SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  17
Télécharger pour lire hors ligne
Успешный перевод годового отчёта
Антон Елизаров
директор
Интересный проект
Глоссарий
Выделенная линия
связи
Регулярные
изменения
PDF Инфографика
Объем и сроки Дискретность
поступления
материалов
Возможные сложности?
Типовые сложности
1. Сдвиг дедлайна
2. Слишком вольный/буквальный перевод
3. Несоблюдение корпоративной терминологии
4. Несоответствующая задачам стилистика перевода
5. Отсутствие оперативной реакции на запросы
???
???
6. Невозможность получать результаты
перевода частями
7. Проблемы с графикой и
оформлением иностранной версии
8. Нечеткая работа с изменениями
9. Сбои в формате данных, сбои при
передаче данных
??? ???
???
Создание иностранной версии годового
отчета – это совместный процесс
Заказчик Консультант
Переводчик Дизайнер
Переводческая «кухня»: как все устроено?
Подготовка к проекту
Первичное обсуждение планируемых объемов и сроков → Выяснение технических,
проектных, лингвистических потребностей клиента → Анализ доступных языковых
материалов клиента → Формирование предварительного глоссария (при
необходимости)
Обработка заказа
Получение материалов → Оценка материалов → Согласование сроков и условий →
Формирование команды → Разделение на смысловые блоки → Получение
вспомогательных материалов (исходники графических элементов, глоссарий, при
наличии)
Предварительный этап
Подготовка к
проекту
…
Обработка
заказа
Производственный этап
Перевод
Работа с текстом → Перевод графики → Сведение текста
Редактура
Проверка единообразия → Редактура русскоязычным специалистом → Редактура
носителем → Вычитка отраслевым консультантом
Корректура
Выверка сверстанного текста
Завершающий этап
Отправка результатов → Получение обратной связи → Работа с изменениями
Перевод… Редактура Корректура
Как устроено на вашей стороне?
1. Решение о необходимости перевода
2. Определение целевой аудитории
3. Выделение бюджета
4. Место в общем проекте по подготовке годового отчета
5. Назначение куратора
6. Выбор исполнителей
7. Постановка ТЗ
8. Создание и передача контента
9. Контроль проекта
10. Управление изменениями
11. Приемка материалов
12. Анализ результатов
13. Обратная связь
Этапы заказчика
Факторы
Проектные
• Время / сроки
• Объемы
• Точки контроля
• Управление
изменениями
• График движения
материалов
• …
Лингвистические
• Целевая аудитория
• Стилистика
• Глоссарий,
терминология
• Схема перевода
• …
Технические
• Формат данных
• Инфографика
• Условия передачи
данных
• …
Коммуникационные
• Взаимодействие
участников
• Требования к
согласованиям
• Производственная
цепочка
• …
Доступные решения
Глоссарий (сформировать самостоятельно или обратиться к
подрядчику)
Полезные вспомогательные материалы (сайт, презентации,
материалы к выставкам)
Оперативность и условия взаимодействия участников
(маркировка степени срочности, заданная частотность)
Редактируемый формат данных (основных и вспомогательных)
Маркировка изменений
Оценка предыдущих версий отчета
Желаемые образцы для ориентира (например, отчет лидера
рынка)
13
Читаем зарубежные отчеты
Тональность обращений
Проценты и сокращения
Мы подготовили
полезный материал
для перевода отчетов
smartscape.ru/100words
+ 7 (812) 244-94-36
welcome@smartscape.ru
smartscape.ru
Будем рады
продолжить общение!

Contenu connexe

Similaire à Успешный перевод годового отчёта

Управление проектом
Управление проектомУправление проектом
Управление проектомNazira Sheraly
 
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...Yury Vetrov
 
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчика
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчикаАлександр Кольцов. IT проекты глазами заказчика
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчикаIT Spring
 
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...RIF-Technology
 
Введение в Lean и Agile
Введение в Lean и AgileВведение в Lean и Agile
Введение в Lean и AgileKirill Rubinshteyn
 
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексы
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексыАлексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексы
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексыIT Spring
 
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)Ontico
 
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?ngrebnev
 
методики управления развитием ис на базе 1с
методики управления развитием ис на базе 1сметодики управления развитием ис на базе 1с
методики управления развитием ис на базе 1сFFelix87
 
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в Notamedia
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в NotamediaРИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в Notamedia
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в NotamediaТарасов Константин
 
Услуги Локализации и Перевода | Alconost
Услуги Локализации и Перевода | AlconostУслуги Локализации и Перевода | Alconost
Услуги Локализации и Перевода | AlconostAlconost
 
Проектная команда: состав, роли, коммуникации
Проектная команда: состав, роли, коммуникацииПроектная команда: состав, роли, коммуникации
Проектная команда: состав, роли, коммуникацииDaria Veldina
 
Методология ведения проектов
Методология ведения проектовМетодология ведения проектов
Методология ведения проектовAlexanderAvva
 
Система управления требованиями Devprom
Система управления требованиями DevpromСистема управления требованиями Devprom
Система управления требованиями DevpromEvgeny Savitsky
 
Нестандартные задачи
Нестандартные задачиНестандартные задачи
Нестандартные задачиEOS-soft
 
Управление рисками при реализации SEO-проекта
Управление рисками при реализации SEO-проектаУправление рисками при реализации SEO-проекта
Управление рисками при реализации SEO-проектаimba_ru
 
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...Helen Kopteva
 
DE-Group.Microsoft SharePoint
DE-Group.Microsoft SharePointDE-Group.Microsoft SharePoint
DE-Group.Microsoft SharePointDE-Group
 

Similaire à Успешный перевод годового отчёта (20)

Управление проектом
Управление проектомУправление проектом
Управление проектом
 
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...
РИТ: Клиентские технологии 2008: Case Study: Проектирование делового портала ...
 
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчика
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчикаАлександр Кольцов. IT проекты глазами заказчика
Александр Кольцов. IT проекты глазами заказчика
 
ИТ проекты глазами заказчика
ИТ проекты глазами заказчикаИТ проекты глазами заказчика
ИТ проекты глазами заказчика
 
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...
Олег Бунин (Онтико) | Менеджмент и бизнес-процессы в разработке highload-прое...
 
Введение в Lean и Agile
Введение в Lean и AgileВведение в Lean и Agile
Введение в Lean и Agile
 
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексы
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексыАлексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексы
Алексей Шоркин. Нарезаем растущего слона на бифштексы
 
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)
Риски, которые необходимо учесть при разработке сложного проекта (Олег Бунин)
 
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?
Разработчик, аналитик, заказчик — как найти общий язык?
 
методики управления развитием ис на базе 1с
методики управления развитием ис на базе 1сметодики управления развитием ис на базе 1с
методики управления развитием ис на базе 1с
 
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в Notamedia
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в NotamediaРИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в Notamedia
РИФ 2016, КОД, ЛЮДИ, ПРОДУКТЫ: Процессы проектирования, принятые в Notamedia
 
Как остаться в заданных рамках и выйти победителем
Как остаться в заданных рамках и выйти победителемКак остаться в заданных рамках и выйти победителем
Как остаться в заданных рамках и выйти победителем
 
Услуги Локализации и Перевода | Alconost
Услуги Локализации и Перевода | AlconostУслуги Локализации и Перевода | Alconost
Услуги Локализации и Перевода | Alconost
 
Проектная команда: состав, роли, коммуникации
Проектная команда: состав, роли, коммуникацииПроектная команда: состав, роли, коммуникации
Проектная команда: состав, роли, коммуникации
 
Методология ведения проектов
Методология ведения проектовМетодология ведения проектов
Методология ведения проектов
 
Система управления требованиями Devprom
Система управления требованиями DevpromСистема управления требованиями Devprom
Система управления требованиями Devprom
 
Нестандартные задачи
Нестандартные задачиНестандартные задачи
Нестандартные задачи
 
Управление рисками при реализации SEO-проекта
Управление рисками при реализации SEO-проектаУправление рисками при реализации SEO-проекта
Управление рисками при реализации SEO-проекта
 
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...
Презентация "Использование механизмов управления проектами с помощью функцион...
 
DE-Group.Microsoft SharePoint
DE-Group.Microsoft SharePointDE-Group.Microsoft SharePoint
DE-Group.Microsoft SharePoint
 

Успешный перевод годового отчёта

  • 1. Успешный перевод годового отчёта Антон Елизаров директор
  • 2. Интересный проект Глоссарий Выделенная линия связи Регулярные изменения PDF Инфографика Объем и сроки Дискретность поступления материалов
  • 4. Типовые сложности 1. Сдвиг дедлайна 2. Слишком вольный/буквальный перевод 3. Несоблюдение корпоративной терминологии 4. Несоответствующая задачам стилистика перевода 5. Отсутствие оперативной реакции на запросы ??? ??? 6. Невозможность получать результаты перевода частями 7. Проблемы с графикой и оформлением иностранной версии 8. Нечеткая работа с изменениями 9. Сбои в формате данных, сбои при передаче данных ??? ??? ???
  • 5. Создание иностранной версии годового отчета – это совместный процесс Заказчик Консультант Переводчик Дизайнер
  • 7. Подготовка к проекту Первичное обсуждение планируемых объемов и сроков → Выяснение технических, проектных, лингвистических потребностей клиента → Анализ доступных языковых материалов клиента → Формирование предварительного глоссария (при необходимости) Обработка заказа Получение материалов → Оценка материалов → Согласование сроков и условий → Формирование команды → Разделение на смысловые блоки → Получение вспомогательных материалов (исходники графических элементов, глоссарий, при наличии) Предварительный этап Подготовка к проекту … Обработка заказа
  • 8. Производственный этап Перевод Работа с текстом → Перевод графики → Сведение текста Редактура Проверка единообразия → Редактура русскоязычным специалистом → Редактура носителем → Вычитка отраслевым консультантом Корректура Выверка сверстанного текста Завершающий этап Отправка результатов → Получение обратной связи → Работа с изменениями Перевод… Редактура Корректура
  • 9. Как устроено на вашей стороне?
  • 10. 1. Решение о необходимости перевода 2. Определение целевой аудитории 3. Выделение бюджета 4. Место в общем проекте по подготовке годового отчета 5. Назначение куратора 6. Выбор исполнителей 7. Постановка ТЗ 8. Создание и передача контента 9. Контроль проекта 10. Управление изменениями 11. Приемка материалов 12. Анализ результатов 13. Обратная связь Этапы заказчика
  • 11. Факторы Проектные • Время / сроки • Объемы • Точки контроля • Управление изменениями • График движения материалов • … Лингвистические • Целевая аудитория • Стилистика • Глоссарий, терминология • Схема перевода • … Технические • Формат данных • Инфографика • Условия передачи данных • … Коммуникационные • Взаимодействие участников • Требования к согласованиям • Производственная цепочка • …
  • 12. Доступные решения Глоссарий (сформировать самостоятельно или обратиться к подрядчику) Полезные вспомогательные материалы (сайт, презентации, материалы к выставкам) Оперативность и условия взаимодействия участников (маркировка степени срочности, заданная частотность) Редактируемый формат данных (основных и вспомогательных) Маркировка изменений Оценка предыдущих версий отчета Желаемые образцы для ориентира (например, отчет лидера рынка)
  • 16. Мы подготовили полезный материал для перевода отчетов smartscape.ru/100words
  • 17. + 7 (812) 244-94-36 welcome@smartscape.ru smartscape.ru Будем рады продолжить общение!