3. by aslakr on flickr
Lov om målbruk i offentlig tjeneste setter krav til offentlig
forvaltning om bruk av nynorsk. Minst 25 % av alt som
publiseres skal være på nynorsk.
http://www.nynodata.no/nb/produkt/nyno/sentrale_bruksomraade/stat_og_kommune/maallova
9/26/12 3
4. by mozzercork on flickr
Statsorganer med hele landet som tjenestekrets skal sørge for
at rundskriv, kunngjøringer, informasjonstilfang o.l. veksler
mellom målformene slik at ingen av de to målformene er
representert med mindre enn 25 prosent.
http://www.sprakrad.no/Politikk-Fakta/Lov_og_rett/Maallova/Reglar/Kort_bm/
9/26/12 4
12. 1: Kopier hele strukturen og ha en fullverdig
site for begge målformer
Krever stor innsats og stakkars den som har ansvar for
vedlikehold
9/26/12 12
13. 2: Kopier deler av siten ut i egen ikke
fullverdig struktur
Hvilket innhold er ikke relevant for de som foretrekker
nynorsk, fordi de foretrekker nynorsk?
9/26/12 13
14. 3: Bland begge målformer i samme struktur
Hva med de som kun ønsker bokmål eller kun nynorsk?
Hva med det som er felles, som menyer?
9/26/12 14
15. 4: Postens løsning: en slags hybrid
Hele nettstedet finnes i den ene målformen, utvalgte
sider finnes også i den andre
9/26/12 15
17. Altså….
Vi har bestemt oss for den strukturelle løsningen, og
valgene så langt er basert på redaktør- og
brukerbehov
Ingen konkrete økonomiske føringer
Deretter….
Avsjekk med IT; hvor realiserbar løsningen er
Listet opp sidene som skal oversettes
9/26/12 17
18. Hva skal oversettes?
• sentrale sider som menystrukturen, kundeservice,
om Posten osv.
• Postens produkt- og tjenestesider
I
9/26/12 18
19. Møte med Språkrådet
Tok kontakt med språkrådet og presenterte vårt løsningsforslag
Positive til initiativet
Stort sett gode tilbakemeldinger på løsningsforslaget
Med unntak:
– Hensikten med loven er å eksponere begge målformene for brukerne
– Hvorfor oversetter dere kun siden ”om” en tjeneste, og ikke selve tjenesten?
9/26/12 19
20. Vi leide inn en oversetter som gjorde jobben løpet av sommeren.
Hun fikk opplæring i publiseringsløsningen og jobbet direkte i
denne, på sider ferdig opprettet i strukturen
9/26/12 20
23. Billigere enn vi trodde
Kostnader:
– Utvikling: 24 timer
– Brukeropplevelse: 15 timer
– Oversettelse: 57 timer
– Redaksjonelt: 10 time
Trafikk (siden lansering 11. sept)
– av 680 000 besøkende på posten.no har 220 benyttet seg
av nynorsk-muligheten
9/26/12 23
24. Erfaringer
Jobben var enklere og billigere enn vi fryktet og dette burde vi ha gjort for 5 år siden. Er
det flere som sitter med dårlig samvittighet på grunn av målloven; bare gjør det
Når du velger den strukturelle løsningen, så husk at selve oversettelsesjobben er en
engangsjobb mens det redaksjonelle merarbeidet blir værende
Vurder hele tiden redaktørbehov og brukerbehov opp mot hverandre
Spar tid ved å oversette direkte i publiseringsløsningen
9/26/12 24
25. Krav
billig God
løsning brukeropplevelse
9/26/12 25