Les TICE en cours de Français: Concepts, outils d’analyse, outils de travail
Une ressource est une  activité en ligne  qui a comme but le développement d’une des compétences pour l’apprentissage d’un...
Ressources brutes et ressources pédagogiques
La classification On line Off line Brutes   Pedagogiques Portails   Activités   Scénarios   Cours   Ressources pour la tra...
Outils  d’analyse <ul><ul><ul><ul><li>La Grille </li></ul></ul></ul></ul><ul><li>Portails </li></ul><ul><ul><li>Le point d...
<ul><li>La  page   web . </li></ul><ul><li>Le  blog  ( prof. ). </li></ul><ul><li>Le  blog  ( étudiant ). </li></ul><ul><l...
Le Carnet Web (blog) est, littéralement, « un journal de bord sur écran », c’est-à-dire une sorte de site régulièrement mi...
Exemples de blogs : Page  de  ressources Collaboratif   Réalisation  des  étudiants
UNE EXPÉRIENCE DIDACTIQUE
Type d’étudiant : <ul><li>Licence de Traduction. </li></ul><ul><li>3 e  et/ou 4 e  année. </li></ul><ul><li>Bonnes connais...
<ul><li>Créer un cadre global pour la matière. </li></ul><ul><li>Développer le processus de la traduction avec l’utilisati...
OUTILS:  <ul><li>ONYVA  (page de ressources) </li></ul><ul><li>Blog  du professeur  (traductions, bibliographie, liens à d...
Examen: <ul><li>Mêmes conditions que le travail en salle de classe  (utilisation de tout type de dictionnaires et ressourc...
<ul><li>Les TIC représentent un énorme atout pour le développement de certaines compétences proposées par le Cadre europée...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Atelier

710 vues

Publié le

Publié dans : Voyages, Business
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
710
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
11
Actions
Partages
0
Téléchargements
10
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Atelier

  1. 1. Les TICE en cours de Français: Concepts, outils d’analyse, outils de travail
  2. 2. Une ressource est une activité en ligne qui a comme but le développement d’une des compétences pour l’apprentissage d’une langue étrangère. RESSOURCE
  3. 3. Ressources brutes et ressources pédagogiques
  4. 4. La classification On line Off line Brutes Pedagogiques Portails Activités Scénarios Cours Ressources pour la traduction Compétences spécífiques Dèveloppement de connaissances Compréhension orale Compréhension écrite Compréhension audiovisuelle Production écrite Grammaticales Vocabulaire Phonétiques Culturelles Jeux Dictionnaires en ligne Programmes de traduction Banques de dictionnaires
  5. 5. Outils d’analyse <ul><ul><ul><ul><li>La Grille </li></ul></ul></ul></ul><ul><li>Portails </li></ul><ul><ul><li>Le point du FLE </li></ul></ul><ul><ul><li>Au coin du FLE </li></ul></ul><ul><ul><li>Bonjour de France </li></ul></ul><ul><li>Compréhension audiovisuelle </li></ul><ul><ul><li>Les prévisions météo </li></ul></ul><ul><li>Scénarios </li></ul><ul><ul><li>Sur la piste de Gustave. </li></ul></ul><ul><ul><li>Polar à Versailles. </li></ul></ul>
  6. 6. <ul><li>La page web . </li></ul><ul><li>Le blog ( prof. ). </li></ul><ul><li>Le blog ( étudiant ). </li></ul><ul><li>Réseaux sociaux ou autres </li></ul><ul><ul><ul><li>Moodle </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Facebook </li></ul></ul></ul><ul><ul><ul><li>Ning </li></ul></ul></ul>Outils de travail:
  7. 7. Le Carnet Web (blog) est, littéralement, « un journal de bord sur écran », c’est-à-dire une sorte de site régulièrement mis à jour au sein duquel les textes récents s’affichent en haut de page avec le nom de leur auteur, la date et l’heure de rédaction. Les blogs
  8. 8. Exemples de blogs : Page de ressources Collaboratif Réalisation des étudiants
  9. 9. UNE EXPÉRIENCE DIDACTIQUE
  10. 10. Type d’étudiant : <ul><li>Licence de Traduction. </li></ul><ul><li>3 e et/ou 4 e année. </li></ul><ul><li>Bonnes connaissances de l’ordinateur et des TICE en général. </li></ul><ul><li>Traduction économique. </li></ul><ul><li>Conscient que les TICE seront son outil de préférence dans le cadre professionnel. </li></ul>
  11. 11. <ul><li>Créer un cadre global pour la matière. </li></ul><ul><li>Développer le processus de la traduction avec l’utilisation des TICE dans leur intégralité . </li></ul>Objectifs de l’utilisation des TICE
  12. 12. OUTILS: <ul><li>ONYVA (page de ressources) </li></ul><ul><li>Blog du professeur (traductions, bibliographie, liens à des blogs individuels…). </li></ul><ul><li>Blog individuel (obligatoire, qualifiable, le prof. peut le réviser à tout moment, même sans l’avertir). </li></ul><ul><li>Un environnement virtuel: Facebook </li></ul><ul><ul><ul><ul><li>Forum Source propre de documentation interactive. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>À propos de questions techniques. </li></ul></ul></ul></ul><ul><ul><ul><ul><li>Tableau d’affichage (bourses…). </li></ul></ul></ul></ul>
  13. 13. Examen: <ul><li>Mêmes conditions que le travail en salle de classe (utilisation de tout type de dictionnaires et ressources, aussi bien sur papier que on line ou CD). </li></ul><ul><li>Interdiction de téléphone portable et courrier électronique. </li></ul><ul><li>Envoi du texte traduit à mon courriel. </li></ul><ul><li>Imprimé et signé. </li></ul>
  14. 14. <ul><li>Les TIC représentent un énorme atout pour le développement de certaines compétences proposées par le Cadre européen. </li></ul><ul><li>Mais elles ne sont qu’un OUTIL , bien que très performant. </li></ul><ul><li>Elles contribuent à développer l’apprentissage en autonomie. </li></ul><ul><li>Elles renforcent le rôle de l’enseignant qui doit, plus que jamais, encadrer le processus d’apprentissage. </li></ul>Conclusions

×