1. BILINGÜISMO Y LENGUA COMÚN Juan Carlos Moreno Cabrera Universidad Autónoma de Madrid V XORNADAS SOBRE LINGUA E USOS, “LINGUA E DOCENCIA UNIVERSITARIA”
2.
3. BILINGÜISMO “ Se llama bilingüe a la persona que domina dos lenguas, la materna y otra, que puede ser una segunda lengua o una lengua extranjera y, por tanto, puede comunicarse usando ambas. Por extensión, una comunidad es ‘bilingüe’ cuando existen dos lenguas en la misma. Consecuentemente, se llama bilingüismo al dominio de dos lenguas” (Alcaraz Varó y Martínez Linares 2004: 94)
4. EL PERÍODO CRÍTICO Y EL ACENTO EXTRANJERO “ Para cualquier persona que aprende una segunda lengua una vez llegada a la edad adulta, la norma es que existan algunas diferencias entre esta y la del hablante nativo. El ‘acento extranjero’ es una de esas diferencias.” (Obler y Gjerlow 2001: 155)
5. EL PERÍODO CRÍTICO “ There is reason to believe that language acquisition goes through a ‘critical period’ during which the brain is thought to be particularly ‘plastic’. Evidence adduced for this comes from the studies of recovery from childhood versus adult aphasia, ease of second language acquisition in childhood and the study of children raised with limited exposure to language” (Jenkins 2000: 133-134)
6.
7. ANTECEDENCIA DE LA COMPRENSIÓN I “ La mayoría de los niños comprenden varias palabras al final del primer año. En un estudio con ocho niños, seis mostraron con claridad que comprendían hasta 20 palabras al final del primer año y uno llegaba a entender 60. Esta capacidad de comprensión iba al menos un mes por delante de la aparición de las primeras palabras en todos los casos.” (Crystal 1994: 238)
8. ANTECEDENCIA DE LA COMPRENSIÓN II “ Indeed infants are learning about the nature of sound patterns in their native language long before they begin to produce their first words. The picture of development that we now have is one in which the production and comprehension of the first words is continuous with infants’ babbling and listening habits. More importantly, there is reason to believe that what transpires during the first year lays the foundation for subsequent achievements in language acquisition.” (Jusczyk 1997: 197)
9.
10.
11. MANIFIESTO POR LA LENGUA COMÚN “ Todas las lenguas oficiales en el Estado son igualmente españolas y merecedoras de protección institucional como patrimonio compartido, pero sólo una de ellas es común a todos, oficial en todo el territorio nacional y por tanto sólo una de ellas –el castellano— goza del deber constitucional de ser conocida y de la presunción consecuente de que todos la conocen.”
12. LENGUA COMÚN Y COMUNICACIÓN “ En efecto, el español o castellano, como queramos llamarlo, se habla en toda España, incluidas las comunidades bilingües, donde además de ser la lengua oficial del Estado —su aspecto más formal—, es la lengua común de todos los españoles y la única en la que todos pueden comunicarse y cuyo conocimiento por parte de todos los ciudadanos residentes en las Comunidades bilingües les permite, en la actualidad, la posibilidad de competir con grandes ventajas en el área más extensa de las Comunidades castellanohablantes, precisamente por ser bilingües.” (Herreras 2006: 376)