SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  20
The Grammar –
Translation Method
             By:
    Dr. Khalid Al-Nafisah
     Dr. Abdallah Ismail
A historical perspective

• It has been estimated that 60 percent
  of the world population is multilingual.
  Latin was the world’s most used
  language, today, English.
• Latin was taught prescriptively.
  (Explain in reference to prescriptive
  grammar).
• As modern vernacular languages began to
  replace Latin, they were taught using the same
  basic procedures that were used for teaching
  Latin. By the nineteenth century, this approach
  based on the study of Latin had become the
  standard way of studying foreign languages in
  schools. A typical textbook in the mid-nineteenth
  century consisted of chapters or lessons
  organized around grammar points. Each
  grammar point was listed, rules on its use were
  explained, and it was illustrated by example
  sentences. Thus, textbooks are codified into
  frozen rules of morphology and syntax to be
  explained, and eventually memorized.
Objectives
• The ultimate objective to be able to read, understand
  and appreciate written target literature.
• Through the study of the grammar of the target
  language, the students will be more familiar with the
  grammar of their mother tongue. This familiarity will
  help them speak and write their native language
  better.
• It was thought that foreign language learning would
  help students grow intellectually. Language learning
  is a mental exercise, learning a foreign language is a
  good mental exercise for students. Learning of the
  target language and the mother tongue empower
  students mentally (it was recognized that students
  would probably never use the target language, but
  the mental exercise of learning it would be beneficial
  anyway.)
1. The method dominated language teaching
   from the 1840s to the 1940s (and is still being
   used in some of today’s classrooms).
2. The goal of foreign language study is to learn a
   language in order to read its literature or in
   order to benefit from the mental discipline and
   intellectual development that result from
   foreign language study.
3. It approaches the language first through
   detailed analysis of its grammar rules, followed
   by application of this knowledge to the task of
   translating sentences and texts into and out of
   the target language.
4. The first language is maintained as the
   reference system in the acquisition of the
   second language/ foreign language.
5. Reading and writing are the major focus; little
   or no systematic attention is paid to speaking
   and listening (oral language).
6. Vocabulary selection is based solely on the
   reading texts used, and words are taught
   through bilingual word lists, dictionary study,
   and memorization (some aspects are still valid
   in today’s teaching although the objective is
   different).
7. The grammar rules are presented and
   illustrated, vocabulary items are presented with
   their translation equivalents.
8. The sentence is the basic unit of teaching and
   language practice. It is this emphasis on the
   sentence that is a distinctive feature of the
   method. Emphasis on the sentence rather than
   on the text (as earlier approaches) was an
   attempt to make language learning easier.
9. Accuracy is emphasized over fluency. This
   was a prerequisite for passing the increasing
   number of formal written examinations.
10. Grammar is taught deductively. Presentation
    and study of grammar rules followed by
    examples and exercises. Grammar rules were
    sequenced along the syllabus in an attempt to
    teach grammar in an organized and systematic
    way.
11. The students’ native language was the
    medium of instruction. It was used to explain
    new grammar and vocabulary items and to
    enable comparisons to be made between the
    students’ mother tongue and the target
    language.
Procedures
               (the experience)
                  Activity 1
            Reading Comprehension

• The class begins with a reading passage from
  the foreign language literature.
• Each student is called upon to read a few lines
  from the passage, then they translate into their
  mother tongue the few lines they have just read.
  The teacher helps them with suitable
  translations in case the lack the required
  vocabulary.
•   After finishing reading and translating the
    passage, the teacher asks them in their
    mother tongue if they have any
    questions. Questions and answers are
    communicated        using    the    mother
    tongue!!!!
•   The teacher asks students to write down answers to
    the comprehension questions at the end of the
    passage. The questions are in English and answers
    should be in English as well. (the written mode is dealt
    with in English while the spoken mode = questions are
    dealt with in the mother tongue. (see step 3 ).
    Questions on the passage include three types of
    questions. The first is " right here" or direct questions.
    These are the simplest type whose answer is stated
    directly in the passage. The second is the inference
    questions whose answers are not explicitly stated in
    the passage, students have to make inferences based
    on their understanding of the passage. The third type
    is the application questions that require students to
    relate the passage to their own experiences.
•   After answering the questions, the
    teacher asks students one by one to
    read the question and their answer to
    that question. If the answer is not
    correct, the teacher selects another
    student to supply the correct answer, or
    the teacher himself gives the "right
    answer".
Activity II: Vocabulary

• Students turn to a list of words taken from the passage,
  and are asked to give the mother tongue equivalent for
  each one of them. This is conducted as a whole class
  activity. If no one knows the equivalent of a certain word,
  the teacher provides it.
• Students are given another list of words from the
  passage and are asked to provide the opposites of these
  words (antonyms).
• The same procedure is repeated with words that look the
  same in English and Arabic (cognates). Students are
  asked to search the passage for examples of cognates
  and to translate them into their mother tongue.
Activity III : Grammar

• The teacher reads a list of two-word verbs (phrasal
  verbs). He begins with phrasal verbs that are familiar to
  them, then moves to new phrasal verbs in the passage.
• students are asked to translate them into their mother
  tongue.
• Then, they are given the rule of a direct object with two-
  word verbs (separable vs. inseparable phrasal verbs).
• after reading over the rule and examples, students are
  asked to tell which of the following two-word verbs are
  separable and which inseparable= all these verbs are
  taken from the passage.
• they are asked to fill in the blanks with one of these
  phrasal verbs.
Activity V: Writing



• Students are asked to write a composition
  in the target language applying the
  information in the passage to some similar
  topic.
Activity IV: Miscellaneous

• At the end of the chapter, there is a list of words that
  appeared in the passage. The list is divided into two
  parts: the first contains separate words and the second
  includes idioms. These words and idioms are translated
  into the students' mother tongue. Students are asked to
  memorize them and to write sentence in English using
  each word.
• Students are asked to write out the translation of the
  reading passage into their mother tongue.
• State the grammatical rule and apply it to examples of
  their own.
• Take a quiz on the grammar and the vocabulary of this
  chapter.
Summary of the principles
                    of the Grammar – translation method


•   The objective of the method is to be able to read and understand written target
    language literature.
•   The culture of the target language is confined to the literature and the fine arts
•   Literary language is superior to spoken language.
•   An important goal is for students to be able to translate each language into the other.(
    Those are the successful language learners)
•   The ability to communicate in the target language is not a goal of foreign language
    instruction.
•   Emphasis on reading and writing, rather than listening and speaking.
•   Grammar and vocabulary are the basic language elements emphasized,
    pronunciation is neglected. Form is emphasized over function.
•   The teacher is the authority in the class. It is important that students get the correct
    answer from the teacher (model).
•   Learning is facilitated through attention to similarities between the target language
    and the mother tongue.
•   Deductive teaching of grammar.
•   Language learning provides a good mental exercise.
Techniques
•   Translation of literary passages.
•   Reading comprehension questions
•   Antonyms/ synonyms
•   Cognates
•   Deductive application of grammatical rules
•   Fill in the blanks
•   Memorization (of grammar and vocabulary)
•   Use words in sentences
•   Composition writing
Assignment

1. Prepare a detailed lesson plan according to
   the Grammar – Translation Method be ready to
   teach it to your fellow colleagues in the next
   meeting. Use intermediate textbooks for
   making your lesson plan.

2. Write down your critique of the method
   indicating weaknesses and strengths and how
   to maximize benefit from the method in our
   schools.

Contenu connexe

Tendances

Silent Way Teaching Method
Silent Way Teaching MethodSilent Way Teaching Method
Silent Way Teaching MethodAhmet Ateş
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method Lama Albabtain
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation methodNuzhat Nasir
 
Silent way
Silent waySilent way
Silent wayLoc Le
 
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army Method
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army MethodThe Audio-Lingual Method (ALM) = Army Method
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army MethodAslı Coşkun
 
Language Teaching Approaches and methods
Language Teaching Approaches and methodsLanguage Teaching Approaches and methods
Language Teaching Approaches and methodsTarık İnce
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation methodGültekin Boran
 
Communicative language teaching
Communicative language teachingCommunicative language teaching
Communicative language teachingLoc Le
 
TEFL - The Oral Approach & Situational Language Teaching
TEFL - The Oral Approach & Situational Language TeachingTEFL - The Oral Approach & Situational Language Teaching
TEFL - The Oral Approach & Situational Language TeachingSheila Wijayanti
 
English Language Teaching Methods
English Language Teaching MethodsEnglish Language Teaching Methods
English Language Teaching MethodsHala Nur
 
Grammar-Translation Method (GTM) edited by me
Grammar-Translation Method (GTM) edited by meGrammar-Translation Method (GTM) edited by me
Grammar-Translation Method (GTM) edited by meAchmad Suhery
 
Audio Lingual Method
Audio Lingual MethodAudio Lingual Method
Audio Lingual MethodParisa Mehran
 
The audio lingual method
The audio lingual methodThe audio lingual method
The audio lingual methodomarswan
 

Tendances (20)

Silent Way Teaching Method
Silent Way Teaching MethodSilent Way Teaching Method
Silent Way Teaching Method
 
The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method The Grammar Translation Method
The Grammar Translation Method
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
Grammar Translation Method (G.T.M)
Grammar Translation Method (G.T.M)Grammar Translation Method (G.T.M)
Grammar Translation Method (G.T.M)
 
Silent way
Silent waySilent way
Silent way
 
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army Method
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army MethodThe Audio-Lingual Method (ALM) = Army Method
The Audio-Lingual Method (ALM) = Army Method
 
The Audiolingual Method
The Audiolingual MethodThe Audiolingual Method
The Audiolingual Method
 
Clt
CltClt
Clt
 
Audio lingual Method of teaching
Audio lingual Method of teachingAudio lingual Method of teaching
Audio lingual Method of teaching
 
Language Teaching Approaches and methods
Language Teaching Approaches and methodsLanguage Teaching Approaches and methods
Language Teaching Approaches and methods
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
SKILL BASED SYLLABUS
SKILL BASED SYLLABUSSKILL BASED SYLLABUS
SKILL BASED SYLLABUS
 
Communicative language teaching
Communicative language teachingCommunicative language teaching
Communicative language teaching
 
TEFL - The Oral Approach & Situational Language Teaching
TEFL - The Oral Approach & Situational Language TeachingTEFL - The Oral Approach & Situational Language Teaching
TEFL - The Oral Approach & Situational Language Teaching
 
English Language Teaching Methods
English Language Teaching MethodsEnglish Language Teaching Methods
English Language Teaching Methods
 
Grammar-Translation Method (GTM) edited by me
Grammar-Translation Method (GTM) edited by meGrammar-Translation Method (GTM) edited by me
Grammar-Translation Method (GTM) edited by me
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation Method
 
Audio Lingual Method
Audio Lingual MethodAudio Lingual Method
Audio Lingual Method
 
The audio lingual method
The audio lingual methodThe audio lingual method
The audio lingual method
 
Gtm vs dm
Gtm vs dmGtm vs dm
Gtm vs dm
 

En vedette

Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation MethodMarisol Smith
 
Grammar translation method presentation
Grammar translation method presentationGrammar translation method presentation
Grammar translation method presentationyenniferpks77
 
Direct Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingDirect Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingAyesha Bashir
 

En vedette (7)

The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Grammar Translation Method
Grammar Translation MethodGrammar Translation Method
Grammar Translation Method
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
Grammar translation method presentation
Grammar translation method presentationGrammar translation method presentation
Grammar translation method presentation
 
Direct method
Direct methodDirect method
Direct method
 
Direct Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language TeachingDirect Method (DM) of Language Teaching
Direct Method (DM) of Language Teaching
 

Similaire à Grammar – translation method

10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_nNounita Angel
 
Grammar translation method
Grammar   translation methodGrammar   translation method
Grammar translation methodTamer Okumuş
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation methodsyerencs
 
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copy
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copyIslweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copy
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copyAmal Mustafa
 
Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Danica Dionela
 
Grammer Translation Method
Grammer Translation MethodGrammer Translation Method
Grammer Translation Methodniks884
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation methodshaheensk
 
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxthegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxAttallah Alanazi
 
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptxTHE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptxAttallah Alanazi
 
The grammar translations method
The grammar translations methodThe grammar translations method
The grammar translations methodmaylindasari
 
Elt methods and approaches
Elt methods and approachesElt methods and approaches
Elt methods and approachesAyesha Bashir
 
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxGRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxIdiomaInglsUpav
 
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxGRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxIdiomaInglsUpav
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation methodhasnorothman
 
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHOD
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHODDIRECT METHOD AND TRNASLATION METHOD
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHODZikrul Zikrullah
 
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptxChristinaMadeDwiUtam2
 

Similaire à Grammar – translation method (20)

10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n10657910 765119773578862 1216094802_n
10657910 765119773578862 1216094802_n
 
Grammar translation method
Grammar   translation methodGrammar   translation method
Grammar translation method
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copy
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copyIslweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copy
Islweek11eltgrammartranslation 140208100827-phpapp01 - copy
 
Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02Presentation1 130525063009-phpapp02
Presentation1 130525063009-phpapp02
 
Grammer Translation Method
Grammer Translation MethodGrammer Translation Method
Grammer Translation Method
 
The grammar translation method
The grammar translation methodThe grammar translation method
The grammar translation method
 
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptxthegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
thegrammartranslationmethod-141013111357-conversion-gate02.pptx
 
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptxTHE GRAMMAR  and TRANSLATION METHOD.pptx
THE GRAMMAR and TRANSLATION METHOD.pptx
 
The grammar translations method
The grammar translations methodThe grammar translations method
The grammar translations method
 
Elt methods and approaches
Elt methods and approachesElt methods and approaches
Elt methods and approaches
 
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxGRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
 
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptxGRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
GRAMMAR TRANSLATION METHOD.pptx
 
Grammar translation method
Grammar translation methodGrammar translation method
Grammar translation method
 
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHOD
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHODDIRECT METHOD AND TRNASLATION METHOD
DIRECT METHOD AND TRNASLATION METHOD
 
Rizal setiawan
Rizal setiawanRizal setiawan
Rizal setiawan
 
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx
9. GRAMMAR TRANSLATION METHOD in language teaching.pptx
 
Teaching Grammar
Teaching GrammarTeaching Grammar
Teaching Grammar
 
Grammar Translation
Grammar TranslationGrammar Translation
Grammar Translation
 
3090
30903090
3090
 

Dernier

Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Educationpboyjonauth
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...Marc Dusseiller Dusjagr
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingTechSoup
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxheathfieldcps1
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdfssuser54595a
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxSayali Powar
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinRaunakKeshri1
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactPECB
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxpboyjonauth
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppCeline George
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformChameera Dedduwage
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityGeoBlogs
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesFatimaKhan178732
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdfQucHHunhnh
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Celine George
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationnomboosow
 

Dernier (20)

Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher EducationIntroduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
Introduction to ArtificiaI Intelligence in Higher Education
 
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
“Oh GOSH! Reflecting on Hackteria's Collaborative Practices in a Global Do-It...
 
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdfTataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
TataKelola dan KamSiber Kecerdasan Buatan v022.pdf
 
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy ConsultingGrant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
Grant Readiness 101 TechSoup and Remy Consulting
 
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptxThe basics of sentences session 2pptx copy.pptx
The basics of sentences session 2pptx copy.pptx
 
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
18-04-UA_REPORT_MEDIALITERAСY_INDEX-DM_23-1-final-eng.pdf
 
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptxPOINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
POINT- BIOCHEMISTRY SEM 2 ENZYMES UNIT 5.pptx
 
Student login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpinStudent login on Anyboli platform.helpin
Student login on Anyboli platform.helpin
 
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptxINDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
INDIA QUIZ 2024 RLAC DELHI UNIVERSITY.pptx
 
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global ImpactBeyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
Beyond the EU: DORA and NIS 2 Directive's Global Impact
 
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptxIntroduction to AI in Higher Education_draft.pptx
Introduction to AI in Higher Education_draft.pptx
 
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
Mattingly "AI & Prompt Design: The Basics of Prompt Design"
 
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website AppURLs and Routing in the Odoo 17 Website App
URLs and Routing in the Odoo 17 Website App
 
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
Mattingly "AI & Prompt Design: Structured Data, Assistants, & RAG"
 
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy ReformA Critique of the Proposed National Education Policy Reform
A Critique of the Proposed National Education Policy Reform
 
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activityParis 2024 Olympic Geographies - an activity
Paris 2024 Olympic Geographies - an activity
 
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and ActinidesSeparation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
Separation of Lanthanides/ Lanthanides and Actinides
 
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi  6.pdf
1029-Danh muc Sach Giao Khoa khoi 6.pdf
 
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
Advanced Views - Calendar View in Odoo 17
 
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communicationInteractive Powerpoint_How to Master effective communication
Interactive Powerpoint_How to Master effective communication
 

Grammar – translation method

  • 1. The Grammar – Translation Method By: Dr. Khalid Al-Nafisah Dr. Abdallah Ismail
  • 2. A historical perspective • It has been estimated that 60 percent of the world population is multilingual. Latin was the world’s most used language, today, English.
  • 3. • Latin was taught prescriptively. (Explain in reference to prescriptive grammar).
  • 4. • As modern vernacular languages began to replace Latin, they were taught using the same basic procedures that were used for teaching Latin. By the nineteenth century, this approach based on the study of Latin had become the standard way of studying foreign languages in schools. A typical textbook in the mid-nineteenth century consisted of chapters or lessons organized around grammar points. Each grammar point was listed, rules on its use were explained, and it was illustrated by example sentences. Thus, textbooks are codified into frozen rules of morphology and syntax to be explained, and eventually memorized.
  • 5. Objectives • The ultimate objective to be able to read, understand and appreciate written target literature. • Through the study of the grammar of the target language, the students will be more familiar with the grammar of their mother tongue. This familiarity will help them speak and write their native language better. • It was thought that foreign language learning would help students grow intellectually. Language learning is a mental exercise, learning a foreign language is a good mental exercise for students. Learning of the target language and the mother tongue empower students mentally (it was recognized that students would probably never use the target language, but the mental exercise of learning it would be beneficial anyway.)
  • 6. 1. The method dominated language teaching from the 1840s to the 1940s (and is still being used in some of today’s classrooms). 2. The goal of foreign language study is to learn a language in order to read its literature or in order to benefit from the mental discipline and intellectual development that result from foreign language study. 3. It approaches the language first through detailed analysis of its grammar rules, followed by application of this knowledge to the task of translating sentences and texts into and out of the target language.
  • 7. 4. The first language is maintained as the reference system in the acquisition of the second language/ foreign language. 5. Reading and writing are the major focus; little or no systematic attention is paid to speaking and listening (oral language). 6. Vocabulary selection is based solely on the reading texts used, and words are taught through bilingual word lists, dictionary study, and memorization (some aspects are still valid in today’s teaching although the objective is different).
  • 8. 7. The grammar rules are presented and illustrated, vocabulary items are presented with their translation equivalents. 8. The sentence is the basic unit of teaching and language practice. It is this emphasis on the sentence that is a distinctive feature of the method. Emphasis on the sentence rather than on the text (as earlier approaches) was an attempt to make language learning easier. 9. Accuracy is emphasized over fluency. This was a prerequisite for passing the increasing number of formal written examinations.
  • 9. 10. Grammar is taught deductively. Presentation and study of grammar rules followed by examples and exercises. Grammar rules were sequenced along the syllabus in an attempt to teach grammar in an organized and systematic way. 11. The students’ native language was the medium of instruction. It was used to explain new grammar and vocabulary items and to enable comparisons to be made between the students’ mother tongue and the target language.
  • 10. Procedures (the experience) Activity 1 Reading Comprehension • The class begins with a reading passage from the foreign language literature. • Each student is called upon to read a few lines from the passage, then they translate into their mother tongue the few lines they have just read. The teacher helps them with suitable translations in case the lack the required vocabulary.
  • 11. After finishing reading and translating the passage, the teacher asks them in their mother tongue if they have any questions. Questions and answers are communicated using the mother tongue!!!!
  • 12. The teacher asks students to write down answers to the comprehension questions at the end of the passage. The questions are in English and answers should be in English as well. (the written mode is dealt with in English while the spoken mode = questions are dealt with in the mother tongue. (see step 3 ). Questions on the passage include three types of questions. The first is " right here" or direct questions. These are the simplest type whose answer is stated directly in the passage. The second is the inference questions whose answers are not explicitly stated in the passage, students have to make inferences based on their understanding of the passage. The third type is the application questions that require students to relate the passage to their own experiences.
  • 13. After answering the questions, the teacher asks students one by one to read the question and their answer to that question. If the answer is not correct, the teacher selects another student to supply the correct answer, or the teacher himself gives the "right answer".
  • 14. Activity II: Vocabulary • Students turn to a list of words taken from the passage, and are asked to give the mother tongue equivalent for each one of them. This is conducted as a whole class activity. If no one knows the equivalent of a certain word, the teacher provides it. • Students are given another list of words from the passage and are asked to provide the opposites of these words (antonyms). • The same procedure is repeated with words that look the same in English and Arabic (cognates). Students are asked to search the passage for examples of cognates and to translate them into their mother tongue.
  • 15. Activity III : Grammar • The teacher reads a list of two-word verbs (phrasal verbs). He begins with phrasal verbs that are familiar to them, then moves to new phrasal verbs in the passage. • students are asked to translate them into their mother tongue. • Then, they are given the rule of a direct object with two- word verbs (separable vs. inseparable phrasal verbs). • after reading over the rule and examples, students are asked to tell which of the following two-word verbs are separable and which inseparable= all these verbs are taken from the passage. • they are asked to fill in the blanks with one of these phrasal verbs.
  • 16. Activity V: Writing • Students are asked to write a composition in the target language applying the information in the passage to some similar topic.
  • 17. Activity IV: Miscellaneous • At the end of the chapter, there is a list of words that appeared in the passage. The list is divided into two parts: the first contains separate words and the second includes idioms. These words and idioms are translated into the students' mother tongue. Students are asked to memorize them and to write sentence in English using each word. • Students are asked to write out the translation of the reading passage into their mother tongue. • State the grammatical rule and apply it to examples of their own. • Take a quiz on the grammar and the vocabulary of this chapter.
  • 18. Summary of the principles of the Grammar – translation method • The objective of the method is to be able to read and understand written target language literature. • The culture of the target language is confined to the literature and the fine arts • Literary language is superior to spoken language. • An important goal is for students to be able to translate each language into the other.( Those are the successful language learners) • The ability to communicate in the target language is not a goal of foreign language instruction. • Emphasis on reading and writing, rather than listening and speaking. • Grammar and vocabulary are the basic language elements emphasized, pronunciation is neglected. Form is emphasized over function. • The teacher is the authority in the class. It is important that students get the correct answer from the teacher (model). • Learning is facilitated through attention to similarities between the target language and the mother tongue. • Deductive teaching of grammar. • Language learning provides a good mental exercise.
  • 19. Techniques • Translation of literary passages. • Reading comprehension questions • Antonyms/ synonyms • Cognates • Deductive application of grammatical rules • Fill in the blanks • Memorization (of grammar and vocabulary) • Use words in sentences • Composition writing
  • 20. Assignment 1. Prepare a detailed lesson plan according to the Grammar – Translation Method be ready to teach it to your fellow colleagues in the next meeting. Use intermediate textbooks for making your lesson plan. 2. Write down your critique of the method indicating weaknesses and strengths and how to maximize benefit from the method in our schools.