SlideShare a Scribd company logo
1 of 31
Contrastive Analysis (CA):
  (ENG/FRA case study)
        Presented by:


        Fadi Sukkari
“Justification for contrastive analysis
is to be found in its explanatory
power .” (Paul Van Buren – Ch 10)

Explaining a language is only
possible thanks to a classification
of the available linguistic data
before we start formulating any
explanatory hypotheses.
This chapter aims at:
1- examining some existing theories

2- providing a method for         the
evaluation of these theories

3- discussing in detail the problem of
contrastive linguistics
4- examining how results of C.A. can
be put at the service of L2 teaching.
Such a procedure is rather
complex for three reasons:
a- the technical       nature   of   the
analysis

b- the difficulty of simplifying for non-
linguists

c- the difficulty of converting these
statements into teaching materials
Some approaches to C. A.
In Linguistics across Cultures, Roberto
Lado presents the following propositions:
1- The comparison of L1 and L2 might
hinder or enhance L2 learning
2- Effective materials should rest on a
scientific description of L1 and L2

3- Teachers who have made the
comparison of L1 and L2 will provide
better L2 teaching.
Yet,  these    statements     conceal
fundamental problems in C.A.:

1- What is scientific description?

2- What is involved in the process of
comparison?

3- What is the best grammatical model
for a structural description of languages?
The 3 approaches
1- The structuralist Approach
(1) I’ve been waiting for   six hours.
(2) J’attends       depuis six heures.

Yet,    (2) can be back-translated into:
     I’ve been waiting    for six hours.
(3) I’ve been waiting since six o’clock.

The comparison of the English and French
sentences will be based on the following:
1- There is Tense in English…….... (axiom)
2- There is Tense in French..……....(axiom)
3- Tense in English and French can be
compared………………………....( conclusion)

Yet, instead of being “axiomatic”, tense is
the only “fact” at our disposal in the two
French and English utterances, and it
belongs     to    the   theoretical   realm,
distinguishable from that of facts, between
which complex correspondences exist.
No C.A. is then possible without the pre-
existence     of “common  categories”  or
“universals.”

However, many advocates of C. A. don’t even
acknowledge the importance of the existence of
such “universals,” arguing that “languages are
self-sufficient systems in which, every element
has a value in opposition to other elements.”

Yet, this principle of “self-sufficiency” goes
against the very basis of comparison across
language borders - the very foundation of C. A.
2- Chomsky’s approach
Back to sentences (1) and (2):
    (1) I’ve been waiting     for six    hours

       (2) J’attends depuis      six    heures,

the mere existence of “tense” in both
languages isn’t enough, as we will need a
“deeper scientific description” of the
phenomenon.
In English, the present perfect continuous
which refers to two grammatical categories,
tense and aspect, is translated by the simple
And however the concepts involved are
labeled, our statement is one of extremely
low generality since it involves two
translation equivalents only.
Thus we will need to use a more
“generative    substitution frame” to
represent the phenomenon:

(4) NP+ have + been + V-ing + for + Time
(5) NP+ V-pres + depuis + Time.
Yet, frames (4) and (5) are too powerful as they
can lead to wrong overgeneralizations.
(6) J’attends depuis Noël.

(7) I have been waiting since Christmas.
(8) I have been waiting for Christmas.*

To avoid overgeneralisations, we         should
develop frame (4) into the following:

                                            for
(9) NP+ have+ been+ V-ing +             + Time.
                              since
In back-translation, frame (9) generates more
errors:
      J’attends depuis six heures.

     I have been waiting for six hours.
   (10) I have been waiting since six hours.*

The proposed generative substitution frame in (4)
doesn’t include the necessary selectional
restrictions between the prepositions “for” which
calls for an object that expresses duration, and
“since” which requires an object expressing a
starting point in time.
The solution would then be to incorporate these
restrictions into the frame itself, as in (9), based on
Chomsky’s “generative grammar,” which assigns the
correct constituent of a sentence to its structure.
A writing code shall be observed as follows:

a. Syntactic rules are always written between square
brackets.
      B
b. A       where B and C are alternative choices.
      C
c. A   B (C) where C represents an optional choice.
English Grammar (Branching rules):
E1 S                 NP + PP
E2 PP                Aux + VP (place) (time)
E3 VP                V (NP)
E4 Aux               Tense (mod.) (perf.) (cont.)
E5 Time              Point / Duration
E6 Point             Prep + NP
E7 Duration          Prep + NP
E8 Place             Prep + NP
E9 Tense             Past / Present
E10 NP               Det + N
E11 V                CS
E12 N                CS
E13 Prep             CS
Subcategorization in English
E14   [+N]      [ + Time]
E15   [+Time] [ + Duration]
E16   Hour      [+ N, + Dur.]
E17   Christmas [+ N, – Dur. (point in time]
E18   since     [+ Prep + Perf. + Cont. – Dur.]
E19   for       [+ Prep + Perf./Past Cont. + Dur]
French Grammar
The same branching and subcategorization rules
as for English, except for
F4 Aux                Tense (perfect) (modal)
F18 depuis            [ + Prep, + Tense + Time]
English Branching Rules
A further rule should be taken into account in
branching representation:




“The terminal string of the base
grammar is derived from a
preterminal string by the insertion
of one additional syntactic feature”.
(Chomsky)
Further points to be made about English
and French grammars:
a- Only base components are relevant to
the present study,
b-    These     “base   components”    are
inadequate as “grammars” since only the
rules relevant to the argument were
included,
c- These “rules” express only a restricted
number of generalizations about aspect and
tense in English and French.
3- The Notional approach
The difference between English and French
lies in the auxiliary expansion rule, as in the
difference between E4 and F4, in addition to
lexical restrictions “ici = here”. (p. 4)



Actually, as a rule in the generative-
transformational        theory,      semantic
interpretations are effectuated relative to the
base components that should all undergo
semantic interpretation.
The difference between the auxiliary expansion rule in
Eng. and Fr. could lead to different semantic
interpretations of the following translation equivalents:
            I have been waiting since Christmas.
            J’attends depuis Noël.
Thus, it seems legitimate to further raise the
question whether tense and aspect belong in deep
branching structure, or whether they should be
derived from some other source?
To answer this question, let’s consider the
following:
            (23) I go yesterday.*
            (24) I went yesterday.
The relevant semantic interpretation in (24)
does not derive from the simple past tense,
but from the adverb of past time “yesterday.”
Let’s also consider the following example:
     (25) I leave on Monday.
In (25) we have a simple present tense but a
future time, which means that “…tense alone
in English seems irrelevant to the expression
of semantic time.” (Chomsky)
We can stipulate then that all sentences
have adverbials hidden in deep structure.
Such a proposal constitutes a natural addition
to the base component of the generative-
transformational grammar.
This is only possible thanks to the presence
of the time adverbial in the sentence and to
the features of its aspectual properties.
To better grasp the problem, we have to
interpret the PERFECT sentence as follows:
1- Orientation of the speaker (the present)
2- Beginning of the action      (in the past)
3- Continuation of the action in the present
4- The time point           (implicit or explicit).
One can notice that these features are

(a) semantic in nature,
(b) common to both English and French,
(c) implicit/explicit in the utterance, and
(d) the permutation of the categories is
    coded differently between English and
    French.
As a result, although “since” and “depuis” are
translation equivalents, the tense use they call
for is different:
      [since      + perfect + continuous]
      [depuis + present]
Recent tendency has been that semantic
representations should form the basis of
grammar. Grids (see appendix ) are useful as
they require the production of data based on
which the categories and their permutation are
studied.
As grammar focuses on semantics and
syntax, it reaches an important
explanatory power for L2 teaching.
Conclusion
In this part we have compared three
approaches to contrastive analysis:
1- the structuralist approach,
2- Chomsky’s transformational-generative
approach, and
3- the notional approach.
However, what we need a theory that
distinguishes deep   and    surface
phenomena.
1- Given that the “structuralist approach” lacks
this distinction, we may consider it as
inadequate when generalization is required.
2- In “Chomsky’s approach”, the deep grammars
of En. and Fr. are similar rather than identical:
similarity relies on base-components in
opposition to identity condition. Yet in this case,
the notion of universals becomes incoherent.
3- The “notional approach” reflects the identity
condition on deep components, requiring a
thorough search for primary and secondary
categories calling for more in-depth reflection on
languages.

More Related Content

What's hot

Contrastive phonology POR JENNY DUENAS
Contrastive phonology POR JENNY DUENASContrastive phonology POR JENNY DUENAS
Contrastive phonology POR JENNY DUENASjenita61
 
Learner Language
Learner LanguageLearner Language
Learner LanguageUTPL UTPL
 
Contrative linguistic by BelkisVillalba
Contrative linguistic by BelkisVillalbaContrative linguistic by BelkisVillalba
Contrative linguistic by BelkisVillalbaBELKIS VILLALBA
 
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...Takehiko Ito
 
Contrastive Analysis Hypothesis
Contrastive Analysis HypothesisContrastive Analysis Hypothesis
Contrastive Analysis HypothesisShona Whyte
 
Transfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied LinguisticsTransfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied LinguisticsHikmah Pravitasari
 
Universal Grammar and Language Acquisition Device
Universal Grammar and Language Acquisition DeviceUniversal Grammar and Language Acquisition Device
Universal Grammar and Language Acquisition DeviceGeraldine Lara
 
Crosslinguistic influence
Crosslinguistic influenceCrosslinguistic influence
Crosslinguistic influenceCameliaN
 
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)irjes
 
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...Namreen Fiaz
 
Linguistics and language
Linguistics and languageLinguistics and language
Linguistics and languagetahajoon
 
Ug part4 2nd lgacq
Ug part4 2nd lgacqUg part4 2nd lgacq
Ug part4 2nd lgacqazimtyping
 
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASICONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASIlaurast18
 
Strategies of Reading in the Academic Setting
Strategies of Reading in the Academic SettingStrategies of Reading in the Academic Setting
Strategies of Reading in the Academic Settingssuser1f22f9
 

What's hot (20)

Contrastive phonology POR JENNY DUENAS
Contrastive phonology POR JENNY DUENASContrastive phonology POR JENNY DUENAS
Contrastive phonology POR JENNY DUENAS
 
Learner Language
Learner LanguageLearner Language
Learner Language
 
Contrative linguistic by BelkisVillalba
Contrative linguistic by BelkisVillalbaContrative linguistic by BelkisVillalba
Contrative linguistic by BelkisVillalba
 
L2.error analysis
L2.error analysisL2.error analysis
L2.error analysis
 
Universal grammar
Universal grammarUniversal grammar
Universal grammar
 
Linguistic factors presentation
Linguistic factors presentationLinguistic factors presentation
Linguistic factors presentation
 
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...
R021 Kilborn, K., & Ito, T. (1989). Sentence processing strategies in adult b...
 
Contrastive Analysis Hypothesis
Contrastive Analysis HypothesisContrastive Analysis Hypothesis
Contrastive Analysis Hypothesis
 
Transfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied LinguisticsTransfer Analysis in Applied Linguistics
Transfer Analysis in Applied Linguistics
 
Universal Grammar and Language Acquisition Device
Universal Grammar and Language Acquisition DeviceUniversal Grammar and Language Acquisition Device
Universal Grammar and Language Acquisition Device
 
Crosslinguistic influence
Crosslinguistic influenceCrosslinguistic influence
Crosslinguistic influence
 
Parameter setting
Parameter settingParameter setting
Parameter setting
 
Chapter 5
Chapter 5Chapter 5
Chapter 5
 
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
International Refereed Journal of Engineering and Science (IRJES)
 
Lexical bundles
Lexical bundlesLexical bundles
Lexical bundles
 
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...
Ren Hulin, X. N. (2014). A study of Chomsky's Universal Grammar in Second Lan...
 
Linguistics and language
Linguistics and languageLinguistics and language
Linguistics and language
 
Ug part4 2nd lgacq
Ug part4 2nd lgacqUg part4 2nd lgacq
Ug part4 2nd lgacq
 
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASICONTRASTIVE LINGUISTIC por  VIVIANA SOCASI
CONTRASTIVE LINGUISTIC por VIVIANA SOCASI
 
Strategies of Reading in the Academic Setting
Strategies of Reading in the Academic SettingStrategies of Reading in the Academic Setting
Strategies of Reading in the Academic Setting
 

Viewers also liked

Training and developent of supervisor assgn 2
Training and developent of supervisor assgn 2Training and developent of supervisor assgn 2
Training and developent of supervisor assgn 2Aakash Singh
 
Materials design hutchinson
Materials design hutchinsonMaterials design hutchinson
Materials design hutchinsonMelikarj
 
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)Lord Mark Jayson Ilarde
 
Interdisciplinary curriculum
Interdisciplinary curriculumInterdisciplinary curriculum
Interdisciplinary curriculumFadi Sukkari
 
Consonant clusters
Consonant clustersConsonant clusters
Consonant clustersFadi Sukkari
 
Material evaluation esp group 5
Material evaluation esp group 5Material evaluation esp group 5
Material evaluation esp group 5Reni Putri Gemini
 
Material evaluation
Material evaluationMaterial evaluation
Material evaluationDina El Dik
 
Materials evaluation
Materials evaluationMaterials evaluation
Materials evaluationNina Zotina
 
Materials development in language teaching
Materials development in language teachingMaterials development in language teaching
Materials development in language teachingFadi Sukkari
 

Viewers also liked (14)

Training and developent of supervisor assgn 2
Training and developent of supervisor assgn 2Training and developent of supervisor assgn 2
Training and developent of supervisor assgn 2
 
Materials design hutchinson
Materials design hutchinsonMaterials design hutchinson
Materials design hutchinson
 
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)
MATERIALS USED IN ENGLISH FOR SPECIAL PURPOSES (ESP)
 
Sense reference
Sense referenceSense reference
Sense reference
 
Interdisciplinary curriculum
Interdisciplinary curriculumInterdisciplinary curriculum
Interdisciplinary curriculum
 
Specs design
Specs designSpecs design
Specs design
 
ESP Materiasl Evaluation
ESP Materiasl EvaluationESP Materiasl Evaluation
ESP Materiasl Evaluation
 
Consonant clusters
Consonant clustersConsonant clusters
Consonant clusters
 
Material evaluation esp group 5
Material evaluation esp group 5Material evaluation esp group 5
Material evaluation esp group 5
 
Material evaluation
Material evaluationMaterial evaluation
Material evaluation
 
Wh movement
Wh movementWh movement
Wh movement
 
Materials design
Materials designMaterials design
Materials design
 
Materials evaluation
Materials evaluationMaterials evaluation
Materials evaluation
 
Materials development in language teaching
Materials development in language teachingMaterials development in language teaching
Materials development in language teaching
 

Similar to Contrastive analysis (ca)

Chapter 5
Chapter 5Chapter 5
Chapter 5Anh Le
 
Lecture: Context-Free Grammars
Lecture: Context-Free GrammarsLecture: Context-Free Grammars
Lecture: Context-Free GrammarsMarina Santini
 
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign LanguagesGIUSEPPE PATTI
 
Word2vec on the italian language: first experiments
Word2vec on the italian language: first experimentsWord2vec on the italian language: first experiments
Word2vec on the italian language: first experimentsVincenzo Lomonaco
 
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejmoodyelsayed2016
 
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's Metaphysics
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's MetaphysicsGK 3980 Greek Readings in Aristotle's Metaphysics
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's MetaphysicsEd Macierowski
 
Linking words phrases
Linking words phrasesLinking words phrases
Linking words phrasesOskr DC
 
Lexical syntactical analysis
Lexical syntactical analysisLexical syntactical analysis
Lexical syntactical analysisdallife
 
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...kevig
 
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...kevig
 
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYSTRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYkevig
 
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYSTRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYkevig
 
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...kevig
 
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...kevig
 
referát.doc
referát.docreferát.doc
referát.docbutest
 

Similar to Contrastive analysis (ca) (20)

Generative grammar
Generative grammarGenerative grammar
Generative grammar
 
Chapter 5
Chapter 5Chapter 5
Chapter 5
 
Lecture: Context-Free Grammars
Lecture: Context-Free GrammarsLecture: Context-Free Grammars
Lecture: Context-Free Grammars
 
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages
«But Can You Say That in English?» Collocations in Foreign Languages
 
Barreiro-Batista-LR4NLP@Coling2018-presentation
Barreiro-Batista-LR4NLP@Coling2018-presentationBarreiro-Batista-LR4NLP@Coling2018-presentation
Barreiro-Batista-LR4NLP@Coling2018-presentation
 
Word2vec on the italian language: first experiments
Word2vec on the italian language: first experimentsWord2vec on the italian language: first experiments
Word2vec on the italian language: first experiments
 
blahblah
blahblahblahblah
blahblah
 
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkejktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
ktb_nZryt_eltargma jjjjskkk,kkaikkkkkkej
 
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's Metaphysics
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's MetaphysicsGK 3980 Greek Readings in Aristotle's Metaphysics
GK 3980 Greek Readings in Aristotle's Metaphysics
 
Linking words phrases
Linking words phrasesLinking words phrases
Linking words phrases
 
Lexical syntactical analysis
Lexical syntactical analysisLexical syntactical analysis
Lexical syntactical analysis
 
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
 
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
 
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYSTRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
 
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRYSTRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
STRESS TEST FOR BERT AND DEEP MODELS: PREDICTING WORDS FROM ITALIAN POETRY
 
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
Syntactic Analysis Based on Morphological characteristic Features of the Roma...
 
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
SYNTACTIC ANALYSIS BASED ON MORPHOLOGICAL CHARACTERISTIC FEATURES OF THE ROMA...
 
Barreiro-Mota-VarDial@Coling2018-poster
Barreiro-Mota-VarDial@Coling2018-posterBarreiro-Mota-VarDial@Coling2018-poster
Barreiro-Mota-VarDial@Coling2018-poster
 
CICLing_2016_paper_52
CICLing_2016_paper_52CICLing_2016_paper_52
CICLing_2016_paper_52
 
referát.doc
referát.docreferát.doc
referát.doc
 

Contrastive analysis (ca)

  • 1. Contrastive Analysis (CA): (ENG/FRA case study) Presented by: Fadi Sukkari
  • 2. “Justification for contrastive analysis is to be found in its explanatory power .” (Paul Van Buren – Ch 10) Explaining a language is only possible thanks to a classification of the available linguistic data before we start formulating any explanatory hypotheses.
  • 3. This chapter aims at: 1- examining some existing theories 2- providing a method for the evaluation of these theories 3- discussing in detail the problem of contrastive linguistics 4- examining how results of C.A. can be put at the service of L2 teaching.
  • 4. Such a procedure is rather complex for three reasons: a- the technical nature of the analysis b- the difficulty of simplifying for non- linguists c- the difficulty of converting these statements into teaching materials
  • 5. Some approaches to C. A. In Linguistics across Cultures, Roberto Lado presents the following propositions: 1- The comparison of L1 and L2 might hinder or enhance L2 learning 2- Effective materials should rest on a scientific description of L1 and L2 3- Teachers who have made the comparison of L1 and L2 will provide better L2 teaching.
  • 6. Yet, these statements conceal fundamental problems in C.A.: 1- What is scientific description? 2- What is involved in the process of comparison? 3- What is the best grammatical model for a structural description of languages?
  • 9. (1) I’ve been waiting for six hours. (2) J’attends depuis six heures. Yet, (2) can be back-translated into: I’ve been waiting for six hours. (3) I’ve been waiting since six o’clock. The comparison of the English and French sentences will be based on the following:
  • 10. 1- There is Tense in English…….... (axiom) 2- There is Tense in French..……....(axiom) 3- Tense in English and French can be compared………………………....( conclusion) Yet, instead of being “axiomatic”, tense is the only “fact” at our disposal in the two French and English utterances, and it belongs to the theoretical realm, distinguishable from that of facts, between which complex correspondences exist.
  • 11. No C.A. is then possible without the pre- existence of “common categories” or “universals.” However, many advocates of C. A. don’t even acknowledge the importance of the existence of such “universals,” arguing that “languages are self-sufficient systems in which, every element has a value in opposition to other elements.” Yet, this principle of “self-sufficiency” goes against the very basis of comparison across language borders - the very foundation of C. A.
  • 13. Back to sentences (1) and (2): (1) I’ve been waiting for six hours (2) J’attends depuis six heures, the mere existence of “tense” in both languages isn’t enough, as we will need a “deeper scientific description” of the phenomenon. In English, the present perfect continuous which refers to two grammatical categories, tense and aspect, is translated by the simple
  • 14. And however the concepts involved are labeled, our statement is one of extremely low generality since it involves two translation equivalents only. Thus we will need to use a more “generative substitution frame” to represent the phenomenon: (4) NP+ have + been + V-ing + for + Time (5) NP+ V-pres + depuis + Time.
  • 15. Yet, frames (4) and (5) are too powerful as they can lead to wrong overgeneralizations. (6) J’attends depuis Noël. (7) I have been waiting since Christmas. (8) I have been waiting for Christmas.* To avoid overgeneralisations, we should develop frame (4) into the following: for (9) NP+ have+ been+ V-ing + + Time. since
  • 16. In back-translation, frame (9) generates more errors: J’attends depuis six heures. I have been waiting for six hours. (10) I have been waiting since six hours.* The proposed generative substitution frame in (4) doesn’t include the necessary selectional restrictions between the prepositions “for” which calls for an object that expresses duration, and “since” which requires an object expressing a starting point in time.
  • 17. The solution would then be to incorporate these restrictions into the frame itself, as in (9), based on Chomsky’s “generative grammar,” which assigns the correct constituent of a sentence to its structure. A writing code shall be observed as follows: a. Syntactic rules are always written between square brackets. B b. A where B and C are alternative choices. C c. A B (C) where C represents an optional choice.
  • 18. English Grammar (Branching rules): E1 S NP + PP E2 PP Aux + VP (place) (time) E3 VP V (NP) E4 Aux Tense (mod.) (perf.) (cont.) E5 Time Point / Duration E6 Point Prep + NP E7 Duration Prep + NP E8 Place Prep + NP E9 Tense Past / Present E10 NP Det + N E11 V CS E12 N CS E13 Prep CS
  • 19. Subcategorization in English E14 [+N] [ + Time] E15 [+Time] [ + Duration] E16 Hour [+ N, + Dur.] E17 Christmas [+ N, – Dur. (point in time] E18 since [+ Prep + Perf. + Cont. – Dur.] E19 for [+ Prep + Perf./Past Cont. + Dur] French Grammar The same branching and subcategorization rules as for English, except for F4 Aux Tense (perfect) (modal) F18 depuis [ + Prep, + Tense + Time]
  • 20. English Branching Rules A further rule should be taken into account in branching representation: “The terminal string of the base grammar is derived from a preterminal string by the insertion of one additional syntactic feature”. (Chomsky)
  • 21. Further points to be made about English and French grammars: a- Only base components are relevant to the present study, b- These “base components” are inadequate as “grammars” since only the rules relevant to the argument were included, c- These “rules” express only a restricted number of generalizations about aspect and tense in English and French.
  • 22. 3- The Notional approach
  • 23. The difference between English and French lies in the auxiliary expansion rule, as in the difference between E4 and F4, in addition to lexical restrictions “ici = here”. (p. 4) Actually, as a rule in the generative- transformational theory, semantic interpretations are effectuated relative to the base components that should all undergo semantic interpretation.
  • 24. The difference between the auxiliary expansion rule in Eng. and Fr. could lead to different semantic interpretations of the following translation equivalents: I have been waiting since Christmas. J’attends depuis Noël. Thus, it seems legitimate to further raise the question whether tense and aspect belong in deep branching structure, or whether they should be derived from some other source? To answer this question, let’s consider the following: (23) I go yesterday.* (24) I went yesterday.
  • 25. The relevant semantic interpretation in (24) does not derive from the simple past tense, but from the adverb of past time “yesterday.” Let’s also consider the following example: (25) I leave on Monday. In (25) we have a simple present tense but a future time, which means that “…tense alone in English seems irrelevant to the expression of semantic time.” (Chomsky) We can stipulate then that all sentences have adverbials hidden in deep structure.
  • 26. Such a proposal constitutes a natural addition to the base component of the generative- transformational grammar. This is only possible thanks to the presence of the time adverbial in the sentence and to the features of its aspectual properties. To better grasp the problem, we have to interpret the PERFECT sentence as follows: 1- Orientation of the speaker (the present) 2- Beginning of the action (in the past) 3- Continuation of the action in the present 4- The time point (implicit or explicit).
  • 27. One can notice that these features are (a) semantic in nature, (b) common to both English and French, (c) implicit/explicit in the utterance, and (d) the permutation of the categories is coded differently between English and French.
  • 28. As a result, although “since” and “depuis” are translation equivalents, the tense use they call for is different: [since + perfect + continuous] [depuis + present] Recent tendency has been that semantic representations should form the basis of grammar. Grids (see appendix ) are useful as they require the production of data based on which the categories and their permutation are studied.
  • 29. As grammar focuses on semantics and syntax, it reaches an important explanatory power for L2 teaching.
  • 30. Conclusion In this part we have compared three approaches to contrastive analysis: 1- the structuralist approach, 2- Chomsky’s transformational-generative approach, and 3- the notional approach. However, what we need a theory that distinguishes deep and surface phenomena.
  • 31. 1- Given that the “structuralist approach” lacks this distinction, we may consider it as inadequate when generalization is required. 2- In “Chomsky’s approach”, the deep grammars of En. and Fr. are similar rather than identical: similarity relies on base-components in opposition to identity condition. Yet in this case, the notion of universals becomes incoherent. 3- The “notional approach” reflects the identity condition on deep components, requiring a thorough search for primary and secondary categories calling for more in-depth reflection on languages.