SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  7
Télécharger pour lire hors ligne
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 1
1. Définition
Prenons un exemple. Lorsque vous dites : Yidir d argaz ! vous énoncez avec une phrase complète, une
idée complète : ” Yidir est un homme ”. Cette phrase se compose de trois éléments grammaticaux : {
Yidir, d, argaz }. Deux de ces éléments sont des noms : “ Yidir ” et ” argaz ”. La lettre d, écrite seule, est
ici, une unité grammaticale de la langue amazighe appelée : La particule prédicative « d ». En
tamazight on l'appelle : « tazelɣa n tilawt ». Elle sert, le plus souvent, à définir ou à désigner la chose ou
la personne dont on parle. On pourrait, dans ce cas, la traduire en français par : « C’est / est » comme
dans l’exemple précédant. La particule prédicative « d » sert aussi à qualifier un état, à décrire une
personne ou une chose comme dans les exemples suivants
- d azuran il est gros.
- d amellal il est blanc.
- d asemmiḍ il fait froid.
2. Position de la particule prédicative “ d ” dans une phrase
La particule prédicative “d” peut être suivie d'un nom, d’un adjectif, d’un pronom ou éventuellement d’un
adverbe. Pour illustrer cela, examinons les exemples suivants dans lesquels la particule prédicative “d”
prend diverses positions dans la phrase. Elle peut-être :
2.1 – suivie d’un :
Suivie d’un Exemple
1 Nom D izem ay d agellid n lewḥuc.
2 Pronom personnel D kemm ay asent-yennan.
3 Pronom démonstratif D wa kan ay d mmi-s.
4 Adverbe de temps Armi d iḍelli ay d-yusa.
5 Pronom indéfini macci d wa d wayeḍ.
6 Adjectif Amendil-im d awraɣ !
2.2 – précédée d’un :
Précédée d’un Exemple
1 Nom Adfel d aman isebken.
2 Verbe Yebɣa ad d-yuɣal d ilemẓi.
3 Pronom personnel Netta d baba-k, kecc d mmi-s.
4 Adverbe: Zik d agellid… tura d ameksa
5 Négation ((une) Macci d nekk ay t-yeddmen
6 Pronom démonstratif Wa d awtul.
7 Pronom indéfini Yiwen d azuran wayeḍ d areqqaq.
© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 2
3. Règles de Lecture et d’écriture
Dans les exemples précédents, la particule prédicative "d" est facile à lire puisque elle s'écrit et elle se
prononce seule dans la phrase. Phonétiquement, la prononciation du son "d" est spirante. Par
exemple on écrit « abeṛnus-iw d amellal » et on prononce [ abeṛnus-iw d amellal ](1)
. En passant au
féminin, nous remplacerons ” abeṛnus “ par “tabeṛnust” et “amellal” par “tamellalt”. La phrase s’écrira doit
alors logiquement s’écrire :
tabeṛnust-iw d tamellalt
mais elle se prononce :
[ tabeṛnust-iw ttamellalt ]
En fait, lorsque la particule prédicative “d” est suivie d’un nom féminin (qui commence généralement par
t), il y a une assimilation phonétique qui se produit dans la prononciation car la rencontre des sons [ d
] et [ t ] donne alors une prononciation tendue [ tt ]. Plus généralement, c’est le cas chaque fois que le
mot qui suit la particule prédicative commence par t. Mais bien évidemment à l'écrit, on ne tiendra pas
compte de cette prononciation assimilée. Voici quelques exemples pratiques pour résumer :
IL FAUT écrire On prononce
Taqenduṛt-im d tamellalt [ Taqenduṛt-im ttamellalt ]
d tuɣmest ay d-kkseɣ [ ttuɣmest i d-kkseɣ ]
armi d tura ay d-yusa [ armi ttura i d-yusa ]
d ta ay d talwest-im. [ Tta i ttalwest-im ]
3.1 - La Règle d’écriture
La particule prédicative “ d ” doit s'écrire seule suivie du nom (ou du mot) qu’elle précède même si ce
dernier commence par la consonne t.
3.2 - La Règle de lecture
Lorsque la particule prédicative « d » est suivie d’un nom féminin commençant par t, elle se prononce [ tt
] sous forme d’occlusive tendue [ T ] ou d’affriquée [ ts ] selon l’usage du locuteur ou l’usage oral habituel
dans son aire dialectale ou encore sa convenance personnelle. Mais nous suggérons de privilégier la
prononciation occlusive parce qu’elle est plus courante dans tous les dialectes amazighs et d’éviter
l’affriquée qui même en kabyle elle n’est pas systématiquement usitée.
Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 3
Exercice 1
Associer à chaque dessin la phrase qui lui convient :
Phrase 1 Phrase 2 Phrase 3 Phrase 4
Zayna d taɣezzfant Ɛliluc d areqqaq Faḍma d tawezzlant Ḥmimi d azuran
Exercice 2
Placez convenablement la particule prédicative " d " dans les réponses aux questions suivantes :
Question Réponse
1 Anwa ay d-yusan akka ? ... Muḥend ... ay ... d-yusan
2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? … wahi yelsan azegzaw ... ay ... gma-s n Faḍma
3 D acu tesnuzuyem akka ? … timellalin .... ay ... nesnuzuy
4 Amek ay tga tcacit-is ? … Tacacit-is ... tamellalt.
5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? … tamazit … ay … tutlayt … n … Leqbayel
Exercice 3
Relevez les erreurs et corrigez :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.
© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 4
Exercice 4
Compléter chaque phrase par l’un des mots suivants : { nettat, tatut, taɣaḍt, iḍelli, tikkelt }
1. Armi d ………….. tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.
2. Ziɣ d ………….. n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
3. Ahat d ………….. ay yettu.
4. Armi d ………….. ay yefsi wedfel.
5. Netta yeggul, ma d ………….. ur tumin ara.
Exercice 5 :
Relevez dans le texte les particules prédicatives «d ». Signaler, décrire et corrigez les erreurs
d’orthographe dans le texte suivant.
Tin yuɣen amɣar
Tella yiwet n tmeṭṭut deg At Mlikec, d lɛeṛc deg tama-inna n Bgayet. Nettat d tilemẓit izewdjen, ur tesɛi
ara zzheṛ, imi, ɣas meẓẓiyet terna tecveḥ, d amɣar ay tuɣ. Tettru kan teqqar-as « ur cbiɣ tizzyiwin-iw ! ».
Imi tinuḍin-is deg lḥaṛa uɣent ilmeẓyen am nutenti : kul ta tuɣ tanuda-is. Ɛacent deg lehna, teban-asent-d
talwit, sɛant derya, dima ceṛhen wulawen-nsent, dima ḍsant, ur sɛint lweswas. Ma d nettat meskint, tesɛa
yiwen mmi-s kan. Dɣa tenḥaf nezzeh, txeddem lameɛna ur tɛedda ara imi ula deg wexxam-is ḥeqqrent-tt
tnuḍin, ttlaqabent-tt. Nettat tikwal ad tettru, tikwal ad tesbeṛ, tɣil ad as-d-yawi wergaz-is leḥq-is. Netta ur
as-t-id-yewwi ara. Yiwen wass, teqqim tettcewwiq ɣef mmi-s teqqar-as :
Aqli-yi deg At Mlikec
Andeg ɣlayet ṛṛeḥba
cciɣ seksu d asemmaḍ
Ur yedhin ur iseqqa
Zzwaj-iw am lmeɣṛeb
Tqubel-it-id lɛica
Argaz-is, yesla-as-d, iɣaḍ-it lḥal, yerra-as-d :
ṭṭef imi-im tgeḍ-as lqis
Ma cemteɣ medden ẓran-i
A agerbuz n taɣaḍt
Yettmezlan deg llyali
ṛbeɛṭac deg tmital-im
Ad tt-aɣeɣ s uzeyyani
Wa d anzi aqdim, ttawin-t-id medden deg tegnatin yecban ti. Llan ula d kra n yicennayen ay t-yecnan deg
tezlatin.
Karima Baha
“ Inzan ed yefyar ”
Exercice 6
Traduire en tamazight les phrases suivantes
1. Son père est vieux mais sa mère est jeune.
2. C’est le lion qui a dévoré la gazelle.
3. L’aigle est un aigle même si son nid n’est fait que de bois.
4. C’est la neige qui nous a bloqué la route.
Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 5
Correction de l’exercice 1
Ɛliluc d areqqaq Ḥmimi d azuran Zayna d taɣezzfant Faḍma d tawezzlant
Correction de l’exercice 2 :
Question Réponse
1 Anwa ay d-yusan akka ? D Muḥend ay d-yusan
2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? D wahi yelsan azegzaw ay d gma-s n Faḍma
3 D acu tesnuzuyem akka ? D timellalin ay nesnuzuy
4 Amek ay tga tcacit-is ? Tacacit-is d tamellalt.
5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? D tamaziɣt ay d tutlayt n Leqbayel
Correction de l’exercice 3
On commence par souligner les erreurs d’écriture :
1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden.
2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ.
3. Yejja-d arraw-is d-igujilen.
4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is.
5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ.
6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya.
7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt.
8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin.
9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant.
© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 6
Description des erreurs et correction :
1. Ecriture assimilée en tt :
L’assimilation phonétique : d + t [ tt ] a été notée dans :
ttanuḍt-is, Tta, ttaɣat, ttayeḍ, ttaberkant
La particule prédicative « d » doit s’écrire seule, détachée du mot qui la suit. Lorsqu’on note cette
assimilation d + t [ tt ], on masque la particule prédicative dans la phrase écrite. Il fallait donc écrire :
d tanuḍt-is, d ta, d taɣaḍt, d tayeḍ, d taberkant.
2. Ecriture assimilée en ett :
Dans : ”ettamellalt“, non seulement la particule prédicative est notée assimilée mais en plus, on y ajoute
une voyelle faible “e” qui n’a presque toujours qu’une importance phonétique. Il faut écrire la particule
prédicative "d" seule, détachée du mot qui la suit. L’écriture correcte est donc : d tamellalt.
3. Ecriture assimilée en t-t :
L’assimilation d + t [ tt ] a été notée avec, en plus, l’insertion inutile d’un trait d’union dans :
t-tizizwit, t-talwest, t-tareqqaqt
Les règles d’utilisation du trait d’union seront détaillées dans les prochains chapitres mais ne concernent
aucunement cette particule. La particule prédicative « d » doit s’écrire seule. Il faut donc écrire ici : d
tizizwit, d talwest-is, d tareqqaqt.
4. La particule prédicative est collée au mot qui la suit :
La particule prédicative « d » est collée au mot qui la suit dans :
Didrimen, darẓaẓ, dda, ddin
Or cette particule est une unité grammaticale indépendante qu’il faut écrire seule. L'écriture correcte est
donc :
d idrimen, d arẓaẓ, d da ( d deg-a), d din ( d deg-in).
5. Particule prédicative rattachée au nom par un trait d’union
la particule prédicative « d » est rattachée au nom qui la suit par un trait d’union dans :
d-igujilen, d-tizegzawin
Or elle doit s’écrire seule et détachée de l’élément grammatical qui la suit. On doit donc écrire :
d igujilen, d tizegzawin.
Correction de l’exercice 4 :
1. Armi d tikkelt tis snat ay iyi-ten-id-yewwi.
2. Ziɣ d taɣaḍt n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt.
3. Ahat d tatut ay yettu.
4. Armi d iḍelli ay yefsi wedfel.
5. Netta yeggul, ma d nettat ur tumin ara.
Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37
Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 7
Correction de l’exercice 5 :
1. Dans le texte la particule « d » apparaît dans les phrases :
(At Mlikec d lɛeṛc). (Nettat d tlemẓit izewjen). (d amɣar ay tuɣ). (Ma d nettat meskint). (cciɣ seksu d
asemmaḍ). (Wa d anzi aqdim). (Ula d kra n yicennayen).
2. Correction des erreurs d’orthographe relevées dans le texte
Ecriture
incorrecte
Description de l’erreur Ecriture correcte
izewdjen Le premier principe de transcription affecte à
un son une seule lettre. Le son bref [ dj ] doit
s’écrire “ j ”.
izewjen
tecveḥ On ne doit pas distinguer à l’écrit entre les
spirantes et les occlusives correspondantes.
Le son [ v ] s’écrit en langue amazighe “ b “.
tecbeḥ
teban-asent-d
La voyelle faible “e” est inutile dans “ teban ”.
tban-asent-d
Derya
Le son [ d ) est tendu. On doit le noter en
doublant la lettre d. dderya
Leḥq-is Dans la prononciation la voyelle faible «e »
s’est déplacée à cause de la voyelle « i » du
pronom possessif (is) mais le nom s’écrit
lḥeqq
Lḥeqq-is
Lmeɣṛeb
Au voisinage de ( ɣ) l’emphase du son ( ṛ )
est prévisible. Il est donc inutile de la noter. lmeɣreb
Remarque : “ ẓran-i ” est une forme réduite de “ ẓran-iyi “. Dans un texte poétique on considère cette
notation simplifiée comme acceptable si les contraintes de la poésie l’exige. Mais dans un énoncé
ordinaire il faut écrire : ẓran-iyi.
Correction de l’exercice 6 :
Traduction des phrases en langue Amazighe.
1. Baba-s d amɣar ma d yemma-s d tilemẓit.
2. D izem ay yebbezbazen taɣzalt.
3. Lbaz d lbaz ɣas lɛecc-is d isɣaren.
4. D adfel ay aɣ-d-ireglen abrid.
© Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits
réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37

Contenu connexe

En vedette

Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzo
Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzoBicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzo
Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzoAdalberto
 
La répartition de la population
La répartition de la populationLa répartition de la population
La répartition de la populationjlealleon
 
La population
La populationLa population
La populationjlealleon
 
Dernier cri en_edition_photo_dm
Dernier cri en_edition_photo_dmDernier cri en_edition_photo_dm
Dernier cri en_edition_photo_dmPatricia GALLET
 
Stalingrad
StalingradStalingrad
Stalingradmalcazar
 
2011 calendario
2011 calendario2011 calendario
2011 calendarioAdalberto
 
Quieressermedico[1]
Quieressermedico[1]Quieressermedico[1]
Quieressermedico[1]Adalberto
 
Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe
 Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe
Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du LuxeCustomer Insight
 
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...Adalberto
 
El espacio urbano
El espacio urbanoEl espacio urbano
El espacio urbanoAdalberto
 
Code source 1967-1977
Code source 1967-1977Code source 1967-1977
Code source 1967-1977Inria
 
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire Access
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire AccessAjouter une navigation par onglets sur un formulaire Access
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire AccessVotre Assistante
 
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01Adalberto
 
1. jornalización
1. jornalización1. jornalización
1. jornalizaciónAdalberto
 
Educación emocional
Educación emocional Educación emocional
Educación emocional Adalberto
 
Sitzungsbericht sew, féduse, apess
Sitzungsbericht sew, féduse, apessSitzungsbericht sew, féduse, apess
Sitzungsbericht sew, féduse, apessLuxemburger Wort
 

En vedette (20)

Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzo
Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzoBicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzo
Bicentenario guía para la conmemoración 8 de marzo preliminar a vo bo de renzo
 
Ws08 philippe wampfler_fr
Ws08 philippe wampfler_frWs08 philippe wampfler_fr
Ws08 philippe wampfler_fr
 
La répartition de la population
La répartition de la populationLa répartition de la population
La répartition de la population
 
La population
La populationLa population
La population
 
Dernier cri en_edition_photo_dm
Dernier cri en_edition_photo_dmDernier cri en_edition_photo_dm
Dernier cri en_edition_photo_dm
 
Caravane pas a sa place
Caravane pas a sa placeCaravane pas a sa place
Caravane pas a sa place
 
Stalingrad
StalingradStalingrad
Stalingrad
 
2011 calendario
2011 calendario2011 calendario
2011 calendario
 
Quieressermedico[1]
Quieressermedico[1]Quieressermedico[1]
Quieressermedico[1]
 
Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe
 Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe
Conference Mediapost Publicité - Le Home Média au coeur des Stratégies du Luxe
 
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...
Eponenciascongresointernacionaldemarketinguniversidadlibrerobertoserragestine...
 
Secubasejoomla
SecubasejoomlaSecubasejoomla
Secubasejoomla
 
El espacio urbano
El espacio urbanoEl espacio urbano
El espacio urbano
 
Code source 1967-1977
Code source 1967-1977Code source 1967-1977
Code source 1967-1977
 
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire Access
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire AccessAjouter une navigation par onglets sur un formulaire Access
Ajouter une navigation par onglets sur un formulaire Access
 
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01
Formulacionyevaluaciondeproyectos 090413185707-phpapp01
 
1. jornalización
1. jornalización1. jornalización
1. jornalización
 
Educación emocional
Educación emocional Educación emocional
Educación emocional
 
Sitzungsbericht sew, féduse, apess
Sitzungsbericht sew, féduse, apessSitzungsbericht sew, féduse, apess
Sitzungsbericht sew, féduse, apess
 
Brief Miltgen
Brief MiltgenBrief Miltgen
Brief Miltgen
 

Similaire à Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)

Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)
Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)
Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)Idles Amazigh
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...AGELLID Bucama
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...AGELLID Bucama
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...AGELLID Bucama
 
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01AGELLID Bucama
 
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazigh
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazighTamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazigh
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazighLilaKebir
 

Similaire à Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1) (6)

Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)
Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)
Tamsirt 2 imenzayen imezwura n tira(premiers principes de transcription)
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
Tamsirt2imenzayenimezwurantirapremiersprincipesdetranscription 121212150019-p...
 
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01
Tamsirt1agemmayntmazitlalphabetamazigh 121212143554-phpapp01
 
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazigh
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazighTamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazigh
Tamsirt 1-agemmay-n-tmazit-lalphabet-amazigh
 

Tamsirt3tazelantilawtparticuleprdicatived 121214123351-phpapp02(1)

  • 1. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 1 1. Définition Prenons un exemple. Lorsque vous dites : Yidir d argaz ! vous énoncez avec une phrase complète, une idée complète : ” Yidir est un homme ”. Cette phrase se compose de trois éléments grammaticaux : { Yidir, d, argaz }. Deux de ces éléments sont des noms : “ Yidir ” et ” argaz ”. La lettre d, écrite seule, est ici, une unité grammaticale de la langue amazighe appelée : La particule prédicative « d ». En tamazight on l'appelle : « tazelɣa n tilawt ». Elle sert, le plus souvent, à définir ou à désigner la chose ou la personne dont on parle. On pourrait, dans ce cas, la traduire en français par : « C’est / est » comme dans l’exemple précédant. La particule prédicative « d » sert aussi à qualifier un état, à décrire une personne ou une chose comme dans les exemples suivants - d azuran il est gros. - d amellal il est blanc. - d asemmiḍ il fait froid. 2. Position de la particule prédicative “ d ” dans une phrase La particule prédicative “d” peut être suivie d'un nom, d’un adjectif, d’un pronom ou éventuellement d’un adverbe. Pour illustrer cela, examinons les exemples suivants dans lesquels la particule prédicative “d” prend diverses positions dans la phrase. Elle peut-être : 2.1 – suivie d’un : Suivie d’un Exemple 1 Nom D izem ay d agellid n lewḥuc. 2 Pronom personnel D kemm ay asent-yennan. 3 Pronom démonstratif D wa kan ay d mmi-s. 4 Adverbe de temps Armi d iḍelli ay d-yusa. 5 Pronom indéfini macci d wa d wayeḍ. 6 Adjectif Amendil-im d awraɣ ! 2.2 – précédée d’un : Précédée d’un Exemple 1 Nom Adfel d aman isebken. 2 Verbe Yebɣa ad d-yuɣal d ilemẓi. 3 Pronom personnel Netta d baba-k, kecc d mmi-s. 4 Adverbe: Zik d agellid… tura d ameksa 5 Négation ((une) Macci d nekk ay t-yeddmen 6 Pronom démonstratif Wa d awtul. 7 Pronom indéfini Yiwen d azuran wayeḍ d areqqaq. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 2. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 2 3. Règles de Lecture et d’écriture Dans les exemples précédents, la particule prédicative "d" est facile à lire puisque elle s'écrit et elle se prononce seule dans la phrase. Phonétiquement, la prononciation du son "d" est spirante. Par exemple on écrit « abeṛnus-iw d amellal » et on prononce [ abeṛnus-iw d amellal ](1) . En passant au féminin, nous remplacerons ” abeṛnus “ par “tabeṛnust” et “amellal” par “tamellalt”. La phrase s’écrira doit alors logiquement s’écrire : tabeṛnust-iw d tamellalt mais elle se prononce : [ tabeṛnust-iw ttamellalt ] En fait, lorsque la particule prédicative “d” est suivie d’un nom féminin (qui commence généralement par t), il y a une assimilation phonétique qui se produit dans la prononciation car la rencontre des sons [ d ] et [ t ] donne alors une prononciation tendue [ tt ]. Plus généralement, c’est le cas chaque fois que le mot qui suit la particule prédicative commence par t. Mais bien évidemment à l'écrit, on ne tiendra pas compte de cette prononciation assimilée. Voici quelques exemples pratiques pour résumer : IL FAUT écrire On prononce Taqenduṛt-im d tamellalt [ Taqenduṛt-im ttamellalt ] d tuɣmest ay d-kkseɣ [ ttuɣmest i d-kkseɣ ] armi d tura ay d-yusa [ armi ttura i d-yusa ] d ta ay d talwest-im. [ Tta i ttalwest-im ] 3.1 - La Règle d’écriture La particule prédicative “ d ” doit s'écrire seule suivie du nom (ou du mot) qu’elle précède même si ce dernier commence par la consonne t. 3.2 - La Règle de lecture Lorsque la particule prédicative « d » est suivie d’un nom féminin commençant par t, elle se prononce [ tt ] sous forme d’occlusive tendue [ T ] ou d’affriquée [ ts ] selon l’usage du locuteur ou l’usage oral habituel dans son aire dialectale ou encore sa convenance personnelle. Mais nous suggérons de privilégier la prononciation occlusive parce qu’elle est plus courante dans tous les dialectes amazighs et d’éviter l’affriquée qui même en kabyle elle n’est pas systématiquement usitée. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 3. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 3 Exercice 1 Associer à chaque dessin la phrase qui lui convient : Phrase 1 Phrase 2 Phrase 3 Phrase 4 Zayna d taɣezzfant Ɛliluc d areqqaq Faḍma d tawezzlant Ḥmimi d azuran Exercice 2 Placez convenablement la particule prédicative " d " dans les réponses aux questions suivantes : Question Réponse 1 Anwa ay d-yusan akka ? ... Muḥend ... ay ... d-yusan 2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? … wahi yelsan azegzaw ... ay ... gma-s n Faḍma 3 D acu tesnuzuyem akka ? … timellalin .... ay ... nesnuzuy 4 Amek ay tga tcacit-is ? … Tacacit-is ... tamellalt. 5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? … tamazit … ay … tutlayt … n … Leqbayel Exercice 3 Relevez les erreurs et corrigez : 1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden. 2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ. 3. Yejja-d arraw-is d-igujilen. 4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is. 5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ. 6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya. 7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt. 8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin. 9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 4. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 4 Exercice 4 Compléter chaque phrase par l’un des mots suivants : { nettat, tatut, taɣaḍt, iḍelli, tikkelt } 1. Armi d ………….. tis snat ay iyi-ten-id-yewwi. 2. Ziɣ d ………….. n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt. 3. Ahat d ………….. ay yettu. 4. Armi d ………….. ay yefsi wedfel. 5. Netta yeggul, ma d ………….. ur tumin ara. Exercice 5 : Relevez dans le texte les particules prédicatives «d ». Signaler, décrire et corrigez les erreurs d’orthographe dans le texte suivant. Tin yuɣen amɣar Tella yiwet n tmeṭṭut deg At Mlikec, d lɛeṛc deg tama-inna n Bgayet. Nettat d tilemẓit izewdjen, ur tesɛi ara zzheṛ, imi, ɣas meẓẓiyet terna tecveḥ, d amɣar ay tuɣ. Tettru kan teqqar-as « ur cbiɣ tizzyiwin-iw ! ». Imi tinuḍin-is deg lḥaṛa uɣent ilmeẓyen am nutenti : kul ta tuɣ tanuda-is. Ɛacent deg lehna, teban-asent-d talwit, sɛant derya, dima ceṛhen wulawen-nsent, dima ḍsant, ur sɛint lweswas. Ma d nettat meskint, tesɛa yiwen mmi-s kan. Dɣa tenḥaf nezzeh, txeddem lameɛna ur tɛedda ara imi ula deg wexxam-is ḥeqqrent-tt tnuḍin, ttlaqabent-tt. Nettat tikwal ad tettru, tikwal ad tesbeṛ, tɣil ad as-d-yawi wergaz-is leḥq-is. Netta ur as-t-id-yewwi ara. Yiwen wass, teqqim tettcewwiq ɣef mmi-s teqqar-as : Aqli-yi deg At Mlikec Andeg ɣlayet ṛṛeḥba cciɣ seksu d asemmaḍ Ur yedhin ur iseqqa Zzwaj-iw am lmeɣṛeb Tqubel-it-id lɛica Argaz-is, yesla-as-d, iɣaḍ-it lḥal, yerra-as-d : ṭṭef imi-im tgeḍ-as lqis Ma cemteɣ medden ẓran-i A agerbuz n taɣaḍt Yettmezlan deg llyali ṛbeɛṭac deg tmital-im Ad tt-aɣeɣ s uzeyyani Wa d anzi aqdim, ttawin-t-id medden deg tegnatin yecban ti. Llan ula d kra n yicennayen ay t-yecnan deg tezlatin. Karima Baha “ Inzan ed yefyar ” Exercice 6 Traduire en tamazight les phrases suivantes 1. Son père est vieux mais sa mère est jeune. 2. C’est le lion qui a dévoré la gazelle. 3. L’aigle est un aigle même si son nid n’est fait que de bois. 4. C’est la neige qui nous a bloqué la route. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 5. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 5 Correction de l’exercice 1 Ɛliluc d areqqaq Ḥmimi d azuran Zayna d taɣezzfant Faḍma d tawezzlant Correction de l’exercice 2 : Question Réponse 1 Anwa ay d-yusan akka ? D Muḥend ay d-yusan 2 Anwa ay d gma-s n Faḍma ? D wahi yelsan azegzaw ay d gma-s n Faḍma 3 D acu tesnuzuyem akka ? D timellalin ay nesnuzuy 4 Amek ay tga tcacit-is ? Tacacit-is d tamellalt. 5 Anta ay d tutlayt n Leqbayel ? D tamaziɣt ay d tutlayt n Leqbayel Correction de l’exercice 3 On commence par souligner les erreurs d’écriture : 1. Didrimen kan ay ɣef rɣan medden. 2. T-tizizwit ay t-yeqqsen macci darẓaẓ. 3. Yejja-d arraw-is d-igujilen. 4. Seɛdiya t-talwest-is macci ttanuḍt-is. 5. Allen-is d-tizegzawin, amzur-is d awraɣ. 6. Tta ay ttaɣaḍt n yaya. 7. Netta d azuran, nettat t-tareqqaqt. 8. Yusa-d armi dda, yuɣal-n armi ddin. 9. Yiwet ettamellalt, ma ttayeḍ ttaberkant. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37
  • 6. Leçon 3 : La Particule prédicative « d » 6 Description des erreurs et correction : 1. Ecriture assimilée en tt : L’assimilation phonétique : d + t [ tt ] a été notée dans : ttanuḍt-is, Tta, ttaɣat, ttayeḍ, ttaberkant La particule prédicative « d » doit s’écrire seule, détachée du mot qui la suit. Lorsqu’on note cette assimilation d + t [ tt ], on masque la particule prédicative dans la phrase écrite. Il fallait donc écrire : d tanuḍt-is, d ta, d taɣaḍt, d tayeḍ, d taberkant. 2. Ecriture assimilée en ett : Dans : ”ettamellalt“, non seulement la particule prédicative est notée assimilée mais en plus, on y ajoute une voyelle faible “e” qui n’a presque toujours qu’une importance phonétique. Il faut écrire la particule prédicative "d" seule, détachée du mot qui la suit. L’écriture correcte est donc : d tamellalt. 3. Ecriture assimilée en t-t : L’assimilation d + t [ tt ] a été notée avec, en plus, l’insertion inutile d’un trait d’union dans : t-tizizwit, t-talwest, t-tareqqaqt Les règles d’utilisation du trait d’union seront détaillées dans les prochains chapitres mais ne concernent aucunement cette particule. La particule prédicative « d » doit s’écrire seule. Il faut donc écrire ici : d tizizwit, d talwest-is, d tareqqaqt. 4. La particule prédicative est collée au mot qui la suit : La particule prédicative « d » est collée au mot qui la suit dans : Didrimen, darẓaẓ, dda, ddin Or cette particule est une unité grammaticale indépendante qu’il faut écrire seule. L'écriture correcte est donc : d idrimen, d arẓaẓ, d da ( d deg-a), d din ( d deg-in). 5. Particule prédicative rattachée au nom par un trait d’union la particule prédicative « d » est rattachée au nom qui la suit par un trait d’union dans : d-igujilen, d-tizegzawin Or elle doit s’écrire seule et détachée de l’élément grammatical qui la suit. On doit donc écrire : d igujilen, d tizegzawin. Correction de l’exercice 4 : 1. Armi d tikkelt tis snat ay iyi-ten-id-yewwi. 2. Ziɣ d taɣaḍt n Dda Qasi ay d-irewlen ɣer tejmaɛt. 3. Ahat d tatut ay yettu. 4. Armi d iḍelli ay yefsi wedfel. 5. Netta yeggul, ma d nettat ur tumin ara. Association Culturelle IMEDYAZEN. BP 129. Poste Didouche Mourad. 16006. Alger. ALGERIE. Telephone : (213) 06.64.77.07.37 Site web : www.imedyazen.com – E-mail : imedyazen89@yahoo.fr
  • 7. Hamid Oubagha : Orthographe de la langue Amazighe. 7 Correction de l’exercice 5 : 1. Dans le texte la particule « d » apparaît dans les phrases : (At Mlikec d lɛeṛc). (Nettat d tlemẓit izewjen). (d amɣar ay tuɣ). (Ma d nettat meskint). (cciɣ seksu d asemmaḍ). (Wa d anzi aqdim). (Ula d kra n yicennayen). 2. Correction des erreurs d’orthographe relevées dans le texte Ecriture incorrecte Description de l’erreur Ecriture correcte izewdjen Le premier principe de transcription affecte à un son une seule lettre. Le son bref [ dj ] doit s’écrire “ j ”. izewjen tecveḥ On ne doit pas distinguer à l’écrit entre les spirantes et les occlusives correspondantes. Le son [ v ] s’écrit en langue amazighe “ b “. tecbeḥ teban-asent-d La voyelle faible “e” est inutile dans “ teban ”. tban-asent-d Derya Le son [ d ) est tendu. On doit le noter en doublant la lettre d. dderya Leḥq-is Dans la prononciation la voyelle faible «e » s’est déplacée à cause de la voyelle « i » du pronom possessif (is) mais le nom s’écrit lḥeqq Lḥeqq-is Lmeɣṛeb Au voisinage de ( ɣ) l’emphase du son ( ṛ ) est prévisible. Il est donc inutile de la noter. lmeɣreb Remarque : “ ẓran-i ” est une forme réduite de “ ẓran-iyi “. Dans un texte poétique on considère cette notation simplifiée comme acceptable si les contraintes de la poésie l’exige. Mais dans un énoncé ordinaire il faut écrire : ẓran-iyi. Correction de l’exercice 6 : Traduction des phrases en langue Amazighe. 1. Baba-s d amɣar ma d yemma-s d tilemẓit. 2. D izem ay yebbezbazen taɣzalt. 3. Lbaz d lbaz ɣas lɛecc-is d isɣaren. 4. D adfel ay aɣ-d-ireglen abrid. © Hamid Oubagha. 2010. Extrait du livre : “ Orthographe de la Langue Amazighe “. Edition Baghdadi 2010. Tous les droits réservés à l’auteur. Prix : 300 DA. Version PDF : 200 DA. E-mail : hamid_oubagha@yahoo.fr . Telephone : (213) 06.64.77.07.37