che sonoelegant and in thee all’avanguardia. Personale qualificato e attrezzature offered image. Oficina Prima
Oficina Prima offre alle aziende I services, that are careful, curati eleganti forefront. A qualified staff and high class equipments top the di livello garantiscono una
follows its own customers everywhere, offering its Italian quality all over Europe.
perfetta immagine. Oficina Prima segue i suoi clienti ovunque con qualità Italiana, in Europa.
L’Agenzia prepara out typical dinners or ethnical buffets,servire semplici e and light“brunch” or cene dinners, that can satisfy every requirement. Services can range from
The Agency carries cene tipiche o buffet etnici, può it can serve simple leggeri brunches o huge complete per soddisfare qualsiasi tipo di richiesta. Il servizio
può variare dall’ utilizzo dito high classusa e getta fino alla fine cristalleria.
elegant throwaway materials materiale crystals.
Cocktail-barsfor fabulous Happy hours. TheL’Agenzia può allestire la sala utilizzando lo stile più consono to welcome your clienti nel miglior modo possibile.
Cocktail-bars per favolosi Happy hours. Agency can decorate the room in the most convenient style in order ad accogliere i guests in the best way.
Oficina Prima helps you a preparare un’atmosfera convivialethecompletamento dell’evento durante le tue ore It takes careSi prende cura the fulfilment of ser-
Oficina Prima ti aiuta to set up pleasant convivial situations at a completion of the event, during your working times. di lavoro. of the details in dei dettagli necessari
al completamento del servizio, your guests, bringing out your di te ne dei waysclient aiutandoti with you. l’immagine nella forma e nei modi concordati.
vices and it never forgets you and e non si dimentica mai ne image in the tuoi and forms agreed a veicolare
CATERING
42. 14 COUNTRIES
18 EVENTS
THE WORLD’S BEST
RIDERS CHALLENGE
43. MotoGP
Moto2
GP: TRE GIORNI DI VELOCITA’ PURA
GP: THREE DAYS OF PURE SPEED
Durante il weekend del GP, le sessioni iniziano il Venerdì con le prime prove libere.
125cc
Al Sabato mattina si svolge il secondo turno di prove libere e al pomeriggio le prove ufficiali di
qualificazione.
During the weekend of the GP event, the sessions start on Friday with the free practices.
Alla Domenica mattina I piloti hanno a disposizione 20 minuti di Warm up per verificare il settaggio
della Saturday take dopodiché lapractices in the morning and the qualifying sessions in the afternoon.
On loro moto e place the free gara.
Sulla Sundaydi partenza, in can use 20 minutes Warm Upfilacheck bike setting andetrack conditions: per
On griglia morning, riders progressione (4 piloti per to per la classe 125cc Moto2 e 3 piloti
fila per la race. MotoGP), trovano posto I piloti che hanno ottenuto il miglior tempo durante le
then the classe
prove ufficiali di qualificazione.
On the starting grid, in progression (4 riders for each row in 125cc and Moto2 classes and 3 riders in
Terminato il giro difind riders whichI have obtained best timegara che ha una durata di circapractices.
Motogp class), we ricognizione, piloti partono per la during two sessions of qualifying un’ora per
ciascuna classe
After the first lap of training, the riders start for a race that will continue for about 1 hour for each class.
44. La MotoGPthe world’s premier motorcycling championship, with a season of 18 Grand Prix in 14 countries bringing together theper un totale di 18 eventi,
MotoGP is rappresenta la massima espressione del motociclismo mondiale , la stagione si svolge in 14 diverse nazioni world’s top motorcycle
riunendo i più importanti costruttori mondialiDucati, Kawasaki, Aprilia and KTM - plus an elite crop Kawasaki Aprilia e corner of the globe. Thecerchia di
manufacturers such as Honda, Yamaha, Suzuki, di motocicli quali Honda, Yamaha, Suzuki, Ducati, of riders from every KTM più una ristretta motorcycles
eccellenti piloti provenienti da ogni angolo del mondo. Le moto utilizzate in MotoGP sonogeneral public and cannot be legally ridden on public roads. non
used for MotoGP are purpose-built racing prototypes which are unavailable for purchase by the prototipi costruiti appositamente per le competizioni che
hanno nulla in comune con la normale produzione, di conseguenza non disponibili per l’acquisto, inoltre non possono essereand has been
The Grand Prix Road-Racing World Championship was first organised by the Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) in 1949 guidate su strade aperte al
pubblico.
administrated by commercial rights owners Dorna Sports under the supervision of the FIM since 1992. It is the oldest existing motorsport World Championship.
Il Campionato del Mondo “Grand Prix Road-Racing” fu organizzato per la prima volta dalla Fédération Internationale de Motocyclisme (FIM) nel 1949 ed
iMotoGP began a new eraamministrazione sono stati ceduti alla Dorna Sports, con la supervisione della FIM, a partire dal 1992. In sostanza il più vecchio
diritti commerciali e di in 2002 when revised regulations allowed the participation of bikes with four-stroke engines. For the 2007 season the adaptation of
Campionato Mondiale delengine capacity to 800cc resulted in an even more exciting show, with higher corner speeds and even more competitive races –
MotoGP bikes from 990cc panorama motoristico.
patterns which are continuing this year.
La MotoGP ha avviato una nuovaof 2008, MotoGP became the first motorsport World Championship to host a night-time Grand Prix, Nel 2007 la riduzione di
Furthermore, in the opening round fase nel 2002 quando una modifica regolamentare ha imposto l’utilizzo di motori a 4 tempi. with the Losail
cilindrata da Circuit’s state-of-the-art new floodlight system allowing a la spettacolarità season in Qatar.
International
990 cm3 a 800 cm3 ha incrementato ulteriormente great start to the innalzando la velocità di percorrenza delle curve con gare più
combattute, tendenza che si è ripetuta nel corso degli anni.
Inoltre, nella gara di apertura del campionato 2008, la MotoGP è diventato il primo Campionato del Mondo motoristico ad ospitare un Gran Premio in
notturna sul Circuito Internazionale di Losail in Quatar, dove un impianto di riflettori all’avanguardia ha consentito lo svolgimento di una emozionante
gara.
45. Le seguenti organizzazioni sonomain parties involvedcoinvolte nella producing of the ed organizzazione del Campionato
The following organisations are the le principali parti in planning and pianificazione MotoGP World Championship:
del Mondo MotoGP:
FIM
FIM
FIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) is the sanctioning body of the MotoGP World Championship Mondo MotoGP e
FIM (Fédération Internationale de Motorcyclisme) è l’organismo di controllo del Campionato del and is the overall
rappresenta anche l’organismo di on a worldwidetutti gli sport motociclistici a livello mondiale. Include 93 Federazioni
governing body of motorcycling sport governo per level. Includes 93 affiliated National Federations and six Continental Unions.
Nazionali a 6 Rappresentanti Continentali.
Dorna
Dorna
DornaSports isèthecuore pulsante heart of MotoGP Amministra ed organizza tutti I all Grands Prix. The company manages
Dorna Sports il company at the della MotoGP. which administrates and organises Gran Premi. L’azienda gestisce tutti
gli commercial aspects of dello sport eorganises each event, with responsibilities ranging from vanno dal media services, servizi
all aspetti commerciali the sport and organizza tutti gli eventi, con responsabilità che marketing, marketing, ai
stampa,time-keeping and sponsorship co-ordination to TV production and promotion. alla produzione e promozione
security, sicurezza, cronometraggio e coordinamento delle sponsorizzazioni fino
televisiva.
IRTA
IRTA
IRTA (International Road-Racing Teams Association) was establishednel1986 and is the association of all the Grand Prix Gran
IRTA (International Road-Racing Teams Association) fondata in 1986 riunisce tutti I teams partecipanti ai teams,
Premi, rappresentandoli nei processi decisionali. L’associazione collabora con la FIMFIM and Dorna to il
representing their voice in the decision-making process. The organisation works alongside the e la Dorna per maintain high
mantenimento MotoGP and improve all’interno della MotoGP e per il miglioramento continuo di questo sport..
standards within di standard elevati the sport overall.
MSMA
MSMA
La MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers' Association) curaof the interests of all case costruttrici impregnate
The MSMA (Motorcycle Sports Manufacturers’ Association) takes care gli interessi delle the constructors involved in
negli sport racing.
motorcycle motocilistici.
Direzione Gara
Race Direction
Rappresentantifrom three of the bodies organizzazioni sopracitate formano lateam at each Grand Prix, with this group of
Representatives di ciascuna delle tre mentioned above form the Race Direction Direzione Gara per ciascuno dei Gran
Premi della stagione, avendo la responsabilità di decisioni quail la dichiarazione diDirection namelyocomprises the
people having responsibility for such decisions as declaring race conditions dry or wet. Race gara asciutta bagnata, la
sospensione della gara. La Direzione gara comprende nel dettaglio i seguenti rappresentanti:
following persons:
An FIM Representative
Un rappresentante della FIM.
A Dorna Representative
Un IRTA Representative
An rappresentante della Dorna
Un IRTA Riders’ Representative
An rappresentante dell’ IRTA
Un Pilota rappresentante dell’IRTA
Grand Prix Commission
Grand Prix Commission
La Grand Prix Grand Prix Commission, composed of Messrs. Carmelo Ezpeleta (Dorna, Chairman), Claude Danis (FIM), Hervé
Meanwhile the Commission, è composta dai signori: Carmelo Ezpeleta (Presidente Dorna), Claude Danis (FIM), Hervé
Poncharal(IRTA) and TakanaoTsubouchi (MSMA), has avente l’autorità di apportare the Road Racing World Championship
Poncharal (IRTA) e Takanao Tsubouchi (MSMA), the authority to make changes to modifiche regolamentari al “Road
RacingPrix Regulations (the rulesGrand Prix Regulations” (il regolamento della MotoGP).
Grand World Championship of MotoGP).
46. L’Area del paddock area reserved solo
The paddock is the è riservata al for
personale della MotoGP:
MotoGP personnel only:
Area Hospitality
Area Box area
Hospitality
Areaarea
Box Stampa
Press area
VIP Village
VIP Village
Corsia Box (Pit Lane)
Pit lane
L’AREA HOSPITALITY consente a pochi
fortunate ospiti di prendersi una pausa
The HOSPITALITY AREA allows few
dal rumore dei motori break from the
lucky guests to have a durante questa
eccitante esperienza. All’interno si trova
roar of engines during the exciting
un ristorante full service, bar, aria
experience. There is a full service:
condizionata ed un terrazzo ad uso
esclusivo degli ospiti del Team.and
restaurant, bar, air-conditioning
terrace for the exclusive use of team’s
guests.
L’AREA BOX è riservata unicamente al
personale del Team, ma gli ospiti
The BOX AREA is reserved for
possono fare una visita guidata
accompagnati del PR Manager. do
personnel only but the guests can
a conducted tour with the team’s PR.
L’ AREA STAMPA è riservata ai
giornalisti, ma alcuni fortunati for
The PRESS AREA is reserved potranno
accedere alla ben equipaggiata sala
journalists and press officers. But
stampa e magari scambiare due parole
con Guido Meda can haveBeltramo.
some lucky man o Paolo access to
the well equipped press room and
Il VIP VILLAGE talk with Paolo
maybe have a è un’area esclusiva gestita
Beltramo or Guido Meda.
dalla Dorna con accesso a pagamento.
The VIP VILLAGE is an
La PIT LANE è off limits! exclusive
area managed by Dorna. The access
is subject to payment.
The PIT LANE is off limits!
PADDOCK
47. QATAR SPAIN JAPAN PORTUGAL FRANCE CATALUNYA
01 02 03 04 05 06
2011
GREAT BRITAIN NETHERLANDS ITALY GERMANY U.S.A. CZECH. REPUBLIC
07 08 09 10 11 12
INDIANAPOLIS SAN MARINO ARAGON AUSTRALIA MALAYSIA VALENCIA
13 14 15 16 17 18
EVENTS
48. POSIZIONAMENTO:
POSITIONING:
La MotoGp èessential in motorsport and a key global sport entertainment
MotoGp is fondamentale per lo sport motoristico ed è un evento chiave dell’intrattenimento
sportivo.
PERSONALITY:
CARATTERISTICHE:
Vibrant and thrilling sport show
Spettacolo sportivo eccitante e carico di patos
Spirito giovane e attitudine attitudes
Young spirit and youthful giovanile
Evento sportivo globale suworld mondiale, basato sulocal success
Global sport event on a base basis, focused on successi locali
Innovation
Innovazione
Youth
Gioventù
Dinamismo
Dynamism
Eccitazione
Excitement
Tecnologia
Technology
Passione
Passion
MOTOGP VALUES
49. OB MotoGp 94
total cameras
OB Moto2 8
OB Safety Car 3
133
C
C C
C
C C
On Board cameras 105 C C
C
RF C C
C RF
RF
RF C
C C
Track cameras 16
C C
C C
Sheffield Plate 3
C
C Track feed cameras
Jimmy Jib 1 RF RF Pit cameras
RF Pit Cameras 4 Heli Gyro Cam 1
Bridgecam 1
Paddock Cam 1 Ground Cam 1
Track feed 21
MOTOGP BACKSTAGE
50. A total of 13.054 media representatives provenienti da the il sono stati
Un totale di 13.054 rappresentati dei mediafrom all aroundtuttoworld were
accreditati per la stagione MotoGP con una an average of 725 media personnel
accredited for the MotoGP season, with media di 725 professionisti per
GranGrand Prix (*)
per Premio (*)
* Include: professionisti cartaweb mediaradio e internet
* Includes: print, radio and stampata, representatives
TV RADIO
TV Personnel
Personale TV 7.557 Radio reporters
Radio Reporters 299
Tv Stations
Emittenti Tv 39 Stazioni radio
Radio Stations 72
Countries
Nazioni 27 Nazioni
Countries 18
PRINT MEDIA WEB MEDIA
Giornalisti e Fotografi 4.639
Journalists & Photographers Personnel
Personale 48
Tv Stations
Testate giornalistiche 1.840 Websites
Siti Web 44
Countries
Nazioni 52 Countries
Nazioni 15
MEDIA ATTENDANCE
51. Più di than a 50 networks show livein diretta
More 50 emittenti trasmettono broadcasts
of MotoGP
lo spettacolo della MotoGP
Great Britain BBC
Italy Mediaset (Italia1)
Spain TVE1
Holland RTL 7
Australia Ten and Fox
Brazil Sport TV-Globosat
Japan NTV, G+
Belgium RTL Club
Czech Rep. CZTV
Switzerland TSR, TSI snd DRS
Austria ATV
Finland Nelonen
New Zealand SKY, TUNZ
Russia 7TV
South Africa SuperSport, Mnet
USA & Canada Speed TV, Fox & CBS
Greece ET3
Hungary MTV
Ireland RTE
Turkey NTV
Portugal RTP
Indonesia TRANS 7
Malaysia RTM
China STV, Sport Channel & Dragon TV
Thailand CH9
Venezuela MERIDIANO
Mexico ESPN2
India & Middle East Ten Sports
TV BROADCASTERS
52. 5,6Miliardi di spettatori
5,6 BILLIONS VIEWERS! 5.592
Totale spettatori
Total TV (Milioni)
Televisivi viewers
(in millions)
4.338
Totale ore di
Broadcast hours
trasmissione
304
Case raggiunte via
207
Totale nazioni
184
Nazioni che
135
Media spettatori
337
Case raggiunte via
Average viewers per Total countries Countries receiving Live audience Homes reached via
cavo o (in millions)
Gp satellite
raggiunte
reached ricevono il TV signal
LIVE segnale in diretta (Milioni)
average (in millions) cavo o satellite(in
Cable/Satellite
(Milioni) TV in diretta (Milioni)
millions)
WORLD TV AUDIENCE
53. IN FOUR OUT OF SIX CONCOMITANT QUATTROSHAREEVENTI CONCOMITANTI
VITTORIA DI SHARE PER LA MOTOGP IN EVENTS, SU SEI REWARDS MOTOGP.
Se la Formula1 affonda, la MotoGP ha un trend positivo, tanto che i dati Auditel per il Gran Premio di MotoGP del Mugello riportano
“If F1 dives, MotoGP has a positive trend instead, so that1Mugello MotoGp auditel almostspettatori (share 47,08%); il Gran Premio di
dati di ascolto pari a quelli del Gran Premio di Formula di Montecarlo con 7.698.000 reached F1 audience of this year: Montecarlo
Grand PrixNurburgring ha raggiunto gli 8.103.000 spettatori (share delgrand prix Quest’anno si può affermare che non ciThis stata there is
Europa al had 7.698.000 viewers (share 47,08%); nurburgring europe 50,94%). had 8.103.000 viewers (share 50,94%). sia year
quite no difference between MotoGP and F1”.
differenza di audience tra la MotoGP e la Formula1.
According to Eurodata Tv processed data, MotoGP World Championship is one of più seguiti viewed sport programme on tv.
Secondo l’elaborazione dati di Eurodata Tv, la MotoGP è uno dei programmi sportivi the most in TV.
European market had peaks’picchi di ascolto per I seguenti eventi:
Il mercato Europeo ha visto share of
48,2% in Italia (8,4 millions di spettatori),
48,2% in Italy (8,4 milioni viewers),
38% in Spagna(3,7 millions) di spettatori)
38% in Spain (3,7 milioni and
40,2% in Olanda (1,2 milioni di spettatori)
40,2% in Holland (1,2 millions).
MOTOGP FORMULA 1
BARCELLONA 65,84% CANADA 61,24%
LAGUNA SECA 43,42% ENGLAND 57,70%
DONINGTON 49,30% GERMANY 48,60%
SACHSENRING 37,20% HUNGARY 57,00%
SEPANG 37,70% BRASIL 32,50%
PHILIP ISLAND 41,70% CHINA 35,50%
2002
FORMULA 1 MOTOGP DIFFERENCE
30.723.000 21.632.000 9.091.000
2008 (January-June)
FORMULA 1 MOTOGP DIFFERENCE
29.441.000 27.970.000 1.471.000
MOTOGP VS FORMULA 1
54. IL PUBBLICO ITALIANO PREFERISCE LA
ITALIAN VIEWERS CHOOSE MOTOGP
MOTOGP AL CALCIO
OVER FOOTBALL 2002
La MotoGP ha superato la popolarità del
calcio, considerato da un’indagine di of
Motogp has exceeded the popularity
Sponsor Value (StageUp/Ipsos),according
football, the national obsession l’ossessione
to a new survey by Sponsor Value (Stage
nazionale. Il risultato del sondaggio ha
evidenziatoThe results of the survey show di
Up/Ipsos). che il Campionato del Mondo CALCIO
the World Championship to be of interest
Calcio è stato seguito da 28,4 milioni di
Italiani, ovvero 2,4 milioni in 2.4 million a
to some 28.4 million Italians, più rispetto
chi dichiarathose who declared
more than di seguire regolarmente il
CampionatofollowersA. Serie A.
themselves di Serie of
Questo può essere interpretato come un
passoisimportante per la MotoGP forItalia,
This seen as an important step in
che sforna pilotifrom whereche approdano al
Motogp in Italy, di talento there is a
steady stream of talented riders
Campionato del Mondo con una certa
regolarità. World Championship. Up to
entering the
Al terzo postothe annual list, the number il
third place in nella lista degli eventi con 2008
piùpeople following the exploits of Rossi, il
of alto tasso di crescita degli spettatori,
numero di Melandri che segue le
Capirossi, persone and other stars has
performance di Rossi, Capirossi, Simoncelli
increased by 27% since 2002.
e altri piloti si è incrementato del 27%
rispetto al 2002. Valentino Rossi put him CALCIO
The popularity of
La popolarità diof recognition, with 89%
fourth in a test Valentino Rossi gli ha
permesso di classificarsi able posto in un test
of those surveyed being al 4 to correctly
di riconoscimento con most recognised
identify him. The three l’89% delle persone
were all Members Of Italy’s Fifa World
intervistate in grado di identificarlo
Cup Winning Team.
correttamente. I primi tre sono tutti
calciatori della Nazionale di calcio Campione
del Mondo nel 2006.
MOTOGP VS FOOTBALL
55. ITALIA 1
ITALIA 1
Nel 2009, le trasmissioni in diretta (o in differita, se il GP
In 2007, the live broadcast (or recording, according to thestate
avveniva in area con differente fuso orario) sono time
trasmessein Italia da Italia 1.
zone of the different areas) was transmitted in Italy by Italia1.
Il canale ha trasmesso per 3619 minutiminutes
The channel broadcast races for 3619 di gare.
And other 2949 minutes were dedicated to the free and
Addizionali 2949 minuti sono stati dedicati alle prove libere ed
qualifying sessions.
ufficiali..
total amount was of 6568 minutes, that is 109 hours and
The totale di trasmissioni televisive ha quindi totalizzato 6568
Il
SHARE ITALIA 11(2009)
SHARE ITALIA (2009)
minuti equivalenti a 109 ore4646 minuti.
e minutes.
Motogp DIRITTI TV
Motogp TV RIGHTS
Italia1 ha acquistato I diritti per trasmettere il Campionato del
Share Medio 17 gare: 38,92%
Average Share 17 races: 38,92%
Italia1 has the right to cover the MotoGp Championship till 2011.
Mondo MotoGP fino al 2011.
Media di audience 17 races: 4.927.235 viewers
Average ascolto 17 gare: 4.927.235 spettatori
The network is working to extend this right.
Il network stà lavorando all’estensione del contratto.
250cc
250cc
Share Medio 16 gare: 18,77% THE HIGHEST AUDIENCEPIU’ ITALY 2009
I DATI DI AUDIENCE
IN ALTI DEL 2009
Average Share 16 races : 18,77%
Media di ascolto 16 gare: 1.673.375 spettatori
Average audience 16 races: 1.673.375 viewers Mugello GP
SanMugello GP
Marino GP
125cc San Marino GP
Qatar GP
125cc Qatar GP
Jerez GP
Share Medio 16 gare: 12,90% BarcellonaGP
Jerez GP
Media di ascolto 16Share 16 races:viewers
Average gare: 733.562 12,90% SachsenringGP
Barcellona GP
Average audience 16 races: 733.562 viewers Sachsenring GP
ITALY TV AUDIENCE
57. 2009 TV VIEWERS PROFILE
PROFILO DEGLI SPETTATORI TV 2009
74% degli spettatori TV della MotoGP hanno tra I 16 e I 37 anni
74% of MotoGP championship TV viewers are
between 16 and 37 years old*
70% degli spettatori TV sono Uomini il 30% sono donne
70% of MotoGP TV viewers are men 30% are women
La media di Gran Premi seguiti nel corso della stagione è di 16
The average number of90% acquisteràthroughout the season is 16
Tendenzialmente il GP’s watched un prodotto associato alla
MotoGP
90% would tend to purchase a product they associate with MotoGP
48% dei telespettatori ammette che la programmazione del
48% of viewers admit that MotoGP influenzataweekend plans.
weekend è affect their dalla MotoGP
I telespettatori seguono following MotoGP races regularly for9,6
TV vieweres have been
in media le gare della MotoGP per an
anni
2009 ON TRACK SPECTATORS PROFILE average of 9,6 years
2009 PROFILO SPETTATORI IN PISTA
68% naviga in internet
75% are between 16 and 37 e 37 anni
75% hanno tra 16 years old 68% surf on internet
Mediamente navigano in internet per 17 ore alla settimana.
79% of the track pista sono uomini
79% degli spettatori inspectators are men Surfing on Internet an average of 17 hours per week.
21% deglithe track spectatorssonowomen
21% of spettatori in pista are donne
90% sceglierà un marchio legato alla MotoGP.
90% would tend to choose a brand they associate with MotoGP.
68% naviga in Internet in media 8 ore a settimana.
68% surf the web an average of 8 hours per week
70% ha già partecipato ad un evento MotoGP in precedenza
70% of them have come to a MotoGp event before
84% si reca in circuito in gruppi da 4
84% go to the track in an average group of 4 people
Mediamente spende 73€ al giorno.
They intend to spend an average of 73€ per day
Fedeltà:
Loyalty:
92% con estrema probabilità tornerà l’anno seguente.
92% will definitely or most probably come back next year.
VIEWERS PROFILE
58. 20 MARCH* – QATAR – Doha/Losail
03 APRIL – SPAIN – Jerez de la Frontera
24 APRIL – JAPAN – Motegi
01 MAY – PORTUGAL – Estoril
15 MAY – FRANCE – Le Mans
05 JUNE – CATALUNYA – Catalunya
12 JUNE – GREAT BRITAIN – Silvesrstone
25 JUNE ** – NETHERLANDS – Assen
03 JULY – ITALY – Mugello
17 JULY – GERMANY – Sachsenring
24 JULY*** – UNITED STATES – Laguna Seca
14 AUGUST – CZECH REPUBLIC – Brno
28 AUGUST – INDIANAPOLIS – INDIANAPOLIS
04 SEPTEMBER – SAN MARINO & RIVIERA DI
RIMINI – Misano
18 SEPTEMBER – ARAGON – Motorland
16 OCTOBER – AUSTRALIA – Phillip Island
23 OCTOBER – MALAYSIA – Sepang
06 NOVEMBER – COMUNIDAD VALENCIANA –
Ricardo Tormo
*Night Race - **Race on Saturday - ***Only MotoGP
2011 CALENDAR
59.
60. CONTACTS
Diego Picatti
Giorgio Bertelli bertelligiorgio@chierinet.it
e-mail:
Cell: +39+39 3939253457
Mobile: 335 6101701 info@oficinaprima.tv
mepmoto@libero.it