SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  28
1.1 PARTICIPANTES EN LA 
SITUACIÓN COMUNICATIVA 
Interlocutores 
primarios 
Intérprete 
Sin embargo, a veces se recurre a: 
Representante del 
servicio públicos → 
Lengua 
mayoritaria. 
Usuario del servicio 
→ minoría lingüística. 
Suelen ser principalmente: 
● Inmigrantes y refugiados 
● Poblaciones indígenas 
● Turistas 
● Personas sordas. 
1. Acompañantes del usuario, incluidos los niños. 
2. Voluntarios ajenos al círculo del usuario. 
3. Personal empleado del servicio público en 
cuestión. 
4. Profesionales bilingües que atienden al usuario 
en su idioma e interpretan para un colega de 
su servicio. 
5. Personas contratadas oficialmente como 
intérpretes (aunque no tengan formación ni 
experiencia específica en interpretación)
1.2. EL PAPEL DE LOS PARTICIPANTES 
● Los interlocutores primarios: receptores y emisores. 
● Intérprete: 
Transcodificador. 
Clarificador. 
Experto o agente cultural. 
Defensor y agente del paciente.
2. Formato y objetivos de la 
situación comunicativa
2.1. FORMATO 
● Interpretación bilateral, y por tanto, 
bidireccional. 
● Alto grado de exposición personal del intérprete 
→ Debates éticos y emocionales.
2.2. OBJETIVOS 
El objetivo último es distinto para cada uno de los 
interlocutores. 
Usuario 
(obtener producto o servicio que le 
solucione una situación crítica) 
Profesional del servicio público 
(obtener información) 
La voluntad de comunicarse 
de los interlocutores también es 
distinta. 
EJEMPLO: 
Entrevista entre un detenido 
extranjero y un policía del país.
3. Relaciones entre participantes y 
disparidades culturales.
3.1. RELACIONES ENTRE 
PARTICIPANTES 
Presentan varias dimensiones: 
1. Relación de poder → estatus y distancia 
social. 
2. Autoridad sobre el contenido textual. 
3. Barreras sociolingüística y cultural.
4. Traducción e interpretación en 
instituciones públicas
4.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS 
TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN LAS 
INSTITUCIONES PÚBLICAS. 
1 – La figura del traductor e intérprete en los servicios 
públicos es poco valorada. 
2 – La tarea del intérprete en este ámbito no se limita a 
cuestiones puramente lingüísticas. 
3 – El nivel lingüístico tiene repercusión en la integración 
de los extranjeros en la sociedad de acogida.
4.2 DILEMAS ÉTICOS DEL TRADUCTOR E 
INTÉRPRETE DE LOS SERVICIOS PÚBLICOS 
El intérprete se convierte en un elemento activo 
Cambio demográfico de la sociedad española
5. La traducción policial
Potencia turística mundial 
Más detenidos Más intérpretes
6. España
6.1. La situación general de la 
traducción en los servicios públicos
En la legislación española hay pocas 
referencias a la actuación de los intérpretes 
Art.º 440. Si el testigo no entendiere o no hablare el idioma español, se nombrará un intérprete, que 
prestará a su presencia juramento de conducirse bien y fielmente en el desempeño de su cargo. 
Art.º 441. El intérprete será elegido entre los que tengan títulos de tales, si los hubiere en el pueblo. En su 
defecto, será nombrado un maestro del correspondiente idioma, y si tampoco le hubiere, cualquier persona que 
lo sepa 
Artº 762.8. Cuando los imputados o testigos no hablaran o no entendieren el idioma español, se procederá 
de conformidad con lo dispuesto en los artículos 398, 440 y 441, sin que sea preciso que el intérprete 
designado tenga título oficial.
La interpretación social es una realidad 
no reconocida en nuestro país 
1. Las barreras comunicativas → las eliminan los miembros 
de las familias 
2. Realización voluntaria → Obvia la figura del intérprete
6.2. ONGs, policía y administración de 
justicia, servicios médicos, otros servicios 
públicos y centros educativos.
ONG 
Primer punto de encuentro de los inmigrantes y 
solicitantes de asilo con la sociedad española 
Para el apoyo lingüístico utilizan: 
- Personal bilingüe 
- Listas de voluntarios 
- Otros inmigrantes 
- Familiares y amigos del interesado
POLICÍA Y ADMINISTRACIÓN 
DE JUSTICIA 
El ciudadano extranjero se encuentra amparado por todo 
un marco legal 
→ Derecho de asistencia gratuita de un 
intérprete 
→ No ocurre en otras administraciones 
públicas
SERVICIOS MÉDICOS 
Todos los extranjeros en España tienen derecho a 
atención sanitaria: 
Amparándose en 
→ la Constitución Española de 1978 
→ la normativa de la UE en materia 
sanitaria 
→ la Ley de Extranjería
SOLUCIONES QUE SE ADOPTAN: 
- Comunicación en un español rudimentario apoyado 
a menudo por gestos o dibujos. 
- Implicación de personas del entorno natural del 
paciente extranjero. 
- Recurso a profesionales o personas bilingües.
CENTROS EDUCATIVOS Y 
OTROS SERVICIOS PÚBLICOS 
Adoptan soluciones variables según 
las necesidades de los usuarios y la 
disponibilidad de los intermediarios 
lingüísticos.
6.4. Contexto laboral de los 
traductores e intérpretes para los 
servicios públicos en España
RASGOS DISTINTIVOS DE LA ISP DE 
ESPAÑA 
→ No se limita a inmigrantes. 
→ Incluye a los turistas y residentes 
Extranjeros de países de la UE.
RASGOS DISTINTIVOS DE LA ISP DE 
ESPAÑA (II) 
→ Islas Baleares, las Islas Canarias y la Costa del Sol 
tienen mayor afluencia. 
→ Sólo en la Administración de Justicia se han 
regulado los servicios lingüísticos.

Contenu connexe

En vedette (10)

Tema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-plTema 1-introduccion-pl
Tema 1-introduccion-pl
 
Exposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttcExposición 3 tj.vs.ttc
Exposición 3 tj.vs.ttc
 
Modalidades de interpretación comunitaria
Modalidades de interpretación comunitariaModalidades de interpretación comunitaria
Modalidades de interpretación comunitaria
 
Paradigmas educativos contemporáneos
Paradigmas educativos contemporáneosParadigmas educativos contemporáneos
Paradigmas educativos contemporáneos
 
TRADUCCION E INTERPRETACION
TRADUCCION E INTERPRETACIONTRADUCCION E INTERPRETACION
TRADUCCION E INTERPRETACION
 
Falsos Mitos Sobre Traducción
Falsos Mitos Sobre TraducciónFalsos Mitos Sobre Traducción
Falsos Mitos Sobre Traducción
 
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
Fiabilidad de la informacion sobre salud en Internet. Proyecto excelenciaclin...
 
CONALEP interpretacion normas convivencia social
CONALEP interpretacion normas convivencia socialCONALEP interpretacion normas convivencia social
CONALEP interpretacion normas convivencia social
 
Principios de paradigmas
Principios de paradigmasPrincipios de paradigmas
Principios de paradigmas
 
Comunicación en el Autismo
Comunicación en el AutismoComunicación en el Autismo
Comunicación en el Autismo
 

Similaire à Intérpretes en servicios públicos españoles

Tipos y modalidades de la interpretación
Tipos y modalidades de la interpretaciónTipos y modalidades de la interpretación
Tipos y modalidades de la interpretación27zoe
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españalclcarmen
 
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...IrMa Hm
 
Formación interpretación servicios públicos
Formación interpretación servicios públicosFormación interpretación servicios públicos
Formación interpretación servicios públicosMaribel del Pozo
 
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Rosa Malrás
 
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptx
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptxORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptx
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptxssuser61330b1
 
2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_vivaMiguel Angel
 
2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_vivaMiguel Angel
 
Intérprete en lenguaje de signos
Intérprete en lenguaje de signosIntérprete en lenguaje de signos
Intérprete en lenguaje de signosIsabelita D-a
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticampuyuri
 
Video clase variedades linguisticas
Video clase variedades linguisticasVideo clase variedades linguisticas
Video clase variedades linguisticasYesicaWeller
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroBeatriz Franco
 
Acerca de lay de derechos lingüísticos en Bolivia
Acerca de lay de derechos lingüísticos en BoliviaAcerca de lay de derechos lingüísticos en Bolivia
Acerca de lay de derechos lingüísticos en BoliviaFranz G. Laime Pérez
 

Similaire à Intérpretes en servicios públicos españoles (20)

Tipos y modalidades de la interpretación
Tipos y modalidades de la interpretaciónTipos y modalidades de la interpretación
Tipos y modalidades de la interpretación
 
La realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españaLa realidad plurilingüe de españa
La realidad plurilingüe de españa
 
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
185057343 andion-herrero-la-diversidad-linguistica-del-espannol-la-compleja-r...
 
Formación interpretación servicios públicos
Formación interpretación servicios públicosFormación interpretación servicios públicos
Formación interpretación servicios públicos
 
El intérprete de lengua de señas
El intérprete de lengua de señasEl intérprete de lengua de señas
El intérprete de lengua de señas
 
CriptomaníAs LingüíSticas
CriptomaníAs LingüíSticasCriptomaníAs LingüíSticas
CriptomaníAs LingüíSticas
 
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
Origen, actualidad del español. Las variedades de la lengua.
 
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptx
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptxORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptx
ORIGEN DE LA DIVERSIDAD LINGÜÍSTICA ECUADOR.pptx
 
Grupo VI.pptx
Grupo VI.pptxGrupo VI.pptx
Grupo VI.pptx
 
Interpretar en ong
Interpretar en ongInterpretar en ong
Interpretar en ong
 
Manifiesto
ManifiestoManifiesto
Manifiesto
 
2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva
 
2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva2013 espanol lengua_viva
2013 espanol lengua_viva
 
Todas Las Voces
Todas Las  VocesTodas Las  Voces
Todas Las Voces
 
Intérprete en lenguaje de signos
Intérprete en lenguaje de signosIntérprete en lenguaje de signos
Intérprete en lenguaje de signos
 
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüísticaBilingüismo, diglosia y normalización lingüística
Bilingüismo, diglosia y normalización lingüística
 
Video clase variedades linguisticas
Video clase variedades linguisticasVideo clase variedades linguisticas
Video clase variedades linguisticas
 
Ensayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toroEnsayo el español en los medios cristhian toro
Ensayo el español en los medios cristhian toro
 
Multilinguismo
MultilinguismoMultilinguismo
Multilinguismo
 
Acerca de lay de derechos lingüísticos en Bolivia
Acerca de lay de derechos lingüísticos en BoliviaAcerca de lay de derechos lingüísticos en Bolivia
Acerca de lay de derechos lingüísticos en Bolivia
 

Dernier

GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAGUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAELIASPELAEZSARMIENTO1
 
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxPROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxEribertoPerezRamirez
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024gharce
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfssuser50d1252
 
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOFICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOMARIBEL DIAZ
 
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docx
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docxSIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docx
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docxLudy Ventocilla Napanga
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfManuel Molina
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxLuisAndersonPachasto
 
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdf
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdfTema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdf
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdfDaniel Ángel Corral de la Mata, Ph.D.
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaLuis Minaya
 
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxIII SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxMaritza438836
 
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORDETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORGonella
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOweislaco
 
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTESaraNolasco4
 
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfssuser50d1252
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxYeseniaRivera50
 

Dernier (20)

GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIAGUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
GUIA DE TEXTOS EDUCATIVOS SANTILLANA PARA SECUNDARIA
 
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docxPROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
PROGRAMACION ANUAL DE MATEMATICA 2024.docx
 
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
SISTEMA INMUNE FISIOLOGIA MEDICA UNSL 2024
 
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de matemática DE PRIMERO DE SECUNDARIA.pdf
 
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADOFICHA  PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
FICHA PL PACO YUNQUE.docx PRIMARIA CUARTO GRADO
 
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docx
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docxSIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docx
SIMULACROS Y SIMULACIONES DE SISMO 2024.docx
 
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdfTarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
Tarea 5_ Foro _Selección de herramientas digitales_Manuel.pdf
 
TL/CNL – 2.ª FASE .
TL/CNL – 2.ª FASE                       .TL/CNL – 2.ª FASE                       .
TL/CNL – 2.ª FASE .
 
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docxEDUCACION FISICA 1°  PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
EDUCACION FISICA 1° PROGRAMACIÓN ANUAL 2023.docx
 
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdf
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdfTema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdf
Tema 8.- Gestion de la imagen a traves de la comunicacion de crisis.pdf
 
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptxPPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
PPTX: La luz brilla en la oscuridad.pptx
 
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsaManejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
Manejo del Dengue, generalidades, actualización marzo 2024 minsa
 
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docxIII SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
III SEGUNDO CICLO PLAN DE TUTORÍA 2024.docx
 
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIORDETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
DETALLES EN EL DISEÑO DE INTERIOR
 
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS         .
DIA INTERNACIONAL DAS FLORESTAS .
 
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJOTUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
TUTORIA II - CIRCULO DORADO UNIVERSIDAD CESAR VALLEJO
 
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE4º SOY LECTOR PART2- MD  EDUCATIVO.p df PARTE
4º SOY LECTOR PART2- MD EDUCATIVO.p df PARTE
 
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdfFichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
Fichas de Matemática TERCERO DE SECUNDARIA.pdf
 
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptxPresentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
Presentación de Estrategias de Enseñanza-Aprendizaje Virtual.pptx
 
recursos naturales america cuarto basico
recursos naturales america cuarto basicorecursos naturales america cuarto basico
recursos naturales america cuarto basico
 

Intérpretes en servicios públicos españoles

  • 1.
  • 2.
  • 3. 1.1 PARTICIPANTES EN LA SITUACIÓN COMUNICATIVA Interlocutores primarios Intérprete Sin embargo, a veces se recurre a: Representante del servicio públicos → Lengua mayoritaria. Usuario del servicio → minoría lingüística. Suelen ser principalmente: ● Inmigrantes y refugiados ● Poblaciones indígenas ● Turistas ● Personas sordas. 1. Acompañantes del usuario, incluidos los niños. 2. Voluntarios ajenos al círculo del usuario. 3. Personal empleado del servicio público en cuestión. 4. Profesionales bilingües que atienden al usuario en su idioma e interpretan para un colega de su servicio. 5. Personas contratadas oficialmente como intérpretes (aunque no tengan formación ni experiencia específica en interpretación)
  • 4. 1.2. EL PAPEL DE LOS PARTICIPANTES ● Los interlocutores primarios: receptores y emisores. ● Intérprete: Transcodificador. Clarificador. Experto o agente cultural. Defensor y agente del paciente.
  • 5. 2. Formato y objetivos de la situación comunicativa
  • 6. 2.1. FORMATO ● Interpretación bilateral, y por tanto, bidireccional. ● Alto grado de exposición personal del intérprete → Debates éticos y emocionales.
  • 7. 2.2. OBJETIVOS El objetivo último es distinto para cada uno de los interlocutores. Usuario (obtener producto o servicio que le solucione una situación crítica) Profesional del servicio público (obtener información) La voluntad de comunicarse de los interlocutores también es distinta. EJEMPLO: Entrevista entre un detenido extranjero y un policía del país.
  • 8. 3. Relaciones entre participantes y disparidades culturales.
  • 9. 3.1. RELACIONES ENTRE PARTICIPANTES Presentan varias dimensiones: 1. Relación de poder → estatus y distancia social. 2. Autoridad sobre el contenido textual. 3. Barreras sociolingüística y cultural.
  • 10. 4. Traducción e interpretación en instituciones públicas
  • 11. 4.1 CARACTERÍSTICAS DE LOS TRADUCTORES E INTÉRPRETES EN LAS INSTITUCIONES PÚBLICAS. 1 – La figura del traductor e intérprete en los servicios públicos es poco valorada. 2 – La tarea del intérprete en este ámbito no se limita a cuestiones puramente lingüísticas. 3 – El nivel lingüístico tiene repercusión en la integración de los extranjeros en la sociedad de acogida.
  • 12. 4.2 DILEMAS ÉTICOS DEL TRADUCTOR E INTÉRPRETE DE LOS SERVICIOS PÚBLICOS El intérprete se convierte en un elemento activo Cambio demográfico de la sociedad española
  • 13. 5. La traducción policial
  • 14. Potencia turística mundial Más detenidos Más intérpretes
  • 15.
  • 17. 6.1. La situación general de la traducción en los servicios públicos
  • 18. En la legislación española hay pocas referencias a la actuación de los intérpretes Art.º 440. Si el testigo no entendiere o no hablare el idioma español, se nombrará un intérprete, que prestará a su presencia juramento de conducirse bien y fielmente en el desempeño de su cargo. Art.º 441. El intérprete será elegido entre los que tengan títulos de tales, si los hubiere en el pueblo. En su defecto, será nombrado un maestro del correspondiente idioma, y si tampoco le hubiere, cualquier persona que lo sepa Artº 762.8. Cuando los imputados o testigos no hablaran o no entendieren el idioma español, se procederá de conformidad con lo dispuesto en los artículos 398, 440 y 441, sin que sea preciso que el intérprete designado tenga título oficial.
  • 19. La interpretación social es una realidad no reconocida en nuestro país 1. Las barreras comunicativas → las eliminan los miembros de las familias 2. Realización voluntaria → Obvia la figura del intérprete
  • 20. 6.2. ONGs, policía y administración de justicia, servicios médicos, otros servicios públicos y centros educativos.
  • 21. ONG Primer punto de encuentro de los inmigrantes y solicitantes de asilo con la sociedad española Para el apoyo lingüístico utilizan: - Personal bilingüe - Listas de voluntarios - Otros inmigrantes - Familiares y amigos del interesado
  • 22. POLICÍA Y ADMINISTRACIÓN DE JUSTICIA El ciudadano extranjero se encuentra amparado por todo un marco legal → Derecho de asistencia gratuita de un intérprete → No ocurre en otras administraciones públicas
  • 23. SERVICIOS MÉDICOS Todos los extranjeros en España tienen derecho a atención sanitaria: Amparándose en → la Constitución Española de 1978 → la normativa de la UE en materia sanitaria → la Ley de Extranjería
  • 24. SOLUCIONES QUE SE ADOPTAN: - Comunicación en un español rudimentario apoyado a menudo por gestos o dibujos. - Implicación de personas del entorno natural del paciente extranjero. - Recurso a profesionales o personas bilingües.
  • 25. CENTROS EDUCATIVOS Y OTROS SERVICIOS PÚBLICOS Adoptan soluciones variables según las necesidades de los usuarios y la disponibilidad de los intermediarios lingüísticos.
  • 26. 6.4. Contexto laboral de los traductores e intérpretes para los servicios públicos en España
  • 27. RASGOS DISTINTIVOS DE LA ISP DE ESPAÑA → No se limita a inmigrantes. → Incluye a los turistas y residentes Extranjeros de países de la UE.
  • 28. RASGOS DISTINTIVOS DE LA ISP DE ESPAÑA (II) → Islas Baleares, las Islas Canarias y la Costa del Sol tienen mayor afluencia. → Sólo en la Administración de Justicia se han regulado los servicios lingüísticos.