3. 1. 背景:結果構文の定義
John painted the wall black.
S + V + O + 《RP》
||
《Resultative Predicate》
(単一の)主動詞が表す行為ないし活動が原因となり、その
直接的な結果として生じる状態を《結果述語》として表現した
単一のセンテンス
(影山 2009 (下線部分筆者))
3
4. 1. 背景:結果構文の分類と
日英語間で容認される結果構文の差異
弱い結果構文
・英語
John broke the glass into pieces.
Mike painted the walls black.
= 状態変化動詞
・日本語
ジョンはグラスをバラバラに壊した.
マイクは壁を黒く塗った.
強い結果構文
・英語
〔他動詞型〕
John hammered the can flat.
〔自動詞型〕
Ken ran his shoes ragged.
・日本語
??/*ジョンは缶をペシャンコに叩いた.
*ケンは靴をボロボロに走った.
⇒ 解釈が弱い推論で済む ⇒ 解釈に強い推論を要する
4
5. 2.1. 理論的基盤: Son and Svenonius (2008)
- 結果構文の語彙概念構造 -
結果構文 “The rooster crowed the children awake.” の分析
CAUSE ([α], [INCH [BE ([β], [AT [AWAKE]])]])
AFF- ([ROOSTER]α, [CHILDREN]β)
CROW ([γ])
[BY ]
AFF- ([α]γ, [β])
(Jackendoff, 1990, 233)
5
INCHOATIVE
AFFECT
6. InitP
DP Init’
the Init ProcP
rooster
crowed DPβ Proc’
the Proc ResP
children
tV tβ Res’
Res PredP
tβ Pred’
Pred AP
awake
(Son and Svenonis 2008: 393)
2.1. 理論的基盤: Son and Svenonius (2008)
- 結果構文の動詞句の統語構造 -
⇒ CAUSE
⇒ AFF(ECT)
⇒ INCH(OATIVE),
BE, AT
結果構文 “The rooster crowed children awake.” の分析
6
= Result Projection
= Process Projection
= Initiation Projection
= Predication Projection
7. 2.1. 理論的基盤: Son and Svenonius (2008)
- 結果構文における語彙化に関する言語間での差異 -
7
PROC RES PRED A
Spanish hacer peligroso
‘make’ ‘dangerous’
PROC RES PRED A
Japanese nobasu -ku usu
‘spread’ ‘thin’
PROC RES PRED A
English pound Φ flat
(Son and Svenonius 2008: 394より抜粋)
PROC RES PRED A
English crushed Φ flat
JLEは日本語では容認されないもう1種類の語彙化のパターンを習得しなければならない。
8. 2.2. 理論的基盤: 小野 (2005)
- 派生的結果構文における事象結束 -
8
他動詞型の強い結果構文の使役事象スキーマ
a. John hammered the metal (flat).
b. EVENTSTR = E1 = e1: (John, the metal)
= E2 = e2: (the metal)
b. QUALIA = FORMAL = flat_result (e2, the metal)
= AGENTIVE = hammer_act (e1, John, the metal)
自動詞型の強い結果構文の使役事象スキーマ
a. They drank *(the pub) *(dry).
b. EVENTSTR = E1 = e1: (they)
= E2 = e2: (the pub)
b. QUALIA = FORMAL = dry_result (e2, the pub)
= AGENTIVE = drink_act (e1, they)
⇒項の共有あり
⇒項の共有なし
語用論的に動機づけられた推論が
事象間の因果関係を成立させる。
JLEは十分なインプットに触れることと併せて、単文のレベルを超える処理能力を要求される。
2つの事象間に
因果関係を成立させる。
10. 3. 研究課題:研究課題と仮説
- 英語結果構文の分類(p.4より)-
(1) 弱い結果構文
John broke the glass into pieces.
Mike painted the walls black.
= 状態変化動詞
(2) 強い結果構文
(A)他動詞型
John hammered the can flat.
(B)自動詞型
Ken ran his shoes ragged.
⇒ 解釈が弱い推論で済む ⇒ 解釈に強い推論を要する
仮説1 仮説2
10
14. 4. 検証方法:実験に含めた結果構文
John broke the glass into pieces.
Bob bent the wire into a U shape.
Mary melted the butter into liquid.
Mike tore the letter into pieces.
Mike painted the wall black.
Ken crushed the can flat.
Lucy polished the mirror clean.
Kumi froze the juice solid.
(1) 弱い結果構文
14
15. 4. 検証方法:実験に含めた結果構文
John hammered the can flat.
Paul kicked the door open.
John knocked Mike unconscious.
Tom shot the man dead.
Miki watered the tulips flat.
Mike shook his father awake.
The horse dragged the logs smooth.
The earthquake shook
the old house into pieces.
(2)-A 強い結果構文〔他動詞型〕
15
16. 4. 検証方法:実験に含めた結果構文
Sam sang himself hoarse.
Ken ran himself tired.
Takashi ate himself sick.
Lucy danced herself sweaty.
Ken ran his shoes ragged.
Mike shouted his father awake.
Lucy danced her feet sore.
Tim drank the teapot empty.
(2)-B 強い結果構文〔自動詞型〕
16
28. 7. 考察:先行研究 Yotsuya et al. (2014)
とのデータの比較(研究課題)
RQ: Whether or not L2 learners know that Strong and Weak
Resultatives are allowed in English.
研究課題: 英語学習者は英語では「強い結果構文」と
「弱い結果構文」が容認されることを知っているか。
Prediction: L2 learners will accept Weak Resultatives but
not Strong Resultatives.
仮説: 英語学習者は「弱い結果構文」を容認するが、
「強い結果構文」を容認しない。
28
33. 主要参考文献(英文)
Jackendoff, Ray. 1990. Semantic Structures, Cambridge, MIT Press.
Levin, Beth. 1993. English verb classes and alternations. Chicago and London, University of Chicago
Press.
Ramchand, Gillian. 2008. Verb meaning and the lexicon: A first phrase syntax, Cambridge, Cambridge
University Press.
Son, Minjeong. 2007. “Directionality and resultativity: The cross-linguistic correlation revisited.” In Bašić,
Monika, Marina Pantcheva, Minjeong Son & Peter Svenonius (Ed.), Tromsø Working Papers
on Language and Linguistics: Nordlyd 34.2, 126-164.
Son, Minjeong and Peter Svenonius. 2008. “Microparameter of cross-linguistic variation: Directed
motion and Resultatives.” In Abner, Natasha and Jason Bishop (Ed.), Proceedings of the 27th
West Coast Conference on Formal Linguistics, 388-396.
Spring, Ryan. 2010. “A look into the acquisition of English motion event conflation by native speakers
of Chinese and Japanese,” 24th Pacific Asia Conference on Language, Information and
Computation, 563-572.
Talmy, Leonard. 2000. Toward a cognitive semantics, Cambridge, MIT Press.
Washio, Ryuichi. 1997. “Resultatives, compositionality and language variation.” Journal of East Asian
Linguistics 6, 1-49.
Yotsuya, Atsuko et al. 2014. “Crosslinguistic effects in L2 acquisition: Strong/weak resultatives and the
directional/locational interpretation of PPs in L2 English by Japanese speakers.” In Ryan T.
Miller et al. (Ed.), Selected Proceedings of the 2012 Second Language Research Forum, 89-
100.
33