2. SpeakCat i FontdelCat: generació a les universitats
1. SpeakCat és el fruit de les sinergies de treball dels serveis
lingüístics universitaris catalans, que ha tingut continuïtat en
diversos altres projectes.
2. FontdelCat s'elabora a la UAB amb participació de diversos agents
de la universitat: ICE, departaments, Servei de Llengües.
3. SpeakCat i FontdelCat: materials d'Intercat
1. Integren el portal
interuniversitari Intercat.
2. Intercat és un conjunt de
recursos electrònics per
aprendre la llengua i la cultura
catalanes, concebut
especialment per a estudiants
de mobilitat que visiten les
universitats catalanes.
3. Conté: Guies de conversa,
Romànica Intercom,
informació de voluntariat
lingüístic, agenda
interuniversitària, recursos per
a l'acollida cultural (Ajuda'm,
Gràcies, 80 pistes), etc. http://www.intercat.cat/ca
4. FontdelCat: metodologia d’intercomprensió romànica
Treball de les competències
parcials receptives i
funcionals (MECR)
6. Metodologia d’intercomprensió romànica
Punt d’arribada: les interaccions multilingües en què cada
parlant fa servir la seva llengua naturalment.
“Il problema della cultura europea del futuro non sta certo nel trionfo
del poliglottismo totale [...] ma in una comunità di persone che
possano cogliere lo spirito, il profumo, l’atmosfera di una favella
diversa. Una Europa di poliglotti non è una Europa di persone che
parlano correntemente molte lingue, ma nel migliore dei casi di
persone che possono incontrarsi parlando ciascuno la propria lingua e
intendendo quella dell’altro, che pure non saprebbero parlare in modo
fluente, e intendendola, sia pure o fatica, intendessero il «genio»,
l’universo culturale che ciascuno esprime parlando la lingua dei propri
avi e della propria tradizione.” (U. Eco, 1993)
7. Metodologia d’intercomprensió romànica
“...si hi ha voluntat ferma d'entesa, els camins de la comprensió
mútua són variats, generosos i fruit de la imaginació. Per exemple, la
traducció per persona interposada, una persona que coneix les dues
llengües dels pobles que entren en contacte; o el bilingüisme passiu
(jo entenc la teva llengua, tu entens la meva, parlem cadascun en la
propia”); o el recurs a les paraules que
sabem que són, aproximadament,
comunes.” (J. Tuson, 2004).
1. Es tracta d’un punt d’arribada amb
tradició a Catalunya (ideologia
teoritzada el 1936 i un dels objectius
de la primera campanya de
normalització lingüística, l’any 1982).
8. Metodologia d’intercomprensió romànica
“L’ideal lingüístico-pedagògic no
pot ésser universalment altre que
parlar amb màxima dignitat en la
llengua pròpia i comprendre
tothom, sense que ningú hagi de
renunciar a aqueixa dignitat.”
(Dalmau, D., 1936)
9. Metodologia d’intercomprensió romànica
Definició d’intercomprensió: “[…] capacidad que cualquier persona
tiene para acceder a la comprensión de una lengua extranjera
nunca estudiada y nunca contactada, tanto oralmente como por
escrito, a través de estrategias de decodificación basadas en el
conocimiento de su propia lengua o de otras lenguas que estudió
o con las que estuvo en contacto”.
“[…] la intercomprensión no persigue una finalidad lingüística en sí
misma sino que se trata sobre todo de una acción cultural en el
desarrollo de la construcción de la identidad europea. Una acción
que marca el final de una etapa de los aprendizajes comunicativos
de las lenguas extranjeras y de su objetivo por conseguir hacer de
los aprendices de lenguas productores cuasi nativos en la lengua
en cuestión y el comienzo de una nueva etapa en la que la
finalidad es la búsqueda del locutor intercultural netamente
europeo.” (Vez, J. L.)
10. Metodologia d’intercomprensió romànica
Metodologia amb gran acceptació a Europa actualment i amb clara
validació pedagògica. El Marc europeu comú de referència… del
Consell d’Europa tracta explícitament les competències parcials
receptives i defensa els programes d’aprenentatge modulars i
funcionals, que “milloren el domini que l’aprenent té d’una àrea
limitada de la llengua i amb un objectiu concret.” Els estudiants de
mobilitat de la UAB arriben en poc temps a un nivell B2-C1 de
comprensió lectora i a un nivell B1 de comprensió oral.
12. Metodologia d’intercomprensió romànica
Metodologia amb una gran acceptació a Catalunya. Des de la
meitat dels anys 90, clam social per l’aplicació de la
intercomprensió romànica. S’ha estès l’ús de mètodes i la creació
de materials i recursos per a la intercomprensió, en l’àmbit
universitari i fora d’aquest àmbit. Recursos com EUROM4,
Eurocom, Galatea-Galanet, Itineraris romànics (Unió Llatina), etc.
són veritables punts de referència.