SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  22
1. Queres? Quero Vés ao Pichel? Sim.   Foste ao Pichel? Nom.   Vés ao Pichel? Vou, sim. Foste ao Pichel? Nom fum, nom.   COMENTÁRIO :  Sim / Nom  é umha resposta  interpretada como seca nos ámbitos coloquiais,  que deve reservar-se para o discurso formal.  galego oral
2. Vou jantar Vou primeiro a cear antes de sair.   Venho a buscar a tenda.  Voltou a jantar e foi para a casa.  Saiu a cear com as amigas.  Vou primeiro cear antes de sair.  Venho buscar a tenda. Voltou jantar e foi para a casa.  Saiu cear com as amigas.  COMENTÁRIO :  Existem as perífrases  véu a ganhar  (acabou por ganhar) e  voltou a ganhar  (ganhou de novo), mas nom tenhem o mesmo valor: nom exprimem movimento.  galego oral
3. Apanha isso Colhe isso que caiu.  Nom o colho, podes repetir? Colhêrom-no a roubar.  Colhe isto e nom o dês a ninguém.   Vai-me colher um martelo.  Colhe-me o cinzeiro.  Colhe o casaco que fai frio.  Colhes por esta rua e depois colhes o nº 6.  Apanha isso que caiu.  Nom o apanhei, podes repetir?  Apanhárom-no a roubar.  Agarra isto e nom o dês a ninguém.  Vai-me buscar um martelo. Dá-me o cinzeiro. Leva o casaco que fai frio.  Vás por esta rua e depois apanhas o nº 6.   COMENTÁRIO :  Colher  deve reservar-se para arrancar frutos ou plantas; é um verbo muito associado às colheitas.  galego oral
4. O tema de que fala O assunto ao que me refiro.  A questom à que te referes.  A razom pola que te chamo.   O assunto a que me refiro.  O assunto ao qual me refiro. A questom a que te referes.  A questom à qual me refiro.  A razom por que te chamo.  A razom pola qual te chamo.   COMENTÁRIO :  Quando o relativo  que  vai precedido de preposiçom e pode ser substituído por  qual  nom leva artigo.  galego oral
5. A Ana é a mais velha Com cinco anos é a maior.  O mais pequeno já vai à escola.  Com cinco anos é a mais velha.  O mais novo já vai à escola.  COMENTÁRIO :  Maior  como comparativo é um eufemismo do espanhol que cada vez penetra mais na gente nova galegofalante.  galego oral
6. Saímos à noite? Vejo-te pola tarde.  Saímos pola manhá cedinho.  Ontem saímos pola noite.  Vejo-te à tarde.  Saímos de manhá cedinho.  Ontem saímos à noite.  COMENTÁRIO :  A preposiçom  pola  também existe nestes casos, mas seria como dizer ‘através da noite’; Com a preposiçom de nom costuma haver problema por coincidir o uso com o espanhol.  galego oral
7. Assim e todo... Desde logo, que cousas dis.  Por suposto!  Assim e todo, que cousas dis.   Homem, e logo! / Mulher, e logo!  COMENTÁRIO :  Para a segunda, também se pode usar  claro  ou  evidentemente .  galego oral
8. Fecha aos domingos Os sábados jantamos na praia.  O sábado jantamos na praia.  Aos sábados jantamos na praia.  Sábado jantamos na praia.  COMENTÁRIO :  Para a segunda também podemos usar  no sábado .  galego oral
9. Fomos eu e o André Pedro e eu chegamos antes.   Eu e o Pedro chegamos antes.  COMENTÁRIO :  Na Galiza, costuma reforçar-se com mais:  Vamos eu (e) mais mamá , mas na língua cuidada deve evitar-se.  galego oral
10. Dá isso ao Luís Entregou-lhe a ficha ao professor.  Entregou a ficha ao professor.  COMENTÁRIO :  O pronome de complemento indirecto nom é preciso, porque o CI já está expresso.  galego oral
11. Levou o filho Levou à sua filha à escola.  Levou a filha à escola.  COMENTÁRIO :  O complemento directo nom tem preposiçom em galego; A substituiçom do artigo por um possessivo quando nom é preciso é típico do espanhol.  galego oral
12. Para o ano vou Para o ano que vem irei.  Amanhá comerei caldeirada.  Para o ano vou.  Amanhá vou comer caldeirada.  COMENTÁRIO :  Na língua oral, o uso do futuro é espanholismo, a nom ser que tenha valor de incerteza:  Choverá, amanhá? ;  Será que nom o sabe.   galego oral
13. Se pudesse, ia Estaria bem.(tom irónico)  Se o encontrasse, diria-lho.  Eu já lho teria dito muito antes.  Era-che boa. (tom irónico)  Se o encontrasse, dizia-lho. Eu já lho tinha dito muito antes.  COMENTÁRIO :  O imperfeito nunca deve usar-se na língua oral: sempre há modos de substituí-lo.   galego oral
14. Convém sairmos já Era bom que chegasses cedo.  Era bom chegares cedo.  COMENTÁRIO :  O principal problema do uso do infinitivo flexionado é o uso de estruturas de conjuntivo típicas do espanhol em detrimento das galegas, com infinitivo.  galego oral
15. Para sermos mais Para chegar antes, temos de dar umha volta   .  Para chegarmos antes,  temos de dar umha volta.  COMENTÁRIO :  Quando o infinitivo está precedido de umha preposiçom e tem sujeito devemos flexioná-lo.  galego oral
16. Antes de o vermos Depois de o ver, nom pudérom dizer nada.   Depois de o verem,  nom pudérom dizer nada.   COMENTÁRIO :  Quando o infinitivo está precedido de umha locuçom prepositiva e tem sujeito devemos flexioná-lo.  galego oral
17. Só no caso de virem Em caso de que venham, dá-lhes isto.   No caso de virem, dá-lhes isto.   COMENTÁRIO :  Quando o infinitivo está precedido de umha locuçom prepositiva e tem sujeito devemos flexioná-lo; este é só um dos casos mais espanholizados. A alternativa numha língua mais formal poderia ser:  caso venham .  galego oral
18. Estou a ver Estou vendo Cangas. Vês o castelo desde aí?  Estou a ver Cangas. Estás a ver o castelo daí?  COMENTÁRIO :  Nom estamos a falar de umha incorrecçom, mas devemos dar prioridade às formas que marcam a nossa identidade em relaçom ao espanhol.   galego oral
19. Daqui nom te vejo Desde aqui nom vejo bem. Desde a Gentalha do Pichel  pensamos que a cámara nom promove  a galeguizaçom das festas.   Daqui nom vejo bem Na Gentalha do Pichel pensamos que a cámara nom promove  A galeguizaçom das festas.  COMENTÁRIO :  Nomeadamente no segundo caso, trata-se de um decalque do espanhol das últimas décadas, que traduz certa falta de recursos lingüísticos  .   galego oral
20. Dixem-no eu... Eu o fago melhor ainda.  Eu fago-o melhor ainda.  COMENTÁRIO :  A colocaçom correcta do pronome é já emblemática no galego, embora recue sem parar. Nas frases afirmativas neutras é imprescindível colocá-lo depois do verbo .  galego oral
21. ... e figeste-o tu O dixem eu e o figeste tu.  Dixem-no eu e figeste-o tu.  COMENTÁRIO :  Este caso resume todos os casos em que em galego se coloca o pronome depois do verbo. É mui fácil, começa já! galego oral
22. Vim para te ver Venho para convencer-te.  Venho para te convencer.  COMENTÁRIO : É um caso pouco tratado de colocaçom do pronome. Nom é incorrecto, mas na fala coloquial a predomináncia do segundo só pode ser explicada polo espanhol. galego oral

Contenu connexe

Tendances (20)

Correção
CorreçãoCorreção
Correção
 
Crase
CraseCrase
Crase
 
Crase
CraseCrase
Crase
 
Crase: guia completo e definitivo
Crase: guia completo e definitivoCrase: guia completo e definitivo
Crase: guia completo e definitivo
 
Uso da crase
Uso da craseUso da crase
Uso da crase
 
Aula sobre crase
Aula sobre crase Aula sobre crase
Aula sobre crase
 
Crase
CraseCrase
Crase
 
A Crase
 A Crase   A Crase
A Crase
 
A Crase
A CraseA Crase
A Crase
 
Aula 4 - Crase
Aula 4 - CraseAula 4 - Crase
Aula 4 - Crase
 
Questões comentadas de crase
Questões comentadas de craseQuestões comentadas de crase
Questões comentadas de crase
 
Discurso direto, indireto e indireto livre
Discurso direto, indireto e indireto livreDiscurso direto, indireto e indireto livre
Discurso direto, indireto e indireto livre
 
Discurso directo e indirecto
Discurso directo e indirectoDiscurso directo e indirecto
Discurso directo e indirecto
 
Crase
Crase Crase
Crase
 
Crase: Como Usar?
Crase: Como Usar?Crase: Como Usar?
Crase: Como Usar?
 
Crase
CraseCrase
Crase
 
Aula sobre crase
Aula sobre craseAula sobre crase
Aula sobre crase
 
Crase 1
Crase 1Crase 1
Crase 1
 
USO DA CRASE
USO DA CRASEUSO DA CRASE
USO DA CRASE
 
Crase
CraseCrase
Crase
 

Similaire à Eduardo Maragoto: «Conselhos para melhorar o galego oral»

O Futuro Do Conjuntivo
O Futuro Do ConjuntivoO Futuro Do Conjuntivo
O Futuro Do ConjuntivoRainer Sousa
 
www.CentroApoio.com - Espanhol - Preterito
www.CentroApoio.com - Espanhol  - Preteritowww.CentroApoio.com - Espanhol  - Preterito
www.CentroApoio.com - Espanhol - PreteritoVídeo Aulas Apoio
 
Modal Verbs Pp
Modal Verbs PpModal Verbs Pp
Modal Verbs Ppjosigleide
 
AULA DE PORTUGUES.pdf
AULA DE PORTUGUES.pdfAULA DE PORTUGUES.pdf
AULA DE PORTUGUES.pdfGtechMacauba
 
Produção de paráfrase.ppt
Produção de paráfrase.pptProdução de paráfrase.ppt
Produção de paráfrase.pptAllanPatrick22
 
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...MrioAndrDeOliveiraCr
 
5 o verbo tempo, modo, p. e nº
5 o verbo tempo, modo, p. e nº5 o verbo tempo, modo, p. e nº
5 o verbo tempo, modo, p. e nºCarlos Vaz
 
Aula 11 2016 problemas notacionais
Aula 11 2016 problemas notacionaisAula 11 2016 problemas notacionais
Aula 11 2016 problemas notacionaisCláudia Heloísa
 
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativo
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativowww.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativo
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do IndicativoAulasDeEspanholApoio
 

Similaire à Eduardo Maragoto: «Conselhos para melhorar o galego oral» (20)

Modal Can
Modal CanModal Can
Modal Can
 
O Futuro Do Conjuntivo
O Futuro Do ConjuntivoO Futuro Do Conjuntivo
O Futuro Do Conjuntivo
 
www.CentroApoio.com - Espanhol - Preterito
www.CentroApoio.com - Espanhol  - Preteritowww.CentroApoio.com - Espanhol  - Preterito
www.CentroApoio.com - Espanhol - Preterito
 
Modal verbs-pp-
Modal verbs-pp-Modal verbs-pp-
Modal verbs-pp-
 
Modal Verbs Pp
Modal Verbs PpModal Verbs Pp
Modal Verbs Pp
 
AULA DE PORTUGUES.pdf
AULA DE PORTUGUES.pdfAULA DE PORTUGUES.pdf
AULA DE PORTUGUES.pdf
 
Concordância Verbal
Concordância VerbalConcordância Verbal
Concordância Verbal
 
Produção de paráfrase.ppt
Produção de paráfrase.pptProdução de paráfrase.ppt
Produção de paráfrase.ppt
 
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...
IMPERATIVOS NO INGLES - SUBJECT - OBJECT PRONOUN REVIEW parte (1) slide 7° an...
 
3 acentuação
3   acentuação3   acentuação
3 acentuação
 
5 o verbo tempo, modo, p. e nº
5 o verbo tempo, modo, p. e nº5 o verbo tempo, modo, p. e nº
5 o verbo tempo, modo, p. e nº
 
Crase sensacional
Crase sensacionalCrase sensacional
Crase sensacional
 
1º ano - Verbos.ppt
1º ano - Verbos.ppt1º ano - Verbos.ppt
1º ano - Verbos.ppt
 
Primeiro veio o verbo.pdf
Primeiro veio o verbo.pdfPrimeiro veio o verbo.pdf
Primeiro veio o verbo.pdf
 
Verbos 2
Verbos 2Verbos 2
Verbos 2
 
Presente do subjuntivo- Verbos
Presente do subjuntivo- VerbosPresente do subjuntivo- Verbos
Presente do subjuntivo- Verbos
 
Presente do subjuntivo
Presente do subjuntivoPresente do subjuntivo
Presente do subjuntivo
 
Aula 11 2016 problemas notacionais
Aula 11 2016 problemas notacionaisAula 11 2016 problemas notacionais
Aula 11 2016 problemas notacionais
 
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativo
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativowww.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativo
www.aulasdeespanholapoio.com - Pretérito Imperfeito do Indicativo
 
Não confunda
Não confundaNão confunda
Não confunda
 

Eduardo Maragoto: «Conselhos para melhorar o galego oral»

  • 1. 1. Queres? Quero Vés ao Pichel? Sim. Foste ao Pichel? Nom. Vés ao Pichel? Vou, sim. Foste ao Pichel? Nom fum, nom. COMENTÁRIO : Sim / Nom é umha resposta interpretada como seca nos ámbitos coloquiais, que deve reservar-se para o discurso formal. galego oral
  • 2. 2. Vou jantar Vou primeiro a cear antes de sair. Venho a buscar a tenda. Voltou a jantar e foi para a casa. Saiu a cear com as amigas. Vou primeiro cear antes de sair. Venho buscar a tenda. Voltou jantar e foi para a casa. Saiu cear com as amigas. COMENTÁRIO : Existem as perífrases véu a ganhar (acabou por ganhar) e voltou a ganhar (ganhou de novo), mas nom tenhem o mesmo valor: nom exprimem movimento. galego oral
  • 3. 3. Apanha isso Colhe isso que caiu. Nom o colho, podes repetir? Colhêrom-no a roubar. Colhe isto e nom o dês a ninguém. Vai-me colher um martelo. Colhe-me o cinzeiro. Colhe o casaco que fai frio. Colhes por esta rua e depois colhes o nº 6. Apanha isso que caiu. Nom o apanhei, podes repetir? Apanhárom-no a roubar. Agarra isto e nom o dês a ninguém. Vai-me buscar um martelo. Dá-me o cinzeiro. Leva o casaco que fai frio. Vás por esta rua e depois apanhas o nº 6. COMENTÁRIO : Colher deve reservar-se para arrancar frutos ou plantas; é um verbo muito associado às colheitas. galego oral
  • 4. 4. O tema de que fala O assunto ao que me refiro. A questom à que te referes. A razom pola que te chamo. O assunto a que me refiro. O assunto ao qual me refiro. A questom a que te referes. A questom à qual me refiro. A razom por que te chamo. A razom pola qual te chamo. COMENTÁRIO : Quando o relativo que vai precedido de preposiçom e pode ser substituído por qual nom leva artigo. galego oral
  • 5. 5. A Ana é a mais velha Com cinco anos é a maior. O mais pequeno já vai à escola. Com cinco anos é a mais velha. O mais novo já vai à escola. COMENTÁRIO : Maior como comparativo é um eufemismo do espanhol que cada vez penetra mais na gente nova galegofalante. galego oral
  • 6. 6. Saímos à noite? Vejo-te pola tarde. Saímos pola manhá cedinho. Ontem saímos pola noite. Vejo-te à tarde. Saímos de manhá cedinho. Ontem saímos à noite. COMENTÁRIO : A preposiçom pola também existe nestes casos, mas seria como dizer ‘através da noite’; Com a preposiçom de nom costuma haver problema por coincidir o uso com o espanhol. galego oral
  • 7. 7. Assim e todo... Desde logo, que cousas dis. Por suposto! Assim e todo, que cousas dis. Homem, e logo! / Mulher, e logo! COMENTÁRIO : Para a segunda, também se pode usar claro ou evidentemente . galego oral
  • 8. 8. Fecha aos domingos Os sábados jantamos na praia. O sábado jantamos na praia. Aos sábados jantamos na praia. Sábado jantamos na praia. COMENTÁRIO : Para a segunda também podemos usar no sábado . galego oral
  • 9. 9. Fomos eu e o André Pedro e eu chegamos antes. Eu e o Pedro chegamos antes. COMENTÁRIO : Na Galiza, costuma reforçar-se com mais: Vamos eu (e) mais mamá , mas na língua cuidada deve evitar-se. galego oral
  • 10. 10. Dá isso ao Luís Entregou-lhe a ficha ao professor. Entregou a ficha ao professor. COMENTÁRIO : O pronome de complemento indirecto nom é preciso, porque o CI já está expresso. galego oral
  • 11. 11. Levou o filho Levou à sua filha à escola. Levou a filha à escola. COMENTÁRIO : O complemento directo nom tem preposiçom em galego; A substituiçom do artigo por um possessivo quando nom é preciso é típico do espanhol. galego oral
  • 12. 12. Para o ano vou Para o ano que vem irei. Amanhá comerei caldeirada. Para o ano vou. Amanhá vou comer caldeirada. COMENTÁRIO : Na língua oral, o uso do futuro é espanholismo, a nom ser que tenha valor de incerteza: Choverá, amanhá? ; Será que nom o sabe. galego oral
  • 13. 13. Se pudesse, ia Estaria bem.(tom irónico) Se o encontrasse, diria-lho. Eu já lho teria dito muito antes. Era-che boa. (tom irónico) Se o encontrasse, dizia-lho. Eu já lho tinha dito muito antes. COMENTÁRIO : O imperfeito nunca deve usar-se na língua oral: sempre há modos de substituí-lo. galego oral
  • 14. 14. Convém sairmos já Era bom que chegasses cedo. Era bom chegares cedo. COMENTÁRIO : O principal problema do uso do infinitivo flexionado é o uso de estruturas de conjuntivo típicas do espanhol em detrimento das galegas, com infinitivo. galego oral
  • 15. 15. Para sermos mais Para chegar antes, temos de dar umha volta . Para chegarmos antes, temos de dar umha volta. COMENTÁRIO : Quando o infinitivo está precedido de umha preposiçom e tem sujeito devemos flexioná-lo. galego oral
  • 16. 16. Antes de o vermos Depois de o ver, nom pudérom dizer nada. Depois de o verem, nom pudérom dizer nada. COMENTÁRIO : Quando o infinitivo está precedido de umha locuçom prepositiva e tem sujeito devemos flexioná-lo. galego oral
  • 17. 17. Só no caso de virem Em caso de que venham, dá-lhes isto. No caso de virem, dá-lhes isto. COMENTÁRIO : Quando o infinitivo está precedido de umha locuçom prepositiva e tem sujeito devemos flexioná-lo; este é só um dos casos mais espanholizados. A alternativa numha língua mais formal poderia ser: caso venham . galego oral
  • 18. 18. Estou a ver Estou vendo Cangas. Vês o castelo desde aí? Estou a ver Cangas. Estás a ver o castelo daí? COMENTÁRIO : Nom estamos a falar de umha incorrecçom, mas devemos dar prioridade às formas que marcam a nossa identidade em relaçom ao espanhol. galego oral
  • 19. 19. Daqui nom te vejo Desde aqui nom vejo bem. Desde a Gentalha do Pichel pensamos que a cámara nom promove a galeguizaçom das festas. Daqui nom vejo bem Na Gentalha do Pichel pensamos que a cámara nom promove A galeguizaçom das festas. COMENTÁRIO : Nomeadamente no segundo caso, trata-se de um decalque do espanhol das últimas décadas, que traduz certa falta de recursos lingüísticos . galego oral
  • 20. 20. Dixem-no eu... Eu o fago melhor ainda. Eu fago-o melhor ainda. COMENTÁRIO : A colocaçom correcta do pronome é já emblemática no galego, embora recue sem parar. Nas frases afirmativas neutras é imprescindível colocá-lo depois do verbo . galego oral
  • 21. 21. ... e figeste-o tu O dixem eu e o figeste tu. Dixem-no eu e figeste-o tu. COMENTÁRIO : Este caso resume todos os casos em que em galego se coloca o pronome depois do verbo. É mui fácil, começa já! galego oral
  • 22. 22. Vim para te ver Venho para convencer-te. Venho para te convencer. COMENTÁRIO : É um caso pouco tratado de colocaçom do pronome. Nom é incorrecto, mas na fala coloquial a predomináncia do segundo só pode ser explicada polo espanhol. galego oral