SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  19
Télécharger pour lire hors ligne
TRADUCCIÓN
 LITERARIA
    Y SUS
  GÉNEROS
Traducción
                                 Literaria




Deficiones       Perfil de           Enfoques      Campos de         Gremios y
                Traductor                        Aplicación de la
                                     Problemas                      Asociaciones
                 Literario                         Traducción
                                                     Literaria
 Traducción
  Literaria
                 Competencias


   Traductor
    Literario


   Géneros
   Literarios
Conclusiones
TRADUCCIÓN LITERARIA
                                COMO OPCIÓN



Traducción Literaria   N°      %
como opción

          SÍ           17     34%

          No           33     66%

         Total         50     100%
IMPORTANCIA DEL TRADUCTOR LITERARIO
         EN LA LITERATURA


            N°    %

  Poco      4    8%

  Mucho     20   40%

 Bastante   26   52%
  Total     50   100%
Dramática

      Género
      Teatral

                        Drama
Comedia     Tragedia
                       Moderno
Poesía

Poesía   Poesía     Poesía
épica     lírica   Didáctica
ESTRATEGIAS Y MÉTODOS ANTE UNA
       TRADUCCIÓN LITERARIA

LINGUíSTICO        CULTURAL          LÉXICO-
                                   SEMÁNTICO




                    PROVERBIOS,
 DIALECTOS                         NEOLOGISMOS
                     REFRANES


1. FUNCIÓN                        1. MARCAS
   DIALECTAL       TRADUCCIÓN        TIPOGRÁFICAS
2. EXPLICITACIÓN       FIEL       2. ELEMENTOS
3. ADAPTACIÓN                        LINGUÍSTICOS
                                  3. DESCRIPCIÓN
EJEMPLOS CONTEXTUALIZADOS

• No te enamoran, no te dicen galanterías finas, te
  proponen la cosa de buenas a primeras con la
  mayor vulgaridad. (tj 29)

• They don’t flirt with you, they don’t whisper
  sweet nothings in your ear. They just come
  straight out with what it is they want from you,
  right off the bat, in the most vulgar way
  imaginable. (tj 12)
                                     MARIO VARGAS LLOSA
                                   La tía Julia y el escribidor
ÁMBITO ACADÉMICO            ÁMBITO GREMIAL   ÁMBITO LABORAL




NIVEL LOCAL    Programa de Traducción
               Especializada (PTE) Curso
               de Traducción General y
               literaria
              http://www.cursostotales.c
              om.pe/cursos/lima/320/16
              74/esit-escuela-de-
              interpretacion-y-
              traduccion/programa-de-
              traduccion-especializada-
              pte-curso-de-traduccion-
              general-y-literaria

              ESIT - Escuela de Interpretación
              y Traducción
ÁMBITO ACADÉMICO                    ÁMBITO GREMIAL              ÁMBITO LABORAL




     NIVEL                                                      PETRA –             Application process
INTERNACIONAL
                              CETL                                                  for literary
                                                        Plataforma Europea por la   translation support
                     la formación en                       Traducción Literaria     in 2010 is now
                                                                                    open!
                   traducción literaria
                                                                                    http://ec.europa.eu/
                http://www.traduction-litteraire.com/       http://www.ace-         culture/news/ne0015
                                                        traductores.org/node/351    7-application-
                                                                                    process-for-literary-
                                                                                    translation_en.htm
BIBLIOGRAFÍA

•   Amparo Huarto Albir (2005) Traducción y Traductología – Introducción a la
    Traductología. Editorial Catedra.
•   Esteben Torre (1994) Teoría de la Traducción Literaria. Editorial Síntesis.
•   Gramática Estructural
Fuentes orales
•   YAMILY YURIS
•   IVÁN PINTO ROMÁN
•   ROSARIO VALDIVIA PAZ-SOLDÁN

Contenu connexe

Tendances

Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarDr. Shadia Banjar
 
Variedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasVariedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasLidia Aragón
 
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxLAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxlclcarmen
 
El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)lenguavalera
 
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptx
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptxyeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptx
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptxLYasmi
 
Dynamic contextual translation
Dynamic contextual translationDynamic contextual translation
Dynamic contextual translationFaisal Pak
 
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...Gabino Boquete Martín
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónJordán Masías
 
La Celestina, género literario
La Celestina, género literarioLa Celestina, género literario
La Celestina, género literarioMariapin
 
Variedades diatópicas (el andaluz)
Variedades diatópicas (el andaluz)Variedades diatópicas (el andaluz)
Variedades diatópicas (el andaluz)joanpedi
 
Variedades xeográficas do galego moderno--
Variedades xeográficas do galego moderno--Variedades xeográficas do galego moderno--
Variedades xeográficas do galego moderno--Celia Díaz
 
Comentario (fragmento) Égloga I de Garcilaso
Comentario (fragmento) Égloga I de GarcilasoComentario (fragmento) Égloga I de Garcilaso
Comentario (fragmento) Égloga I de GarcilasoTucuaderno digital
 

Tendances (20)

Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef BanjarTypes of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
Types of Translation, By Dr. Shadia Yousef Banjar
 
Lenguas del mundo
Lenguas del mundoLenguas del mundo
Lenguas del mundo
 
Lenguas en contacto
Lenguas en contactoLenguas en contacto
Lenguas en contacto
 
Variedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemasVariedades de la lengua esquemas
Variedades de la lengua esquemas
 
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptxLAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
LAS LENGUAS Y SUS HABLANTES.pptx
 
El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)El bilingüismo y la diglosia (1)
El bilingüismo y la diglosia (1)
 
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptx
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptxyeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptx
yeísmo vs lleísmo-seseo vs ceceo.pptx
 
Dynamic contextual translation
Dynamic contextual translationDynamic contextual translation
Dynamic contextual translation
 
Translation
TranslationTranslation
Translation
 
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...
Fonética y prosodia en español: la entonación y su enseñanza en el aula de le...
 
Translation methods
Translation methodsTranslation methods
Translation methods
 
Modalidades de la traducción
Modalidades de la traducciónModalidades de la traducción
Modalidades de la traducción
 
La Celestina, género literario
La Celestina, género literarioLa Celestina, género literario
La Celestina, género literario
 
Variedades diatópicas (el andaluz)
Variedades diatópicas (el andaluz)Variedades diatópicas (el andaluz)
Variedades diatópicas (el andaluz)
 
Variedades xeográficas do galego moderno--
Variedades xeográficas do galego moderno--Variedades xeográficas do galego moderno--
Variedades xeográficas do galego moderno--
 
Literatura medieval web
Literatura medieval webLiteratura medieval web
Literatura medieval web
 
La Edad Media
La Edad MediaLa Edad Media
La Edad Media
 
Comentario (fragmento) Égloga I de Garcilaso
Comentario (fragmento) Égloga I de GarcilasoComentario (fragmento) Égloga I de Garcilaso
Comentario (fragmento) Égloga I de Garcilaso
 
Interlingua
InterlinguaInterlingua
Interlingua
 
La interlengua
La interlenguaLa interlengua
La interlengua
 

Traducción literaria ppt

  • 1. TRADUCCIÓN LITERARIA Y SUS GÉNEROS
  • 2.
  • 3. Traducción Literaria Deficiones Perfil de Enfoques Campos de Gremios y Traductor Aplicación de la Problemas Asociaciones Literario Traducción Literaria Traducción Literaria Competencias Traductor Literario Géneros Literarios
  • 5. TRADUCCIÓN LITERARIA COMO OPCIÓN Traducción Literaria N° % como opción SÍ 17 34% No 33 66% Total 50 100%
  • 6. IMPORTANCIA DEL TRADUCTOR LITERARIO EN LA LITERATURA N° % Poco 4 8% Mucho 20 40% Bastante 26 52% Total 50 100%
  • 7.
  • 8.
  • 9. Dramática Género Teatral Drama Comedia Tragedia Moderno
  • 10. Poesía Poesía Poesía Poesía épica lírica Didáctica
  • 11. ESTRATEGIAS Y MÉTODOS ANTE UNA TRADUCCIÓN LITERARIA LINGUíSTICO CULTURAL LÉXICO- SEMÁNTICO PROVERBIOS, DIALECTOS NEOLOGISMOS REFRANES 1. FUNCIÓN 1. MARCAS DIALECTAL TRADUCCIÓN TIPOGRÁFICAS 2. EXPLICITACIÓN FIEL 2. ELEMENTOS 3. ADAPTACIÓN LINGUÍSTICOS 3. DESCRIPCIÓN
  • 12. EJEMPLOS CONTEXTUALIZADOS • No te enamoran, no te dicen galanterías finas, te proponen la cosa de buenas a primeras con la mayor vulgaridad. (tj 29) • They don’t flirt with you, they don’t whisper sweet nothings in your ear. They just come straight out with what it is they want from you, right off the bat, in the most vulgar way imaginable. (tj 12) MARIO VARGAS LLOSA La tía Julia y el escribidor
  • 13. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL NIVEL LOCAL Programa de Traducción Especializada (PTE) Curso de Traducción General y literaria http://www.cursostotales.c om.pe/cursos/lima/320/16 74/esit-escuela-de- interpretacion-y- traduccion/programa-de- traduccion-especializada- pte-curso-de-traduccion- general-y-literaria ESIT - Escuela de Interpretación y Traducción
  • 14.
  • 15. ÁMBITO ACADÉMICO ÁMBITO GREMIAL ÁMBITO LABORAL NIVEL PETRA – Application process INTERNACIONAL CETL for literary Plataforma Europea por la translation support la formación en Traducción Literaria in 2010 is now open! traducción literaria http://ec.europa.eu/ http://www.traduction-litteraire.com/ http://www.ace- culture/news/ne0015 traductores.org/node/351 7-application- process-for-literary- translation_en.htm
  • 16.
  • 17.
  • 18. BIBLIOGRAFÍA • Amparo Huarto Albir (2005) Traducción y Traductología – Introducción a la Traductología. Editorial Catedra. • Esteben Torre (1994) Teoría de la Traducción Literaria. Editorial Síntesis. • Gramática Estructural
  • 19. Fuentes orales • YAMILY YURIS • IVÁN PINTO ROMÁN • ROSARIO VALDIVIA PAZ-SOLDÁN