SlideShare a Scribd company logo
1 of 113
MOEDA E CRÉDITO
ВАЛЮТА И КРЕДИТ
UFCD 605
FLUXOS DE GESTÃO FINANCEIRA
ПОТОКИ УПРАВЛЕНИЯ ФИНАНСАМИ
ESQUEMA DE TÍTULO E OBJETO COM LISTA
• Adicione a sua primeira marca aqui
• Adicione a sua segunda marca aqui
• Adicione a sua terceira marca aqui
Identificar os fundamentos da
gestão financeira
Ознакомиться с основами
финансового менеджмента.
OBJETIVOS
• Planeamento financeiro
• Custo do capital
• Riscos dos investimentos
financeiros
• Racionalização do capital
• Gestão previsional
• Valor das ações
• Valor das obrigações
FUNÇÕES CARACTERÍSTICAS DA MOEDA E DO
CRÉDITO
ХАРАКТЕРНЫЕ ФУНКЦИИ ВАЛЮТЫ И
КРЕДИТА
PLANEAMENTO
FINANCEIRO
ФИНАНСОВОЕ
ПЛАНИРОВАНИЕ
Ciclo de Aprovisionamento Ciclo de produção Ciclo de comercialização
Fluxos físicos
Stock de produtos em vias
fabrico
Stock de
produtos
acabados
Stock de Materiais
Fornecedores Clientes
Outros
fornecedores
Receitas
Despesas
Fluxos
monetários
proveitos
custos
custos
C
u
s
t
o
s
Pagamentos Recebimento
Recebimentos
proveitos
c
u
s
t
o
s
EMPRESA NECESSITA
DE:
TRABALHO, MATÉRIAS
PRIMAS, ENERGIA,
EQUIPAMENTOS,
MERCADORIAS,
EDIFÍCIOS,
ETC.
Fornecedores
FLUXO
REAL
(entrada)
A ser compensado aquando da venda ou prestação de serviços, por um fluxo real de saída para os
clientes
Компенсироваться при продаже или оказании услуг реальным оттоком к клиентам
Entradas de bens e serviços
(meios)
Saídas de bens e serviços
(produção)
Flux
os
Reai
s
Externo
s
финансовое планирование
O QUE CONTRAPÕE
AOS CIRCUITO DE
BENS E SERVIÇOS
(REAIS)?
• O que contrapõe aos circuito de bens e serviços
(reais)?
• Gera-se a obrigação de pagar.
• Isto é:
• - Obrigatoriedade
de, em certo
tempo, efetuar a
contrapartida
• monetária.
• Что отличается от кругооборота (реальных)
товаров и услуг?
• Обязанность по уплате возникает.
• Это:
• - Обязательство в определенное время
сделать контрагент
• денежный
O que contrapõe ao circuito de bens e serviços (reais)?
A aquisição de bens e serviços a terceiros vai traduzir-se numa obrigação financeira do
comprador, independentemente da sua utilização ou consumo.
Что отличается от кругооборота (реальных) товаров и услуг?
Покупка товаров и услуг у третьих лиц приведет к финансовым обязательствам для
покупателя, независимо от их использования или потребления
Obrigação financeira
• Portanto, as obrigações financeiras decorrentes das aquisições de bens e/ou serviços,
designam-se DESPESAS.
• Поэтому финансовые обязательства, возникающие при приобретении товаров
и/или услуг, называются РАСХОДАМИ.
Despesas
A moeda desempenha um papel
importante na vida económica,
despertando problemas diversos como
o das relações com o comportamento
das variáveis reais, nomeadamente o
nível do produto real e do emprego, e
com os preços e a distribuição do
rendimento.
Деньги играют важную роль в
экономической жизни, поднимая
различные проблемы, такие как
связь с поведением реальных
переменных, а именно уровня
реального производства и занятости,
а также с ценами и распределением
доходов.
A CONSIDERAÇÃO DA REALIDADE MONETÁRIA LEVANTA DESDE LOGO
QUESTÕES AS QUAIS TÊM SIDO DADAS RESPOSTA VARIADAS. ASSIM:
ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕНЕЖНОЙ РЕАЛЬНОСТИ СРАЗУ ВОЗНИКАЮТ
ВОПРОСЫ, НА КОТОРЫЕ ДАНЫ РАЗНЫЕ ОТВЕТЫ. ТАК:
• O que é a moeda e quais s suas funções?
• Será a moeda suscetível, pelas suas funções , de disseminar e amplificar os desequilíbrios
económico resultantes dos fatores reais?
• Quais o efeitos das possíveis medidas d politica monetária?
• Что такое валюта и каковы ее функции?
• Подвержена ли валюта в силу своих функций распространению и усилению
экономических диспропорций, возникающих в результате действия реальных факторов?
• Каковы последствия возможных мер денежно-кредитной политики?
ECONOMIA DE TROCA DIRETA
ВЫГОДНАЯ ЭКОНОМИКА
A introdução da moeda na economia veio facilitar a troca de bens e serviços diminuindo o tempo e o esforço necessário
à realização das trocas.
Um individuo vivendo e trabalhando em completo isolamento não precisa de dinheiro. Não pode comê-lo ou vestir-se
com ele, nem usá-lo nos seus processos produtivos. Não tendo com quem trocar bens e serviços, não necessita de moeda.
Mesmo se um pequeno grupo indivíduos vivesse isolado dos outros, a moeda ser-lhe-ia de pouca utilidade, pois as
pessoas poderiam trocar direta e mais ou menos facilmente bens e serviços.
Mas, com alargamento e interação dos grupos e o inerente desenvolvimento do seu grau de especialização e da sua área
de intercambio, surgem os inconvenientes da troca direta.
Primeira limitação: A falta de uma unidade comum de medida do valor dos bens e serviços, não necessariamente
definido em termos d quantidade de um único deles, mas estabelecido em relação a todos eles, havendo tantas listas de
relações de troca quantos os produtos e serviços oferecidos no mercado
Введение денег в экономику облегчило обмен товарами и услугами, сократив время и усилия, необходимые для
осуществления обмена.
Индивидуум, живущий и работающий в полной изоляции, не нуждается в деньгах. Вы не можете ни съесть его,
ни носить, ни использовать в своих производственных процессах. Ему не с кем обмениваться товарами и
услугами, и валюта ему не нужна. Даже если бы небольшая группа людей жила изолированно от других, деньги
были бы для них мало полезны, так как люди могли бы напрямую и более или менее легко обмениваться
товарами и услугами.
Но с расширением и взаимодействием групп и присущим им развитием степени их специализации и области их
обмена возникают недостатки прямого обмена.
Ограничение первое: отсутствие единой единицы измерения стоимости товаров и услуг, не обязательно
определяемой в единицах количества одного из них, но устанавливаемой в отношении ко всем из них, со
столькими перечнями отношений обмена как есть продукты и услуги, предлагаемые на рынке.
INCONVEIENTES DAS
TROCAS DIRETAS
НЕУДОБСТВА
ПРЯМОГО ОБМЕНА
• Segunda desvantagem da economia da troca
direta: a chamada “ ausência da
complementaridade de intenções”. O sujeito X,
dispondo do bem A eu deseja trocar pelo
produto B que não possui, tem de encontrar
um sujeito que disponha do produto B e
queria adquirir o em A para que a troca se
possa efetivar, obrigando a dificuldade desta
dupla coincidência de intenções ao recurso à
troca indireta.
• Второй недостаток экономики прямого
обмена: так называемая «недополняемость
намерений». Субъект Х, имея товар А и
желая обменять его на товар В, которого у
него нет, должен найти субъекта, у которого
есть товар В и который хочет приобрести
товар в А, чтобы обмен мог состояться,
вызывая трудности это двойное совпадение
намерений прибегает к косвенному обмену.
INCONVENIENTES DA TROCA DIRETA
• A juntar a esta dificudade, a necessidade de identidade ou comparabilidade dos valores em presença ( o
valor de A teria de ser comparavel a de B.).Mais dificil a troca direta, portanto, não sendo os bens ou
serviços a trocar valorados igualmente e não podendo divider-se sem pedra de valor.
• В дополнение к этой трудности потребность в идентичности или сопоставимости имеющихся
ценностей (стоимость А должна быть сопоставима со стоимостью Б.) Поэтому прямой обмен более
затруднен, поскольку товары или услуги подлежат обмену, не оцениваются одинаково и не могут быть
разделены без ценного камня
TERCEIRO
INCONVENIENTE DA
TROCA DIRETA:
ТРЕТИЙ НЕДОСТАТОК
ПРЯМОГО ОБМЕНА
A falta de uma unidade satisfatória par se firmarem
contratos relativos a salários, juros, rendas, etc…,
envolvendo pagamentos futuros. Numa economia de
troca direta estes pagamentos futuros não podiam deixar
de ser estabelecidos em termos de bens ou serviços
especificos, com os inconvenientes daí resultantes.
Отсутствие удовлетворительной единицы для
заключения договоров, касающихся заработной
платы, процентов, арендной платы и т. д.,
предполагающих будущие платежи. В бартерной
экономике эти будущие платежи не могли не быть
установлены в терминах конкретных товаров или
услуг, что приводило к неудобствам
QUARTA
DESVANTAGENS DA
TROCA
DIRETA:ЧЕТВЕРТЫЕ
НЕДОСТАТКИ БАРТЕРА
Consequencia das primeiras: Inexistencia de um meio de
resrva de pder de compra generalizado9(obviamente, numa
economia de troca direta só é possivel reservar poder de
compra conservando bens especificos ou créditos sore bens
especificos, com o inconveniente de estes poderem deteriorar-
se ou valoriar-se , a armazenagem dos bens ser dispendiosa e
ser dificil ao seu detentor disport rapidamente deles sem
prejuizo).
A MOEDA VEIO SUPERAR ESTAS DESVANTAGENS, ROMPENDO A
SIMETRIA CARACTERISTICAS DA TROCA DIRETA: A PRESTAÇÃO DE
UM BEM OU SERVIÇO E A CONTRAPRESTAÇÃO SIMULTÂNEA DE
OUTRO EM OU SERVIÇO.
ВАЛЮТА ПРИШЛА, ЧТОБЫ ПРЕОДОЛЕТЬ ЭТИ НЕДОСТАТКИ,
НАРУШИВ СИММЕТРИЮ, ХАРАКТЕРНУЮ ДЛЯ ПРЯМОГО ОБМЕНА:
ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ТОВАРА ИЛИ УСЛУГИ И ОДНОВРЕМЕННОЕ
РАССМОТРЕНИЕ ДРУГОГО В УСЛУГЕ.
FUNÇÕES DA MOEDA
валютные функции
• A moeda serve o seu fim básico de meio
de circulação e instrumento de
intercâmbio, desempenho 4 funções
especificas:
• Валюта служит своему основному
назначению как средство обращения
и инструмент обмена, выполняя 4
конкретные функции:
UNIDADE DE VALOR;
INTERMEDIÁRIO GERAL DE TROCAS;
PADRÃO DE PAGAMENTOS DIFERIDOS E
RESERVA DE VALOR.
AS DUAS PRIMEIRAS SÃO HABITUALMENTE REFERIDAS COMO FUNÇÕES PRIMÁRIAS E AS DUAS ULTIMAS
COMO FUNÇÕES DERIVADAS.
ЕДИНИЦА СТОИМОСТИ;
ОБЩИЙ БИРЖЕВОЙ ПОСРЕДНИК;
НЕИСПОЛНЕНИЕ ОТСРОЧКИ ПЛАТЕЖЕЙ И
РЕЗЕРВ СТОИМОСТИ.
ПЕРВЫЕ ДВЕ ОБЫЧНО НАЗЫВАЮТ ПЕРВИЧНЫМИ ФУНКЦИЯМИ, А ПОСЛЕДНИЕ ДВЕ —
ПРОИЗВОДНЫМИ ФУНКЦИЯМИ
A MOEDA COMO UNIDADE DE VALOR.
ВАЛЮТА КАК ЕДИНИЦА СТОИМОСТИ
• Ao desempenhar função de “unidade de valor” , “ padrão de valor, “ ”unidade de conta ou calculo” e “denominador comum de
valores” ( expressões diversas mas todas elas subentendendo a mesma ideia: é em termos da unidade monetária que o valor de
todos os bens e serviços é medido, sendo o “preço “ o numero de unidades monetárias pelo qual cada em pode ser trocado) a moeda
torna possível que, em vez de n listas de n-1 relações da troca para n bens e serviços oferecidos no mercado, haja uma única lista
de n preços. Sendo de salientar que enquanto as outras unidades de medida ( físicas, metro, litro ou quilo) são, por definição
invariáveis, a unidade monetária e passível de variações de valor, devendo estar na linha de preocupações primordiais das
autoridades monetárias, dadas as implicações do fato, a direção da mordiais das autoridades monetárias, dadas a s implicações do
fato, a direção da politica sentido de assegurar a estabilidade relativa do valor da moeda.
• При выполнении функции «единицы стоимости», «эталона стоимости», «единицы счета или расчета» и «общего знаменателя
стоимостей» (выражения разные, но все заключающие в себе одну и ту же идею: именно в единицах денежной единицы
измеряется стоимость всех товаров и услуг, а «цена» представляет собой количество единиц валюты, на которые можно
обменять каждый em) деньги позволяют вместо n списков n-1 коэффициентов обмена для n товаров и услуг, предлагаемых
на рынке существует единый список из n цен. Следует отметить, что в то время как другие единицы измерения
(физические, метр, литр или килограмм) по определению неизменны, денежная единица подвержена колебаниям в
стоимости и должна соответствовать основным интересам органов денежно-кредитного регулирования. , учитывая
последствия На самом деле, направление монетарных властей, учитывая последствия того, направление политики на
обеспечение относительной стабильности стоимости валюты.
A MOEDA COMO
INTERMEDIÁRIO NAS
TROCA
ВАЛЮТА КАК
ПОСРЕДНИК В ОБМЕНЕ
Esta função de moeda, que se identifica com a de “instrumento de
troca”, “meio de pagamento”e “ meio de circulação” , é desempenhad
por qualquer “ coisa” geralmente aceite em troca de bens e serviços.
Contra a moeda, os sujeitos economicos cedem bens ou prestam
serviçosna convicção ( fundamentda na lei, na força de costumes
arreigados no grupo social de que o dittos sujeitos fazem parte ou na
simples confiança) de que , com ela, poderão adquirir, quando
quiserem, os bens e serviços que desejarem.
Ao acto de venda d ens ou serviços contra moeda, não tem
necessriamente de seguir-se, imediata e necessariamente, um acto de
compra de outros bens ou serviços com o dinheiro recebido.
• Com o aparecimento da moeda, cinde-se em duas
opreaçoes independents a primitive operação unica (
compra –venda) implicita na troca directa. Ora,
tornado-se autonomas compra e venda, a procura total
deixa de ser necesariamente igual á aoferta total,
podendo nomeadamente registar-se uma soreprodução
geral de mercadorias, ao contrario do que afirmava
JEAN BATISTA SAY na celebre lei dos mercados (“ os
produtos trocam-se sempre por produtos, toda a oferta
cria a sua propria procura”)
• С появлением денег примитивная единственная
операция (купля-продажа), заключавшаяся в
прямом обмене, расщепляется на две независимые
операции. Теперь, когда покупка и продажа стали
автономными, общий спрос больше не обязательно
равен общему предложению, и, в частности, может
иметь место общее перепроизводство товаров,
вопреки тому, что ГОВОРИТ ЖАН БАТИСТА в
знаменитом законе рынка («продукты всегда
обменивается на продукты, каждое предложение
A INTRODUÇÃO DA MOEDA MELHORA O CONJUNTO DAS OPERAÇÕES CARACTERISTICAS DE UMA ECONOMIA
NATURAL ( DÁVIDAS, TROCAS E EMPRÉSTIMOS EM ESPÉCIE). COMEFEITO A ECOOMIA MONETARIA COMPORTA
QUER TRANSAÇÕES EM QUE A PRESTAÇÃO E A CONTRPRESTAÇÃO SÃO SIMULTANEAS ( A TROCA,A COMPRA OU
VENDA DE ENS OU SERVIÇOS CONRA DINHEIRO E TROCA DE MOEDAS)QUER TRANSAÇÕES DE CONRTRAPARTIDA
NÃO IMEDIATA:
ВВЕДЕНИЕ ДЕНЕГ УЛУЧШАЕТ НАБОР ОПЕРАЦИЙ, ХАРАКТЕРНЫХ ДЛЯ НАТУРАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА
(ПОДАРКИ, ОБМЕН И ССУДА В НАТУРАЛЬНОЙ ФОРМЕ). ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ДЕНЕЖНАЯ ЭКОНОМИКА
ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ КАК ОПЕРАЦИИ, В КОТОРЫХ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ И ВОЗМЕЩЕНИЕ ЯВЛЯЮТСЯ
ОДНОВРЕМЕННЫМИ (ОБМЕН, ПОКУПКА ИЛИ ПРОДАЖА ТОВАРОВ ИЛИ УСЛУГ ЗА ДЕНЬГИ И ОБМЕН ВАЛЮТЫ),
ТАК И НЕПРЯМЫЕ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ:
• Prestação atual de bens ou serviços- cotraprestação futura de bens ou serviços
(emprestimos em especie);
• Prestação atual de bens ou serviços- contraprestação monetária futura (venda de bens
ou serviços cotra pagamento monetário diferido);
• Prestação monetária atual – contraprestação monetária futura (créditos em dinheiro);
A MOEDA COMO PADRÃO DE PAGAMENTOS
DIFERIDOS
• Em derivação das suas funções primarias de unidade de valor e meio de pagamento, a moeda tona-se
também a unidade em termos da qual são expressos os pagamentos futuros, através dela se comparando o
valor de prestações separadas ao tempo. Mas a moeda só será padrão satisfatório de pagamentos diferidos
se mantiver um poder de compra constante ao longo do período. Se no decurso do período a moeda se
valorizar, resultarão prejudicados os grupos que têm de pagar quantias fixas, ganhando os credores dessas
quantias. No caso de desvalorização de moeda sucederá o contrário.
• В результате своих основных функций в качестве единицы стоимости и средства платежа деньги
также становятся единицей, в терминах которой выражаются будущие платежи, посредством которой
сравнивается стоимость разделенных во времени взносов. Но валюта будет удовлетворительной
моделью отсроченных платежей только в том случае, если она будет поддерживать постоянную
покупательную способность в течение периода. Если в течение этого периода валюта подорожает, то
пострадают группы, которые должны платить фиксированные суммы, а кредиторы этих сумм
выиграют. В случае девальвации валюты произойдет обратное.
Валюта как стандарт отсрочки
платежа
A moeda como reserva de valor
O possuidor da moeda detém um poder de compra generalizado que pode utilizar
quando quiser.
Contudo, a moeda não é o único instrumento de reserva de valor. Esta função
pode ser desempenhada por quaisquer ativo com valor (e com vantagem sore a
moeda se, ao contrario do que sucede com esta, proporcionar, como é normal , um
rendimento ou se e valorizar).
È de notar que o fato de os sujeitos económicos poderem repartir os seus haveres
entre moeda e outros ativos e interconvertê-los é suscetível de originar ou
agravar flutuações nos fluxos de despesas, nos preços e na atividade comercial.
Валюта как средство сбережения
Владелец валюты обладает общей покупательной способностью, которую он
может использовать, когда захочет.
Однако деньги — не единственный инструмент сохранения стоимости. Эту
функцию может выполнять любой актив со стоимостью (и с преимуществом
перед валютой, если, вопреки тому, что с ней происходит, он, как обычно,
приносит доход или если он дорожает).
Следует отметить, что тот факт, что хозяйствующие субъекты могут делить
свои активы между валютой и другими активами и конвертировать их между
собой, может вызвать или усугубить колебания потоков расходов, цен и
коммерческой активности
• A preferência, que pode verificar-se, por
conservar a Riqueza sob a forma monetária em
detrimento de outros activos, funcionando o
dinheiro mais como reserva de valor e menos
como meio de pagamento, afeta a velocidade de
circulação de moeda, podendo envolver a
diminuição da procura de ens e serviços e , em
consequência, uma contracção no nível do
rendimento, do emprego e dos preços. A
preferencia inversa terá impicções opostas.
Предпочтение, которое может возникнуть, для
сохранения Богатства в форме денег в ущерб
другим активам, когда деньги функционируют
больше как средство сбережения и меньше как
средство платежа, влияет на скорость
обращения денег, что может повлечь за собой
сокращение спроса на товары и услуги и, как
следствие, сокращение доходов, занятости и
цен. Обратное предпочтение будет иметь
противоположные последствия.
DEFINIÇÃO E CARATERÍSTICAS DA MOEDA
• Que “coisa “ é a moeda?
• Quais as características essenciais que definem a natureza da moeda?
• “ o dinheiro é um bem económico por ser relativamente escasso funcionalmente e determinante de opções – é um bem
instrumental que essencialmente se carateriza pela sua aceitabilidade, trocabilidade e disponibilidade e cuja posse, em
consequência confere um direito de saque , indeterminado em tempo, em ponto do espaço social, no objetos e na pessoa ,
sobre a produção global de bens e serviços” A.Ramos Pereira in “ Sumulas das lições de moeda e crédito” Какая «вещь»
является валютой?
• Каковы основные характеристики, определяющие характер валюты?
• «Деньги являются экономическим благом, потому что они функционально относительно редки и определяют
варианты; это инструментальное благо, которое по существу характеризуется своей приемлемостью, обменностью и
доступностью, и обладание которым, как следствие, дает право получать в течение неопределенного времени , в
любой момент времени, социального пространства, в предметах и в человеке, на глобальном производстве товаров
и услуг» А.Рамос Перейра в «Конспекте уроков по валюте и кредиту»
TRÊS CARACTERÍSTICAS ESSENCIAIS DA
MOEDA: ТРИ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
МОНЕТЫ:
• Aceitabilidade – O dinheiro goza de aceitabilidade na concorrência cambial na
generalidade dos dias correntes ou por obrigação legalmente expressa. E é essa
aceitabilidade que fundamenta o uso do dinheiro como meio de pagamento,
como instrumento de liquidação de dívidas (como poder liberatório , se usarmos
a terminologia cara aos juristas)
• Sendo que a imagem dum bom credor , fornecedor, acionista ou investidor
estrangeiro, seja de cariz confiável e credível, para não perder o apoio a todos os
elementos que dela dependem, das suas formas monetárias, por perderem a
“confiança”, nelas , por não “creem “ que eles sejam “bom “ dinheiro, e isto
comprova o que há de subjetivo a realidade moeda.
• Приемлемость – Деньги пользуются приемлемостью в условиях
конкуренции обменных курсов в большинстве современных дней или в силу
юридически явных обязательств. И именно эта приемлемость лежит в
основе использования денег как платежного средства, как инструмента
урегулирования долга (как освобождающей силы, если пользоваться
дорогой для юристов терминологией)
• Поскольку образ хорошего кредитора, поставщика, акционера или
иностранного инвестора носит надежный и заслуживающий доверия
характер, чтобы не потерять поддержку всех элементов, которые зависят от
него, в их денежных формах, потеряв «доверие», в их, ибо они не «верят»,
что это «хорошие» деньги, и это доказывает субъективную реальность денег.
достоверность
TROCABILIDADE
• Disponibilidade Se o detentor da moeda aparecesse
em posse de um direito de saque o produto global do
país ou território em que as formas por ela tomadas
são aceites ( quando não também sobre o produto
social de outros países e territórios , se estiver
assegurada a “ convertibilidade “ daquelas formas nas
usadas nestes.
• Наличие Если у держателя валюты оказалось
право использовать мировой продукт страны или
территории, в которой приняты принятые им
формы (если не также общественный продукт
других стран и территорий, если
«конвертируемость» обеспечивается «из тех форм,
которые используются в этих
Trata-se de qualidade intrínseca de um
instrumento geral de troca.
Это неотъемлемое качество общего
инструмента обмена.
DISPONIBILIDADE
ДОСТУПНОСТЬ
• Se a posse da moeda lhe confere um atributo num direito de saque produto global, em que formas de aceite são
correlacionadas e espalhadas pelo mercado cambial mundialmente ( quando não também sobre o produto social
de outros países ou territórios se estiver assegurada a “convertibilidade “ ou transação de trocar pelo moeda do
seu próprio pais daquelas formas usadas nestes), o dinheiro é essencialmente disponível , nesta disponibilidade
assentando a função da moeda como reserva de valor e sendo ela constitui a qualidade por alguns modernos
acentuadas de liquidez de dinheiro, a circular livremente sem bloqueios transacionais de estado nação , par
estado nação.
• Если обладание валютой наделяет атрибутом право получать глобальный продукт, в котором формы
принятия соотносятся и распространяются на валютном рынке по всему миру (если не также на
общественный продукт других стран или территорий, если «конвертируемость» обеспечена сделка обмена
на валюту своей страны в тех формах, которые в них используются), деньги по существу доступны, в этой
доступности основана функция денег как средства сбережения, и это составляет качество для некоторых
современных акцентов наличной ликвидности , чтобы свободно распространять блокировку транзакций без
национального государства, одноранговых транзакционных блокировок национального государства
• O direito de saque caracteriza-se, quanto a sua execução possível, por
uma quadrupla indeterminação , ou taxa cambial transacionaria de
juros inacessíveis a aquisição dos produtos e serviços, taxas
alfandegárias .( transbordo alfandegário de continente para
continente)
a) Uma indeterminação de objeto, pois se adquire com dinheiro o que
se desejar;
b) Uma indeterminação quanto à pessoa, pois se adquire a quem se
quiser;
c) -Uma indeterminação no tempo, dado que o dinheiro possibilita
adquirir quando se quiser.
d) Право заимствования характеризуется в части возможного его
исполнения четырехкратной неопределенностью, или
трансакционным обменным курсом, недоступным для
приобретения товаров и услуг, таможенных сборов (таможенная
перевалка с континента на континент).
e) Неопределенность объекта, потому что вы покупаете за деньги
то, что хотите;
f) Неопределенность в отношении лица, так как оно приобретается
от кого угодно;
g) - Неопределенность во времени, учитывая, что деньги позволяют
делать покупки в любое время.
DEFINIÇÃO E
CARATERISTICAS DO CRÉDITO
• O crédito expandiu-se numa epoca de livre mercado e expanção para novos
ciclos capitalistas de desenvolvimento e progresso a seguir a divisão do mundo
em dois blocos economicos, coexistencia pacifica em 1982.Este passou a ser uma
economia baseada no credito accionista valorativo de nação para nação,
consante a sua taxa de juro inflacionista. Que toda a operação de credito envolve
troca de uma prestação actual pela promessa de uma contraprestação futura.
Passando a uma imagem de activo permanente na bolsa de acções no mercado
especulativo, representando o direito a essa prestação futura e inerente a uma
troca diferida.troca direta.
• Кредит расширился в эпоху свободного рынка и экспансии в новые
капиталистические циклы развития и прогресса после разделения мира на
два экономических блока и мирного сосуществования в 1982 г. Это стало
экономикой, основанной на оценке кредита акционерами от нации к нации.
на основе его инфляционной процентной ставки. Что вся кредитная
операция включает в себя обмен текущего взноса на обещание
вознаграждения в будущем. Переход к образу постоянного актива на бирже
на спекулятивном рынке, представляющего право на эту будущую выгоду и
присущего прямому обмену deferida.troca.
DEFINIÇÃO E
CARATERISTICAS DO CRÉDITO
• Na operação de crédito intervém como fator primordial o tempo. A
introdução de um interval de tempo entre as duas prestaçoes,
presupõe a credibildade e boa representação dos produtos , bens e
serviços a comercializar. Tendo começado por ser uma operação de
indole exclusivamente pessoal, o crédito tem deu progressivamente a
objectivar-se, assumindo a forma de títulos, hipotecas,garantias
bancarias, acções e avales mensais e anuais etc…
• В кредитной операции время является ключевым фактором.
Введение временного интервала между двумя партиями
предполагает достоверность и хорошее представление продуктов,
товаров и услуг, которые будут продаваться. Начавшись как
исключительно личная операция, кредит постепенно стал более
объективным, приняв форму облигаций, ипотечных кредитов,
банковских гарантий, акций, ежемесячных и годовых гарантий и
т. д.
• Outro aspeto saliente do crédito é o seu carácter geralmente oneroso ( valor da contrapretação futura superior à da prestação actual).
• Henri Guitto “ La Monnaie “ distingue entre os instrumentos de crédito a curto e longo prazo, referindo a letra, a livrança, o cheque, as transferencias, as contas correntes e as obrigações do tesouro, e entre os
segundos, as acções e as obrigações das empresas.
• O crédito é hoje um factor de capital importancia na Criação da moeda.
• Facilitando uma utilizaçõ na Criação da moeda.
• Facilita uma utilização melhor e mais complete das poupanças dispníveis (estas afluem às instituiçoes bancárias retornam ao circulo economico, multipicadas , pela via do crédito), influi na produção (directamente ou
através do consume ), estimula a formação do aforro e permite ao mesmo tempo uma econmia de meios monetários ( nota e moeda divisinoária)
• O credito é hoje um factor de capital importância na Criação da moeda.
• Facilitando uma utilização melhor e mais complete das poupanças disponíveis (estas afluem `s instituições bancárias e retornam ao circuito económico, multilicadas , pela via do crédito),
influi a produção( directmente ou através do consume ) , estimula a formação do aforro e permite ao mesmo tempo uma economia de meios monetários ( notas e moeda divisionária)
• Regista-se tmbem que um crescimento imoderado do crédito bancário pode ser fonte Importante de desiquilibriso monetários de elevadas proporções e incidência.
• Еще одним существенным аспектом кредита является его обычно обременительный характер (стоимость будущего вознаграждения выше, чем текущий взнос).
• Анри Гитто «Ла Монне» различает краткосрочные и долгосрочные кредитные инструменты, имея в виду переводные векселя, простые векселя, чеки, переводы, текущие счета и
казначейские облигации, а между последними — акции и облигации компаний.
• Кредит сегодня является важным капитальным фактором в создании валюты.
• Содействие использованию в создании валюты.
• Он способствует лучшему и более полному использованию наличных сбережений (они поступают в банковские учреждения и возвращаются в экономический круг,
приумножаются, через кредит), влияет на производство (непосредственно или через потребление), стимулирует образование сбережений и в то же время позволяет экономия
денежных средств (банкнота и валютная монета)
• Кредит сегодня является фактором капитальной важности в создании валюты.
• Способствуя лучшему и более полному использованию имеющихся сбережений (они перетекают в банковские учреждения и возвращаются в экономический оборот, умноженные
через кредит), оно влияет на производство (непосредственно или через потребление), стимулирует сбережения и в то же время позволяет экономить денежные средства (банкноты
и дивизионная валюта)
• Также отмечается, что неумеренный рост банковского кредита может быть основным источником денежного дисбаланса высокой пропорции и распространенности
EVOLUÇÃO HISTÓRICA DA MOEDA, DO
CRÉDITO E DA BANCA
O ADVENTO DA MOEDA COM DADO ECONÓMICO –
ADVERTÊNCIAS E COMPLICAÇÕES E INFLUÊNCIAS
ПОЯВЛЕНИЕ ВАЛЮТЫ С ЭКОНОМИЧЕСКИМИ
ДАННЫМИ – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ОСЛОЖНЕНИЯ И
ВЛИЯНИЕ
…” Von Mises …a aparição
do dinheiro pressupõe um
ordem económica baseada do
trabalho e na propriedade
privada tanto dos bens de
consumo como dos bens de
produção.
A verdade é que já nas
economias domésticas
primitivas autossuficientes
nos deparamos com o
principio da propriedade
privada, mais ou menos
extensa, bem como, demora
em grau variável, com a
divisão de trabalho, sem se
verificar a existência de
instrumentos monetários.
Só quando os agregados
sociais deixaram de ser
autossuficientes e se
intensificaram a divisão do
trabalho e a troca de
produtos, e que apareceu a
moeda. …»
Фон Мизес …появление
денег предполагает
экономический порядок,
основанный на труде и на
частной собственности как
на потребительские, так и
на производственные блага.
Правда в том, что в
первобытных
самодостаточных
отечественных экономиках
мы уже сталкиваемся с
принципом частной
собственности, более или
менее экстенсивной, а
также, откладывая в той
или иной степени, с
разделением труда, без
проверки существования
денежных инструментов .
Только тогда, когда
общественные агрегаты
перестали быть
самодостаточными и
усилились разделение
труда и обмен продуктами,
появились деньги.
• Desde então, o dinheiro passou a ser um dado económico sem moeda, é difícil admitir
que possam realizar-se as condições do seu funcionamento, não se consegui ainda
resolver o problema da repartição do rendimento global sem o uso do dinheiro.
• С тех пор деньги превратились в экономические данные без денег, трудно
допустить, что условия для их функционирования могут быть выполнены,
решить проблему распределения глобального дохода без использования денег
еще не удавалось.
OS 4 PRISMAS DE
CONSIDERAÇÃO DA
REALIDADE MONETÁRIA
• Perante a realidade complexa da moeda, 4 atitudes podem tomar-se a
saber:
• O estudo da própria evolução funcional e formal do dinheiro no quadro
histórico- económico geral, como objeto da história monetária;
• A pesquisa de conhecimentos gerais, metódicos e certos, na busca do
fundamental do dinheiro, da sua essência e das suas leis, através da
formulação de modelos mais ou meios abstratos, como objeto da teoria
monetária.
• Столкнувшись со сложной реальностью валюты, можно занять 4
позиции, а именно:
• Изучение функциональной и формальной эволюции денег в общих
историко-экономических рамках как объекта денежной истории;
• Поиск общего, методического и определенного знания, в поисках
основы денег, их сущности и их законов, путем формулирования
более абстрактных моделей или средств, как объекта денежной
теории.
• A critica filosófica dos métodos e
teoria e a analise valorativa das
implicações do dinheiro no
comportamento das unidades
sociais, como objeto da doutrina
monetária!
• A investigação das normas de uso o
dinheiro segundo as necessidades
estruturais e conjunturais das
economias, com vista à prossecução
de fins ideais, como objeto da
politica monetária
• Философская критика методов и
теории и оценочный анализ
влияния денег на поведение
социальных единиц как объекта
денежной доктрины!
• Исследование правил
использования денег в
соответствии со структурными и
конъюнктурными потребностями
экономики с целью достижения
идеальных целей в качестве
объекта денежно-кредитной
политики
MOEDA DE CONTA /
UNIDADE DE VALOR –
REALIDADE PRIMEIRA:
RAZÃO LÓGICA E
TESTEMUNHOS
HISTÓRICOS
РАСЧЕТНАЯ
ВАЛЮТА/ЕДИНИЦА
СТОИМОСТИ – ПЕРВАЯ
РЕАЛЬНОСТЬ:
ЛОГИЧЕСКОЕ
ОБОСНОВАНИЕ И
ИСТОРИЧЕСКИЕ
СВИДЕТЕЛЬСТВА
• A moeda é apresentada por oposição à troca direta, com invenção
capital que teria posto fim a esta e permitido desde logo um
grande desenvolvimento das trocas, o que equivale a considerar,
como primeira função da moeda, a de meio de pagamento, aceite
por todos em razão das suas qualidades especiais ( mercadoria
privilegiada), como contrapartida da entrega de bens ou da
prestação de serviços ( função de intermediaria das transações) e
na liquidação das dividas.
• Валюта противопоставляется прямому обмену с капитальным
изобретением, которое положило бы этому конец и позволило
бы значительно развить обмены, что равносильно тому, чтобы
рассматривать в качестве первой функции денег функцию
платежного средства, принятого всеми благодаря своим особым
качествам (привилегированные товары), в качестве
вознаграждения за доставку товаров или оказание услуг
(функция посредника в сделке) и при урегулировании долгов
• A moeda não terá sido, antes de mais ,instrumento de troca, mas bem –expressão dos valores de troca de todos os outros; a moeda terá sido o instrumento do cálculo económico ligado à
troca, antes de ser o bem intermediário das trocas.
• Exemplificamos com três bens : A, B e C
• Suponhamos que a relação de B com A se estabelece: 1B – 3A, e que a relação de C com A se estabelece: 1C – 6A , Então a relação de troca de B por C será necessriamente 1/2 , pois, se se
estabelecesse a nível diferente, interveria a arbitragem.,por forma a ter-se : relação de troca de B por C – relação de troca de B por A/RELAÇÃO DE TROCA DE C POR A ( Ex: CARRO
POR AUTOMVEL GRANDE FAMILIAR ) se estabelecesse em 1/3, o possuidor de B, desejoso de obter o produto C , comecaria por adquirir o produto A , trocando-o depois por C , começaria
por adquirir o produto A , TROCANDO-O DEPOIS POR C , começaria por adquirir o produto A , trocando-o depois por C (troca indireta) , já que com 1B obteria 3xC/60- 1/ 3 C pela troca
direta. Ex: (permuta imobiliária versus segundo aval hipotecário por xm2 a mais o projeto a avaliar.)
• Деньги будут прежде всего не средством обмена, а скорее выражением меновых стоимостей всех других; деньги были бы инструментом экономического расчета, связанным с
обменом, прежде чем стать посредническим товаром обмена.
• Приведем пример с тремя товарами: A, B и C
• Предположим, что установлено отношение В к А: 1В — 3А, а отношение С к А установлено: 1С — 6А, тогда меновое отношение В на С обязательно будет равно 1/2, так как, если
были установлены на другом уровне, арбитраж должен вмешаться., чтобы иметь: коэффициент обмена B на C - коэффициент обмена B на A / КОЭФФИЦИЕНТ ОБМЕНА C НА A
(Пример: АВТОМОБИЛЬ НА БОЛЬШОЙ СЕМЕЙНЫЙ АВТОМОБИЛЬ), если он установлен в 1/3 владелец B, желающий получить продукт C, начал бы с покупки продукта A,
затем обменял его на C, начал бы с приобретения продукта A, затем ОБМЕНИЛ бы его на C, начал бы с покупки продукта A, затем изменив его на C (косвенный обмен), так как с
1B вы получите 3xC/60-1/3C путем прямого обмена. Пример: (обмен недвижимостью против второй ипотечной гарантии на xm2 плюс оцениваемый проект.)
•
• Pode ver-se que, com 4 bens, estabelecids as relações B/A, C/A e D/A, O SISTEMA
ESTÁ DETERMINADO. Sistematizando ao caso de n bens, a arbitragem reduzirá
necessariamente as n(n-1)/2 relações possíveis n-1 relações independentes ,
expressas num dos n bens, somente.
• A intervenção da arbitragem explica o aparecimento da unidade de conta, pois
expressão de todos os valores em termos de um dos bens é unico meio prático de se
assegurar que as relações de troca de um dos bens é o unico meio prático de se
assegurar que as relações de troca são corretas , é , por finalidade uma comodidade
acessória, acrescida mas uma necessidade absoluta de troca de vários bens.
• Perante a evolução histórica encontra-se a expressão de uma moeda de conta nos mais antigos testemunhos , na era monárquica, conhecidos de civilização de troca (na Grécia, 1º civilização ,
4ª milénio a.c.)
• Com a maior divisão do trabalho e a sequente valorização e aumento de produtos, a troca direta tendeu a dificultar-se, pelo que foi recorrendo ao sistema das trocas indiretas, trocando-se os
bens por outros bens intermediários com os quais se obtinham os bens desejados transacionáreis não coletados inconstitucionalmente por ordens externas doutras coletividades mandatarias
pelos seus próprios interesses pseudo-imperialistas de estados soberanos talhados em dividas publicas excessivas. (U.E.) (exportações …)
• Mas se a troca, direta já difícil (necessidade de coincidências dos desejos dos intervenientes e dos juízos de valor sobre os bens a trocar, autorizados ou vedada a sua comercialização por
entidades dotadas de autoridade não vinculada em norma revogativa de constitucionalidade assente em cartas protocolares elaboradas por si próprios a seu belo prazer…(mani atação de
cérebros , U.E. )
Torando desta feita a dificuldade de valoração dos bens presentes, envolvendo não apenas considerações sobre utilidade e necessidades, mas também sobre o trabalho incorporado e o tempo
dispêndio para se dispor dos bens (comercializáveis)a trocar; escassez de escoamento de stocks dos produtos barrados por politicas medíocres e pouco sustentáveis a longo prazo no campo trans
acionário a fim de prossecutir atos normativos inconstitucionais , Mas também sobre o trabalho incorporado e o tempo dispêndio para se comercializar esses bens, produtos e serviços ), a troca
indireta não era menos complicada.
Seguida este sistema na antiguidade nas economias da antiguidade, como mesopotâmia e o Egipto, fortemente dependentes da cultura dos cereais.
Перед лицом исторической эволюции выражение расчетной валюты можно найти в древнейших свидетельствах, в монархической эпохе, известной меновой цивилизации (в Греции, 1-я
цивилизация, 4-е тысячелетие до н.э.)
С усилением разделения труда и последующим повышением стоимости и увеличением продукции прямой обмен, как правило, становился более трудным, поэтому прибегали к системе
косвенного обмена, обменивая товары на другие промежуточные товары, с помощью которых эти товары были получены. собранные неконституционно по внешним заказам от других
обязательных коллективов для их собственных псевдоимпериалистических интересов суверенных государств, вырезанных из чрезмерного государственного долга. (ЕС) (экспорт…)
Но если прямой обмен уже затруднен (необходимость совпадения между пожеланиями сторон и ценностными суждениями о товарах, подлежащих обмену, разрешению или запрещению
их коммерциализации субъектами, наделенными полномочиями, не связанными отменяющей нормой конституционности на основе протокола письма, составленные для себя в свое
удовольствие… (манипуляции с мозгом, У.Э.)
На этот раз трудность оценки существующих товаров, включая не только соображения о полезности и потребностях, но также о включенной работе и времени, затраченном на
избавление от (торгуемых) товаров, подлежащих обмену; дефицит товарных запасов, заблокированный посредственной и неустойчивой политикой в долгосрочной перспективе в
трансакционной сфере с целью проведения неконституционных нормативных актов, а также на объединенную работу и время, затрачиваемое на сбыт этих товаров, продуктов и услуг),
косвенный обмен был не менее сложен.
Эта система использовалась в древности в экономиках древности, таких как Месопотамия и Египет, которые сильно зависели от зерновых культур.
• A ideia de escolher um termo que se enquadra-se na generalidade da comparação de valores para aperfeiçoar as relações d troca resultou precisamente
das adversidades e obstáculos criados inesperadamente por entidades de maior capital social ou detentoras de acionista maioritários de monopólios
empresariais que dificultam o acesso aos produtos pela concorrência ora económico ora peãs politicas desajustadas das nações a que agregam esses
mesmos detentores de serviços e produtos em prol do bem comum que a todo custo tentam expandir, ao regime de trocas indiretas.
• Normalmente tomaram-se para termos de comparação de valores os bens de uso mais geral e de valoração mais dificultada por acesso bloqueado a
créditos e comodidades de juros antes acreditados livremente consoante a sua taxa de juros acrescidos alfandegários: os cereais(cevada, trigo, centeio,
arroz) os povos agricultores; o boi, o carneiro ou o cavalo, nos povos pastores; as peles entre os caçadores; o peixe seco e as conchas de moluscos entre os
pescadores.
• Идея выбора термина, вписывающегося в общее сопоставление ценностей для улучшения отношений обмена, возникла именно из-за невзгод и
препятствий, неожиданно созданных субъектами с большим социальным капиталом или держателями мажоритарных акционеров бизнес-
монополий, которые затрудняют получить доступ к продуктам путем конкуренции, либо экономических, либо политически неприспособленных
пешек наций, к которым эти же держатели услуг и продуктов во имя общего блага пытаются расшириться любой ценой, к режиму косвенных
обменов.
• Как правило, товары более общего пользования и более сложной оценки из-за заблокированного доступа к кредитам и процентным объектам,
которые ранее были свободно аккредитованы в соответствии с их процентной ставкой плюс таможенные пошлины: зерновые (ячмень, пшеница,
рожь, рис) земледелие народов; бык, овца или лошадь у пастушеских народов; шкуры среди охотников; раковины сушеной рыбы и моллюсков
среди рыбаков
• Criando-se então primeira função monetária (unidade de cálculo, de valor ou de
conta), passando as tábuas de troca a referir-se a esse termo comum.
• No templo Vermelho de ourok , na mesoptania antiga Grecia, encontam-se
numerosas tábua de contabilidade em escrita cuneiforme de rgila com caracteres
pitográficos representando uma espiga de evada e uma expressão provável de
volume ou de qantidade. Recebidos ou recohecidos de dividas sepre expressos numa
unidade de volume de cevada.Mais tarde foi dmitido por Cournot, economista e
filosofo francês do séc. XIX , perante tal abundância , que essas mesmas tabuas de
contabilidade ou recibos circulassem, constituindo o primeiro meio de pagamento da
humanidade
MOEDA –CRÉDITO
ВАЛЮТА-КРЕДИТ
• Perante esta sustenbilidade duvidosa da humanidade ainda por acreditar plausível de
veracidade , se fosse verdadeira , teria havido coincidência na Caldeia da moeda e conta e da
moeda de pagamento, mas nda de menos seguro, pois a única certeza é uma unidade de conta-
uma medida de cevada – aparecendo desde o fim do neolítico até à aurora da civilização
urbana e da civilização de troca . Diretas .
• Столкнувшись с этой сомнительной устойчивостью человечества, все еще полагая, что ее
достоверность правдоподобна, если бы это было правдой, в халдейском языке валюты,
счета и платежной валюты было бы совпадение, но не менее надежное, поскольку
единственная достоверность расчетная единица - мера ячменя - появляющаяся с конца
неолита до зари городской и меновой цивилизации. непосредственный
• No egipto , desde a 4ª dinastia até aos Ramsés , utilizou-se uma
uidade de conta chamada “chat” que parece não se tartar de um
bem mas de uma unidade de valor puramente ideal.
• Durante longo periodo, há vestigiosos historicos que não exixtia
moeda metálica e que todos os produtos na vida económica
egípicia na antiga suméria a primeira civilização no mundo,
babilóia e egípcia, utilizaram a unidade de conta , enquanto as
trocas se faziam, com Certeza no egipto, necessariamente na
suméria e na babilónia, sem interenção de um bem de troca
geralmente aceite.
• В Египте от 4-й династии до Рамзеса использовалась
расчетная единица под названием «чат», которая
представляется не хорошей, а чисто идеальной единицей
стоимости.
• В течение длительного периода истории есть следы того, что
металлической валюты не было и что все продукты в
экономической жизни Египта в древнем Шумере, первой
цивилизации в мире, вавилонской и египетской,
использовали расчетную единицу, в то время как обмены
производились, с уверенностью в Египте, обязательно в
Шумере и Вавилоне, без вмешательства общепринятого
менового товара.
• Na história económica, a primeira aquisição é a de um unidade de valor , isto é , calculo económico.
• Sendo de referenciar que na Caldeia, o tempo serviu também de unidade de valor. Em Roma e noutras civilizações, a
cabeça de boi (“pecus”, donde o termo pecuniário), “moeda viva”, funcionou como unidade de conta (segundo os sociólogos
que consideram estarem as crenças na base da escolha da unidade de conta porque o oi era objeto de sacrifícios aos
deuses gregos), assim como tripeça de bronze, ouros exemplos se podendo encontrar.
• В экономической истории первым приобретением является приобретение единицы стоимости, т. е. экономический
расчет.
• Следует отметить, что в Халдее время также служило единицей стоимости. В Риме и других цивилизациях в
качестве расчетной единицы выполнялась бычья голова («пекус», отсюда и денежный термин), «живая валюта»
(согласно мнению социологов, считающих, что в основе выбора единицы измерения лежат убеждения). счет, потому
что oi был объектом жертвоприношений греческим богам), а также бронзовый треножник, можно найти и другие
примеры
• Se deixarmos a antiguidade , na idade média, mesmo nos termos modernos, existiu
sempre uma moeda abstrata, uma moeda sem representação concreta e que
acompanha e torna possível as trocas, uma “moeda ideal” segundo a expressão de
Montesquieu, realidade que se deve reter.
• Если оставить в стороне древность, то в Средние века, даже говоря современным
языком, всегда существовала абстрактная валюта, валюта без конкретного
представления, которая сопровождала и делала возможным обмен, «идеальная
валюта», по выражению Монтескье, реальность, которая должна быть
реализована. сохранил. .
MOEDA DE PAGAMENTO-TERMO DE TROCA – REALIDADE
SEGUNDA: DA MOEDA- MERCADORIA À MOEDA METÁLICA.
ПЛАТЕЖНАЯ ВАЛЮТА-УСЛОВИЕ ОБМЕНА – ВТОРАЯ
РЕАЛЬНОСТЬ: ОТ ТОВАРНЫХ ДЕНЕГ К МЕТАЛЛИЧЕСКИМ
ДЕНЬГАМ
• Quando o homem ou mercador por assim dizer vulgo habitual antigos comerciantes, se habituou a trocar os bens que
possuía em excesso por um ou mais objetos cuja aceitabilidade lhe dava a certeza de com eles poder obter, em qualquer
circunstância vivida por necessidades de certeza de com eles poder obter, em qualquer momento, os bens que deseja-se,
estava criando entre si e os demais da comunidade envolvente o termo geral d roca (intermediário das trocas). Tendência
foi pra preferir como instrumento de troca os bens que oferecessem maior facilidade de conservação(importante, visto eu,
dada assimetria imposta à troca, o termo de permutas tornava-se num instrumento de reserva de valores), de
transporte( tanto maior quanto maior valor de troca em menor peso e volume) e de divisão ( sem perda de qualidades
intrínsecas).
• Когда человек или торговец, так сказать, обыкновенные старые купцы, привыкал обменивать товары, которые у
него были в избытке, на один или несколько предметов, приемлемость которых давала ему уверенность в том, что
он сможет их приобрести, при любых обстоятельствах, живущих по необходимости для уверенности в том, что они
смогут в любое время получить желаемые товары, он создал между собой и другими в окружающем сообществе
общий термин droca (посредник в обмене). Существовала тенденция отдавать предпочтение в качестве
инструмента обмена товарам, которые предлагали более легкое сохранение (важным, на мой взгляд, при
наложенной на обмен асимметрии, срок обмена стал инструментом резервирования стоимостей), транспорту (т.
больше, чем больше меновая стоимость при меньшем весе и объеме) и деление (без потери внутренних качеств).
• A moeda de pagamento foi, assim, antes de mais, um bem material, uma mercadoria( moeda-mercadoria) escolhida entre todos
por mostrar em salvaguarda por atributos maiores, estar ao alcance do respetivo grupo social e possuir valor de uso para todos os
membros da comunidade social . Funcionando como mercadoria bens de primeira necessidade(sal, chá , animais , escravos, etc).
Bens de ornamentação para fazer graças aos deuses e atrair a s chuvas de longas secas aos cultivos de grande necessidade de
subsistência (conchas, joias, colares, tecidos, etc)orar, e os metais(primeiro os metais não preciosos, como o ferro e o cobre, depois
os metais preciosos, prata e ouro).
• De preferência acabou por verificar-se e generalizar-se o seu uso mais objetivo rentável e produtivo, inerente a sua relativa
raridade e por estes não se transformarem em oxido de ferro, de difícil depreciação e as suas qualidades d consistência,
homogeneidade e divisibilidade.
• Платежная валюта была, таким образом, прежде всего материальным благом, товаром (товарной валютой), избранным
среди всех потому, что он защищен более высокими свойствами, находится в пределах досягаемости соответствующей
социальной группы и имеет потребительную стоимость для всех. члены социальной общности. Функционирование как
товар, предметы первой необходимости (соль, чай, животные, рабы и т.д.). Декоративные изделия для вознесения
благодарности богам и привлечения дождей затяжной засухи к посевам с большими жизненными потребностями
(раковины, украшения, ожерелья, ткани и т. д.) медь, затем драгоценные металлы, серебро и золото).
• Скорее, это закончилось проверкой и обобщением их более объективного прибыльного и продуктивного использования,
присущего их относительной редкости и потому, что они не превращаются в оксид железа, который трудно обесценить, и его
качества согласованности, однородности и делимости.
• De séc. XVI ao séc.XII a.c. os pagamentos em metais tomam cada vez mais primazia na antiga babilónia. Na Grécia , aventura marítima , na
esteira dos finicios e egeocretenses, levou ao reconhecimento das vantagens do uso dos metais que então começou a verificar- se.
• Esets começaram por ser utilizados sob a form de utensilios(moeda-utensilio), de tis constantes e de valor de troca variável com as dimensões
e a capacidade (tripeças, discos, machados, caldeiras, etc).A pesagem de lingotes de metais (moeda pesada) para liquidação dos cotratos de
compra e venda foi recurso adoptado por diversas civilizações, nomeadamente a Babilónia , na Grécia, na China em Roma. ( Com a curiosa
representação da figura que Segura a balança representado o estado) credibilzando o acto, o peso do metal e a extinção da divída)
• века 16-12 века до н.э. металлические платежи все больше преобладают в древнем Вавилоне. В Греции морские авантюры, вслед за
финикиями и эгеокритами, привели к признанию преимуществ применения металлов, которые затем стали проверяться.
• Эсеты стали употреблять в виде посуды (валюта-утварь), с постоянной тис и переменной меновой стоимостью с размерами и
вместимостью (тройки, диски, топоры, котлы и т.п.). Взвешивание металлических слитков (тяжелая валюта) для урегулирование
договоров купли-продажи было ресурсом, принятым несколькими цивилизациями, а именно Вавилонией, Грецией, Китаем и Римом.
(С любопытным изображением фигуры, которая держит весы, представляющие государство), что придает правдоподобие акту, весу
металла и погашению долга)
• Procedimento menos moroso era a contagem de
fracções em que se decompunham os lngotes(
moeda cotada), fracções essas cuja forma evolui
até aparecerem os discos. Sendo o unico risco a
possibilidade de fraude pela introdução do seu
interior de subsistências ou matérias diferentes
do metal, risco que deixaria de existir com a
oposição de um cunho ou marca atestando ou
garantindo a boa qualidade metal (moeda
cunhada) e , portato, da moeda (ostentando a
efígie, figura ou silhueta do representante d quem
a emita, geralmente o Estdo).
• Os primeiros lingotes cunhados apareceram
com os hittitas, povo ariano que explorava
minas de prata, metal que impos como
único instrumento de troca. Foram os
banqueiros e comeciantes jónios , no séc.
VII, os primeiros a cunhar peças metálicas
• Первые чеканные слитки появились у
хеттов, арийского народа, который
исследовал серебряные рудники, металл,
который они использовали в качестве
единственного инструмента обмена. Это
были ионийские банкиры и купцы в 16
веке. VII, первые, кто отчеканил
металлические изделия.
A CRIAÇÃO DO DINHEIRO NO SENTIDO
TRADICIONAL, A SUA DIFUSÃO E EXPERIENCIAS
MONETÁRIAS NA GRÉCIA ANTIGA.
СОЗДАНИЕ ДЕНЕГ В ТРАДИЦИОННОМ
ПОНИМАНИИ, ИХ РАСПРОСТРАНЕНИЕ И
ДЕНЕЖНЫЙ ОПЫТ В ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ.
.
• Com a crição da moeda cunhada pelos Estados que se dá a identificação do termo de comparação de valores com
o intumento de troca (como ficou notório com Cassel :” não é necessariamente, de certo enfase que o instrumento
geral para troca de bens e qualquer tipo de mercdorias-tipo sirva de base para a fixação dos preos e a necesidade
de um instrumento que permitisse um monopolio de troca ente duas necessidades diferentes que podem
satisfazer-se ao ir ao encontro de todas as necessidades primarias do homem por meios diferentes. E é com essa
identificação que se considera concretizada a Criação do dinheiro o seu sentido mais lato e tradicioanal objectivo.
С созданием валюты, чеканенной государствами, происходит отождествление срока сравнения стоимостей с
орудием обмена (как это стало ясно у Касселя: «не обязательно, до известной степени, чтобы всеобщее
инструмент обмена товаров и любого вида стандартных товаров служит основанием для установления цен
и необходимости в инструменте, который позволял бы установить монополию обмена между двумя
различными потребностями, которые могут быть удовлетворены путем удовлетворения всех первичных
потребностей человека различными Именно с этим отождествлением считается завершенным создание
денег, их самого широкого, традиционного и объективного смысла.
• Gyges, rei de Sardes, capital da
Bídia, onde havia em abundância
jazidas de ouro e prata associadas
(electron ) com o “solo” do estado
líquido e ajustados tanto ao padrão
babilónico como ao padrão grego da
Fócea: foram as “estateras “ que,
tiveram sucesso em todo o oriente.
• Outros reis de sardes cunharam depois o ouro e a prata , fazendo a primeira
experiencia de bimetalismo ( a razão adotada entre os dois metais foi de 1:131/3).
Esta foi coexistindo de duas formas de economia: a natural ( com s trocas diretas, e
indiretas) e a monetária ( em meados do séc. VI a.c. , só as grandes cidades da Asia
Menor e do Golfo Sarónico possuíam “ casa da moeda” Позже другие цари Сард
чеканили золото и серебро, проведя первый эксперимент с биметаллизмом
(соотношение между двумя металлами было 1:131/3). Это было сосуществование
двух форм хозяйства: натурального (с прямым и косвенным обменом) и
денежного (в середине VI в. до н.э. «чеканный двор» имелся только в крупных
городах Малой Азии и Саронического залива).
• A raridade dos metais, sobretudo os que não decompõem em oxido de ferro, transpunha a troca direta dificultada, transformando a moeda de
ouro pela de prata.
• No séc. V a.c. descobrem-se na Grécia as jazidas do Laurion e entram em exploração as do Estrimon e do monte Pangeu dando-se um afluxo
extraordinário de metais nobres e a disseminação do uso da moeda metálica que foi adotada pelas colonias gregas desde as margens do mar
Negro até á Sicília e pelos Cartagineses (em contacto permanente com os sicilianos)
• Atenas foi a primeira cidade grega cujas instituições consagram a economia monetária . O óbolo de ferro funcionava como moeda divisionária
e o drama de prata como unidade monetárias com poder liberatório ilimitado, dado o seu bom toque e a garantia do seu peso que , aliás, lhe
conferi também, durante muito tempo, a categoria de moeda internacional da bacia mediterrânica.
• Редкость металлов, особенно тех, которые не разлагаются на оксид железа, затрудняла прямой обмен, превращая золото в серебро.
• в веке В переменного тока В Греции открыты месторождения Лаурион и начинают исследоваться месторождения Эстримона и горы
Пангей, что привело к необычайному притоку благородных металлов и распространению использования металлической валюты,
перенятой греческими колониями с берегов Черное море на Сицилию и карфагенянами (в постоянном контакте с сицилийцами)
• Афины были первым греческим городом, в учреждениях которого закрепилась денежная экономика. Железный обол функционировал
как дивизионная валюта, а серебряная драма как денежная единица с неограниченной освобождающей силой, учитывая ее хорошее
касание и гарантию ее веса, что, кстати, также придавало ему на долгое время категорию международной валюты.
средиземноморский бассейн
EXPERIÊNCIAS MONETÁRIAS : ROMA ; REFERENCE
À CHINA
• Roma , com Servio Tulio durante o séc. VI a.c. foi cunhada a primeira moeda : o ás de cobre. Mas os romanos acabaram por cunhar o padrão dos Gregos, a
prata , cunhando no séc. III a.c. , a primeira moeda neste metal: o denário. Seguido do periodo que se segue a transição do cobre para a prata, um Segundo
periodo de bimetalismo que precede a transição da porta para o ouro. Sainda no sec. III a. c. ,veio a ser cunhada uma moeda de ouro e a moeda de prata
acabou por converter-se em pura moeda de troco.
• Em Roma a depreciação da moda foi continua e por vezes antena como consequência da drenagem de metais preciosos para os mercados orientais , em
pagamento de produtos exóticos ,genuimante sumptuários, fenómeno em que alguns autores, mais do que n licensiosidade os costumes ou na extensão da
escratura, vêm a causa primacial da queda do Imperio( as minas de ouro e prata da Grécia e da Ibéria esgotaram-se e o ouro amoedado desapareceu da
circulação). Por outro lado, muito mais do que na Grécia, o recurso à quebra da moeda (diminuição do peso, alteração do título)
• Foi pratica corrente em Roma, desacreditando-a em beneficio da de outras regiões , como o Egipto.
• Рим с Сервио Тулио в течение века. VI до н.э. Была отчеканена первая монета: медный туз. Но римляне закончили чеканку стандарта греков,
серебра, чеканки в ом веке. III до н.э. , первая валюта из этого металла: денарий. За ним следует период, следующий за переходом от меди к
серебру, второй период биметаллизма, предшествующий переходу от ворот к золоту. Выход в сек. III а. ч. , была отчеканена золотая монета, а
серебряная монета в конечном итоге была преобразована в чистую разменную монету.
• В Риме обесценивание моды было непрерывным, а временами и антенным следствием утечки драгоценных металлов на восточные рынки в
качестве платы за экзотические продукты, поистине роскошные, явление, в котором некоторые авторы больше, чем в распущенности обычаев или
в распространение рабства стало основной причиной падения Империи (золотые и серебряные рудники Греции и Иберии были истощены, а
чеканное золото исчезло из обращения). С другой стороны, гораздо чаще, чем в Греции, прибегают к отказу от валюты (уменьшение курса песо,
изменение титула).
• Это была обычная практика в Риме, дискредитирующая его в пользу других регионов, таких как Египет.
• Os contatos como Extremo- Oriente , de onde eram importados produtos como as sedas, as especiarias, as
porcelanas e as pérolas, explicam que se tenha encontrado moedas romanas na índia e na china.
• A china terá sido o país onde a moeda foi inventada. Vinte e cinco séculos antes da nossa era, enquanto na
Babilonia se vivia uma economia natural, já os chineses se serviram de uma moeda metálica circulando espécies
monetarizadas (ouro, prata, etc) e ,finalmente , teriam emitido, uma espécie de moeda fiduciária, intermédia
entre a nota de banco e o efeito de comercio, constituído por um bocado de tecido especial, quadrado, com uma
marca oficial.
• Контакты с Дальним Востоком, откуда импортировались такие продукты, как шелк, пряности, фарфор и
жемчуг, объясняют, почему римские монеты были найдены в Индии и Китае.
• Китай был страной, где была изобретена валюта. За двадцать пять веков до нашей эры, пока в Вавилонии
существовало натуральное хозяйство, китайцы использовали металлическую валюту путем обращения
монетизированных видов (золота, серебра и т. д.) посредника между банкнотой и торговым эффектом,
состоящим из куска особой монеты. , квадратная ткань, с официальным брендом.
• Uma historia monetária internacional através dos tempos deveria, pois, abrir-se por um estudo do caso chinês. Durante
3.000 anos, porém a China viveu quase constantemente fechada sobre si mesma, sem influenciar a evolução da ciência
monetária e da técnica bancária no resto do universo. Tem-se acreditando que foi os chineses que os romanos do Alto-
império aprenderam certos aperfeiçoamentos da amoedação e os banqueiros italianos , a partir do sec. XIII, novas
técnicas bancárias e contabilísticas. Provavelmente os processos de cunhagem rápida e cuidada , os métodos
contabilísticos, o uso das letras de câmbio e depois dos bilhetes do Estado ou das notas de banco, conhecidos dos Chineses
desde tempos imoriais, segundo se afirma , tenham sido redescobertos pelos povos do ocidente e não copiados de um
mundo e de uma civilização simplesmente justapostos aos seus. Таким образом, международная денежная история на
протяжении веков должна начинаться с изучения китайского случая. Однако в течение 3000 лет Китай жил почти
постоянно замкнутым в себе, не влияя на эволюцию денежной науки и банковской техники в остальной части
Вселенной. Считалось, что именно от китайцев римляне Высокой империи научились некоторым улучшениям в
денежном обращении, а итальянские банкиры, от сек. XIII, новые банковские и бухгалтерские методы. Вероятно,
процессы быстрой и тщательной чеканки, методы учета, использование переводных векселей, а затем
государственных билетов или банкнот, известные китайцам с незапамятных времен, как утверждается, были
заново открыты народами Запада, а не скопированные из мира и цивилизации, просто сопоставленные с их
собственными
A IDADE MEDIA – DE UM
CENTUADO REGRESSO À
ECONOMIA NATURAL AO
RESSURGIR DA MOEDA
Средневековье – от векового возврата к натуральному хозяйству
до возрождения денег.
• Em 476, do ultimo imperador romano Rómulo Augusto , por Odoacro , chefe dos Hérulos , tendo a autoridade imperial direta passando a impor-se apenas
no oriente, a moeda continuou assegurar a unidade económica do Imperio, pois os reis bárbaros conversaram como padrão monetário o “sou” de ouro
cunhado por constantino no princípio do séc. I. Contudo o desfasamento de metais preciosos par o oriente, continuava em termos de se fazerem sentir os
seus efeito, durante vários séculos, no escasso “stock monetário”.
• N séc. VIII, a unidade económica do mundo romano e quebrada pelos Árabes, inimigos de Bizâncio, o assenhorearem-se do domínio do mediterrâneo, após
a conquista da Península Hispânica, que afastou os Francos do autêntico eixo comercial que aquele mar constituía.
• Na consequência de todos estes factos, as moedas de ouro imperiais desapareceram da circulação ocidental. Os reis francos continuaram , por algum
tempo (até a reforma de Carlos Magno) , a cunha-las, mas apenas pra funcionarem como moedas de prestígio ou de conta. O denário de prata é a única
moeda que se conhece em frança desde o séc. VIII até S.Luis e, de resto, com diminuta circulação ( o entesouramento agravara a situação). В 476 г., при
последнем римском императоре Ромуле Августе, при Одоакре, вожде герулов, имея непосредственную имперскую власть, начавшую навязываться
только на востоке, валюта продолжала обеспечивать экономическое единство Империи, как говорили варварские цари. в качестве денежного
эталона «Я есть» из золота, отчеканенного Константином в начале 19 века. I. Однако продолжалось отставание драгоценных металлов к востоку по
своим последствиям, в течение нескольких столетий ощущавшееся в скудной «денежной массе».
• N век VIII, экономическое единство римского мира и разрушенное арабами, врагами Византии, овладение Средиземноморскими владениями
после завоевания Испанского полуострова, что отдалило франков от подлинной торговой оси, которую составляло это море.
• В результате всех этих фактов имперские золотые монеты исчезли из западного обращения. Франкские короли продолжали некоторое время (до
реформы Карла Великого) чеканить их, но только как монеты престижа или учета. Серебряный денарий — единственная известная валюта во
Франции с 16 века. VIII до С. Луиса и к тому же малотиражным (положение ухудшилось накопительством).
SEPARADO DO ORIENTE, O OCIDENTE FECHA-SE SOBRE SI MESMO, VERIFICANDO-SE , DADA A PENÚRIA DE METAIS , UM ACENTUADO
REGRESSO À ECONOMIA NATURAL DE TROCA DIRECTA, AOS PAGAMENTOS EM ESPECIE, COM AS PERTUBAÇOES INERENTES.
VERIFICA-SE MESMO A DISSOCIAÇÃO ENTRE A UNIDADE DE CONTA ( O TERMO GERAL DE COMPARAÇÃO DE VALORES) E A MOEDA DE
PAGAMENTO (O INSTRUMENTO DE TROCA).OS PREÇOS ERAM EXPRESSOS EM UNIDADES (LIVRE, POUND, MARK, FLORIN) PURAMENTE
ABSTRATAS, ENQUANTO OS PAGAMENTOS SE EFECTUAVM EM INÚMERAS MOEDAS LOCAIS DE CARACTERISTICAS VARIÁVEIS(ENTRE
OS TIPOS DE MOEDA NÃO METÁLICA A QUE SE RECORREU , CITAM-SE OS PANOS, DE QUALIDADE E TAMANHO DETERMINADO , OS
CABEDAIS E A PIMENTA) E DE ORIGEM DIVERSA (REIS, BISPOS, PRINCÍPES, ABADIAS, SENHORES FEUDAISS, ETC… EMITIAM MOEDA
CONCORRENTEMENTE.
• Assentuando assim que unidade de expresssão dos valores e a capacidade de server de
intermediário as tocas não são necessariamente duas caracteristicas de uma mesma
realidade, embora o bem de permute (mercadoria, metal ou crédito) se exprima sempre na
unidade de valor. Por consequencia nas transaçoes interncionais, a falta de metais amoedados
é compensada pelo desenvolvimento do crédito.O incremento das feiras na Europa, onde se
apresentavam moedas de todas as origens para efetuar os pagamentos determinou o
aparecimento dos “banqueiros de feira” que as pesavam, avaliavm e cambiavam, convertendo-
se na “moeda especial de feira” (funcionamento como verdadeira moeda internacional de
conta), no mesmo tempo que procediam a liquidações por transferência e por compensação (
esta facilitada pela criação da letra de câmbio), asssim sse possibilitando a expansão das
trocas entre mercadores de diversas regiões e paises (Então associados corprativamente em
hansas ou guildas) num regime de autêntico clearing multilateral.
• A moeda de ouro recomeça a circular , com s.Luís em França , generalizando-e a cunhagem do metal amarelo a partir do
sec. XIII.
• Aumentands relaçoes comerciais com o Médio oriente , ao mesmo tempo que a economia europeia se ia libertando das
peias do feudalismo , a crise monetária passava para imperio Bizantino e para o mundo muçulmano, invertendo-se a
balança em favor da Europa ocidental. O movimento intensifica-se primordialmente nas republicas italianas, onde o
comércio e banca ssumiram um papel de indiscutível preponderância, cunhando-se o ouro simultâneamente em Genova
e Florença ,logo seguidas por veneza e milão ) o ducado de veneza e florim de génova atingirm uma importância
comparável adracma de atenas, na história antiga)
• Золотая монета снова начала обращаться с Сент-Луисом во Франции, а чеканка желтого металла стала
повсеместной с сек. XIII.
• По мере расширения торговых отношений с Ближним Востоком, в то время как европейская экономика
освобождалась от феодальных оков, денежный кризис перешел на Византийскую империю и на мусульманский
мир, изменив баланс в пользу Западной Европы. Движение усилилось прежде всего в итальянских республиках,
где торговля и банковское дело взяли на себя несомненный перевес, причем золото чеканилось одновременно в
Генуе и Флоренции, а вскоре за ними последовали Венеция и Милан) герцогство венецианское и флорин
генуэзский достигли сопоставимого значения адрахма Афины в древней истории)
SÉC. XVI E XVII – INCREMENTO DAS ESPÉCIES METÁLICAS E DOS BANCOS
PREDECESSORES DOS INSTITUTOS DE EMISSÃO DE MOEDA DE PAPEL.
ВЕК XVI И XVII - УВЕЛИЧЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МЕТАЛЛОВ И БАНКОВ-
ПРЕДШЕСТВЕННИКОВ ИНСТИТУТОВ ВЫПУСКА БУМАЖНЫХ ДЕНЕГ.
• Com o afluxo de ouro e prata na europa através da era dos descobrimentos marítimos ( Pedro Alvares Cabral, Vasco da
Gama, Diogo Cão) , trouxe duas consequências : uma intensa e longa elevação dos preços (desvolarização monetária) e
uma aceleração da atividade comercial ( em que o tesouro espanhol desempenhou um papel de lubrificante e de
carburante). Na verdade a abundancia de metais preciosos (ouro trazido pelos portugueses, da costa ocidental de africa,
ouro e porta trazidos pelos espanhóis, do méxico e do peru) provocou uma verdadeira revolução monetária e , desde logo,
a diminuição do peso das unidades de cota europeias e a progressiva multiplicação dos preços. Por outro lado , o grande
comercio , incluindo o comercio do dinheiro, desenvolveu-se nos países baixos, na Alemanha, na Inglaterra, na frança e
nos estados ibéricos, que irão conhecer nestes domínios uma vitalidade não inferior a das republicas italianas. С
притоком золота и серебра в Европу в эпоху морских открытий (Педро Альвареш Кабрал, Васко да Гама, Диогу
Као) это привело к двум последствиям: интенсивному и длительному росту цен (денежная деволаризация) и
ускорению коммерческой деятельности. (в котором испанская казна играла роль смазки и топлива).
Действительно, обилие драгоценных металлов (золото, привезенное португальцами с западного побережья
Африки, золото и портвейн, привезенные испанцами из Мексики и Перу) вызвало настоящую денежную
революцию и с самого начала снижение вес единиц квот Европейские страны и прогрессивное умножение цен. С
другой стороны, крупная торговля, в том числе и денежная, развилась в Нидерландах, Германии, Англии,
Франции и Иберийских государствах, которые в этих областях будут испытывать не меньшую жизненную силу,
чем итальянские республики
• O incremento da banca é permanente. Tal como
italia, inúmeros anqueiros aparecem naqueles
países, em diversas cidades, prosperando
constantemente. Partir d séc. XVI , a par do
crédito privado, começa a desenvolver-se o crédito
pubico, surgindo verdadeiros bancos públicos que
preparam o caminho para a instituição dos bancos
de emissão. Na sequência de diversas crises
financeiras em algumas praças europeias,
Amsterdam tornou-se , em meados do séc. XVII, o
primeiroso mercado monetario e o principal centro
financeiro da Europa, em parte graças ao seu
grande banco, oBanco de Amesterdão, nascido da
anarquia monetária noutras regiões. Банковский
рост является постоянным. Как и в Италии, в
этих странах, в разных городах, постоянно
процветают бесчисленные анкейро. Из с. В 16 в.
наряду с частным кредитом начал развиваться
государственный кредит с появлением
настоящих государственных банков,
проложивших путь институту банков-эмитентов.
После нескольких финансовых кризисов на
некоторых европейских рынках Амстердам стал
в середине 19 века. XVII, первый денежный
рынок и главный финансовый центр Европы,
отчасти благодаря своему большому банку,
Банку Амстердама, порожденному денежной
анархией в других регионах
• Circulavam, Então , nos paises baixos, peças de ouro e
de prata variadas, ocupando os holandeses um lugar
proeminente no comercio dos metais preciosos, então
abundantes (principalmente a prata). Aí, como no resto
da Europa, cada provincial cunhava a sua moeda ( as
espécies destinadas a circular no respective território ).
As cidades, os principados , os reinos tinham o seu
sisema monetário particular (em França , por exemplo ,
só apartir de 1715 as moedas lcais – que tinham
continuado a produzir-se em concorrência com o
numerário cunhado pela coroa – desaparecem para dar
lugar exclusive à moeda emitida pelascasasreis ). Por
mais valia a supremacia de produção da prata , a sua
relação com o ouro variava constantemente.
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx
Moeda e crédito.pptx

More Related Content

Featured

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by HubspotMarius Sescu
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTExpeed Software
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsPixeldarts
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthThinkNow
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfmarketingartwork
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024Neil Kimberley
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)contently
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024Albert Qian
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsKurio // The Social Media Age(ncy)
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Search Engine Journal
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summarySpeakerHub
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Tessa Mero
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentLily Ray
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best PracticesVit Horky
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementMindGenius
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...RachelPearson36
 

Featured (20)

2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot2024 State of Marketing Report – by Hubspot
2024 State of Marketing Report – by Hubspot
 
Everything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPTEverything You Need To Know About ChatGPT
Everything You Need To Know About ChatGPT
 
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage EngineeringsProduct Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
Product Design Trends in 2024 | Teenage Engineerings
 
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental HealthHow Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
How Race, Age and Gender Shape Attitudes Towards Mental Health
 
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdfAI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
AI Trends in Creative Operations 2024 by Artwork Flow.pdf
 
Skeleton Culture Code
Skeleton Culture CodeSkeleton Culture Code
Skeleton Culture Code
 
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
PEPSICO Presentation to CAGNY Conference Feb 2024
 
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
Content Methodology: A Best Practices Report (Webinar)
 
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
How to Prepare For a Successful Job Search for 2024
 
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie InsightsSocial Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
Social Media Marketing Trends 2024 // The Global Indie Insights
 
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
Trends In Paid Search: Navigating The Digital Landscape In 2024
 
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
5 Public speaking tips from TED - Visualized summary
 
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
ChatGPT and the Future of Work - Clark Boyd
 
Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next Getting into the tech field. what next
Getting into the tech field. what next
 
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search IntentGoogle's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
Google's Just Not That Into You: Understanding Core Updates & Search Intent
 
How to have difficult conversations
How to have difficult conversations How to have difficult conversations
How to have difficult conversations
 
Introduction to Data Science
Introduction to Data ScienceIntroduction to Data Science
Introduction to Data Science
 
Time Management & Productivity - Best Practices
Time Management & Productivity -  Best PracticesTime Management & Productivity -  Best Practices
Time Management & Productivity - Best Practices
 
The six step guide to practical project management
The six step guide to practical project managementThe six step guide to practical project management
The six step guide to practical project management
 
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
 

Moeda e crédito.pptx

  • 1. MOEDA E CRÉDITO ВАЛЮТА И КРЕДИТ UFCD 605 FLUXOS DE GESTÃO FINANCEIRA ПОТОКИ УПРАВЛЕНИЯ ФИНАНСАМИ
  • 2. ESQUEMA DE TÍTULO E OBJETO COM LISTA • Adicione a sua primeira marca aqui • Adicione a sua segunda marca aqui • Adicione a sua terceira marca aqui Identificar os fundamentos da gestão financeira Ознакомиться с основами финансового менеджмента.
  • 3. OBJETIVOS • Planeamento financeiro • Custo do capital • Riscos dos investimentos financeiros • Racionalização do capital • Gestão previsional • Valor das ações • Valor das obrigações
  • 4. FUNÇÕES CARACTERÍSTICAS DA MOEDA E DO CRÉDITO ХАРАКТЕРНЫЕ ФУНКЦИИ ВАЛЮТЫ И КРЕДИТА
  • 5.
  • 6.
  • 8.
  • 9. Ciclo de Aprovisionamento Ciclo de produção Ciclo de comercialização Fluxos físicos Stock de produtos em vias fabrico Stock de produtos acabados Stock de Materiais Fornecedores Clientes Outros fornecedores Receitas Despesas Fluxos monetários proveitos custos custos C u s t o s Pagamentos Recebimento Recebimentos proveitos c u s t o s
  • 10. EMPRESA NECESSITA DE: TRABALHO, MATÉRIAS PRIMAS, ENERGIA, EQUIPAMENTOS, MERCADORIAS, EDIFÍCIOS, ETC. Fornecedores
  • 11. FLUXO REAL (entrada) A ser compensado aquando da venda ou prestação de serviços, por um fluxo real de saída para os clientes Компенсироваться при продаже или оказании услуг реальным оттоком к клиентам Entradas de bens e serviços (meios) Saídas de bens e serviços (produção) Flux os Reai s Externo s финансовое планирование
  • 12. O QUE CONTRAPÕE AOS CIRCUITO DE BENS E SERVIÇOS (REAIS)? • O que contrapõe aos circuito de bens e serviços (reais)? • Gera-se a obrigação de pagar. • Isto é: • - Obrigatoriedade de, em certo tempo, efetuar a contrapartida • monetária. • Что отличается от кругооборота (реальных) товаров и услуг? • Обязанность по уплате возникает. • Это: • - Обязательство в определенное время сделать контрагент • денежный
  • 13. O que contrapõe ao circuito de bens e serviços (reais)? A aquisição de bens e serviços a terceiros vai traduzir-se numa obrigação financeira do comprador, independentemente da sua utilização ou consumo. Что отличается от кругооборота (реальных) товаров и услуг? Покупка товаров и услуг у третьих лиц приведет к финансовым обязательствам для покупателя, независимо от их использования или потребления Obrigação financeira
  • 14. • Portanto, as obrigações financeiras decorrentes das aquisições de bens e/ou serviços, designam-se DESPESAS. • Поэтому финансовые обязательства, возникающие при приобретении товаров и/или услуг, называются РАСХОДАМИ. Despesas
  • 15.
  • 16. A moeda desempenha um papel importante na vida económica, despertando problemas diversos como o das relações com o comportamento das variáveis reais, nomeadamente o nível do produto real e do emprego, e com os preços e a distribuição do rendimento. Деньги играют важную роль в экономической жизни, поднимая различные проблемы, такие как связь с поведением реальных переменных, а именно уровня реального производства и занятости, а также с ценами и распределением доходов.
  • 17. A CONSIDERAÇÃO DA REALIDADE MONETÁRIA LEVANTA DESDE LOGO QUESTÕES AS QUAIS TÊM SIDO DADAS RESPOSTA VARIADAS. ASSIM: ПРИ РАССМОТРЕНИИ ДЕНЕЖНОЙ РЕАЛЬНОСТИ СРАЗУ ВОЗНИКАЮТ ВОПРОСЫ, НА КОТОРЫЕ ДАНЫ РАЗНЫЕ ОТВЕТЫ. ТАК: • O que é a moeda e quais s suas funções? • Será a moeda suscetível, pelas suas funções , de disseminar e amplificar os desequilíbrios económico resultantes dos fatores reais? • Quais o efeitos das possíveis medidas d politica monetária? • Что такое валюта и каковы ее функции? • Подвержена ли валюта в силу своих функций распространению и усилению экономических диспропорций, возникающих в результате действия реальных факторов? • Каковы последствия возможных мер денежно-кредитной политики?
  • 18. ECONOMIA DE TROCA DIRETA ВЫГОДНАЯ ЭКОНОМИКА A introdução da moeda na economia veio facilitar a troca de bens e serviços diminuindo o tempo e o esforço necessário à realização das trocas. Um individuo vivendo e trabalhando em completo isolamento não precisa de dinheiro. Não pode comê-lo ou vestir-se com ele, nem usá-lo nos seus processos produtivos. Não tendo com quem trocar bens e serviços, não necessita de moeda. Mesmo se um pequeno grupo indivíduos vivesse isolado dos outros, a moeda ser-lhe-ia de pouca utilidade, pois as pessoas poderiam trocar direta e mais ou menos facilmente bens e serviços. Mas, com alargamento e interação dos grupos e o inerente desenvolvimento do seu grau de especialização e da sua área de intercambio, surgem os inconvenientes da troca direta. Primeira limitação: A falta de uma unidade comum de medida do valor dos bens e serviços, não necessariamente definido em termos d quantidade de um único deles, mas estabelecido em relação a todos eles, havendo tantas listas de relações de troca quantos os produtos e serviços oferecidos no mercado Введение денег в экономику облегчило обмен товарами и услугами, сократив время и усилия, необходимые для осуществления обмена. Индивидуум, живущий и работающий в полной изоляции, не нуждается в деньгах. Вы не можете ни съесть его, ни носить, ни использовать в своих производственных процессах. Ему не с кем обмениваться товарами и услугами, и валюта ему не нужна. Даже если бы небольшая группа людей жила изолированно от других, деньги были бы для них мало полезны, так как люди могли бы напрямую и более или менее легко обмениваться товарами и услугами. Но с расширением и взаимодействием групп и присущим им развитием степени их специализации и области их обмена возникают недостатки прямого обмена. Ограничение первое: отсутствие единой единицы измерения стоимости товаров и услуг, не обязательно определяемой в единицах количества одного из них, но устанавливаемой в отношении ко всем из них, со столькими перечнями отношений обмена как есть продукты и услуги, предлагаемые на рынке.
  • 19. INCONVEIENTES DAS TROCAS DIRETAS НЕУДОБСТВА ПРЯМОГО ОБМЕНА • Segunda desvantagem da economia da troca direta: a chamada “ ausência da complementaridade de intenções”. O sujeito X, dispondo do bem A eu deseja trocar pelo produto B que não possui, tem de encontrar um sujeito que disponha do produto B e queria adquirir o em A para que a troca se possa efetivar, obrigando a dificuldade desta dupla coincidência de intenções ao recurso à troca indireta. • Второй недостаток экономики прямого обмена: так называемая «недополняемость намерений». Субъект Х, имея товар А и желая обменять его на товар В, которого у него нет, должен найти субъекта, у которого есть товар В и который хочет приобрести товар в А, чтобы обмен мог состояться, вызывая трудности это двойное совпадение намерений прибегает к косвенному обмену.
  • 20. INCONVENIENTES DA TROCA DIRETA • A juntar a esta dificudade, a necessidade de identidade ou comparabilidade dos valores em presença ( o valor de A teria de ser comparavel a de B.).Mais dificil a troca direta, portanto, não sendo os bens ou serviços a trocar valorados igualmente e não podendo divider-se sem pedra de valor. • В дополнение к этой трудности потребность в идентичности или сопоставимости имеющихся ценностей (стоимость А должна быть сопоставима со стоимостью Б.) Поэтому прямой обмен более затруднен, поскольку товары или услуги подлежат обмену, не оцениваются одинаково и не могут быть разделены без ценного камня
  • 21. TERCEIRO INCONVENIENTE DA TROCA DIRETA: ТРЕТИЙ НЕДОСТАТОК ПРЯМОГО ОБМЕНА A falta de uma unidade satisfatória par se firmarem contratos relativos a salários, juros, rendas, etc…, envolvendo pagamentos futuros. Numa economia de troca direta estes pagamentos futuros não podiam deixar de ser estabelecidos em termos de bens ou serviços especificos, com os inconvenientes daí resultantes. Отсутствие удовлетворительной единицы для заключения договоров, касающихся заработной платы, процентов, арендной платы и т. д., предполагающих будущие платежи. В бартерной экономике эти будущие платежи не могли не быть установлены в терминах конкретных товаров или услуг, что приводило к неудобствам
  • 22. QUARTA DESVANTAGENS DA TROCA DIRETA:ЧЕТВЕРТЫЕ НЕДОСТАТКИ БАРТЕРА Consequencia das primeiras: Inexistencia de um meio de resrva de pder de compra generalizado9(obviamente, numa economia de troca direta só é possivel reservar poder de compra conservando bens especificos ou créditos sore bens especificos, com o inconveniente de estes poderem deteriorar- se ou valoriar-se , a armazenagem dos bens ser dispendiosa e ser dificil ao seu detentor disport rapidamente deles sem prejuizo).
  • 23. A MOEDA VEIO SUPERAR ESTAS DESVANTAGENS, ROMPENDO A SIMETRIA CARACTERISTICAS DA TROCA DIRETA: A PRESTAÇÃO DE UM BEM OU SERVIÇO E A CONTRAPRESTAÇÃO SIMULTÂNEA DE OUTRO EM OU SERVIÇO. ВАЛЮТА ПРИШЛА, ЧТОБЫ ПРЕОДОЛЕТЬ ЭТИ НЕДОСТАТКИ, НАРУШИВ СИММЕТРИЮ, ХАРАКТЕРНУЮ ДЛЯ ПРЯМОГО ОБМЕНА: ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ ТОВАРА ИЛИ УСЛУГИ И ОДНОВРЕМЕННОЕ РАССМОТРЕНИЕ ДРУГОГО В УСЛУГЕ.
  • 25. • A moeda serve o seu fim básico de meio de circulação e instrumento de intercâmbio, desempenho 4 funções especificas: • Валюта служит своему основному назначению как средство обращения и инструмент обмена, выполняя 4 конкретные функции:
  • 26.
  • 27. UNIDADE DE VALOR; INTERMEDIÁRIO GERAL DE TROCAS; PADRÃO DE PAGAMENTOS DIFERIDOS E RESERVA DE VALOR. AS DUAS PRIMEIRAS SÃO HABITUALMENTE REFERIDAS COMO FUNÇÕES PRIMÁRIAS E AS DUAS ULTIMAS COMO FUNÇÕES DERIVADAS. ЕДИНИЦА СТОИМОСТИ; ОБЩИЙ БИРЖЕВОЙ ПОСРЕДНИК; НЕИСПОЛНЕНИЕ ОТСРОЧКИ ПЛАТЕЖЕЙ И РЕЗЕРВ СТОИМОСТИ. ПЕРВЫЕ ДВЕ ОБЫЧНО НАЗЫВАЮТ ПЕРВИЧНЫМИ ФУНКЦИЯМИ, А ПОСЛЕДНИЕ ДВЕ — ПРОИЗВОДНЫМИ ФУНКЦИЯМИ
  • 28. A MOEDA COMO UNIDADE DE VALOR. ВАЛЮТА КАК ЕДИНИЦА СТОИМОСТИ • Ao desempenhar função de “unidade de valor” , “ padrão de valor, “ ”unidade de conta ou calculo” e “denominador comum de valores” ( expressões diversas mas todas elas subentendendo a mesma ideia: é em termos da unidade monetária que o valor de todos os bens e serviços é medido, sendo o “preço “ o numero de unidades monetárias pelo qual cada em pode ser trocado) a moeda torna possível que, em vez de n listas de n-1 relações da troca para n bens e serviços oferecidos no mercado, haja uma única lista de n preços. Sendo de salientar que enquanto as outras unidades de medida ( físicas, metro, litro ou quilo) são, por definição invariáveis, a unidade monetária e passível de variações de valor, devendo estar na linha de preocupações primordiais das autoridades monetárias, dadas as implicações do fato, a direção da mordiais das autoridades monetárias, dadas a s implicações do fato, a direção da politica sentido de assegurar a estabilidade relativa do valor da moeda. • При выполнении функции «единицы стоимости», «эталона стоимости», «единицы счета или расчета» и «общего знаменателя стоимостей» (выражения разные, но все заключающие в себе одну и ту же идею: именно в единицах денежной единицы измеряется стоимость всех товаров и услуг, а «цена» представляет собой количество единиц валюты, на которые можно обменять каждый em) деньги позволяют вместо n списков n-1 коэффициентов обмена для n товаров и услуг, предлагаемых на рынке существует единый список из n цен. Следует отметить, что в то время как другие единицы измерения (физические, метр, литр или килограмм) по определению неизменны, денежная единица подвержена колебаниям в стоимости и должна соответствовать основным интересам органов денежно-кредитного регулирования. , учитывая последствия На самом деле, направление монетарных властей, учитывая последствия того, направление политики на обеспечение относительной стабильности стоимости валюты.
  • 29. A MOEDA COMO INTERMEDIÁRIO NAS TROCA ВАЛЮТА КАК ПОСРЕДНИК В ОБМЕНЕ Esta função de moeda, que se identifica com a de “instrumento de troca”, “meio de pagamento”e “ meio de circulação” , é desempenhad por qualquer “ coisa” geralmente aceite em troca de bens e serviços. Contra a moeda, os sujeitos economicos cedem bens ou prestam serviçosna convicção ( fundamentda na lei, na força de costumes arreigados no grupo social de que o dittos sujeitos fazem parte ou na simples confiança) de que , com ela, poderão adquirir, quando quiserem, os bens e serviços que desejarem. Ao acto de venda d ens ou serviços contra moeda, não tem necessriamente de seguir-se, imediata e necessariamente, um acto de compra de outros bens ou serviços com o dinheiro recebido.
  • 30. • Com o aparecimento da moeda, cinde-se em duas opreaçoes independents a primitive operação unica ( compra –venda) implicita na troca directa. Ora, tornado-se autonomas compra e venda, a procura total deixa de ser necesariamente igual á aoferta total, podendo nomeadamente registar-se uma soreprodução geral de mercadorias, ao contrario do que afirmava JEAN BATISTA SAY na celebre lei dos mercados (“ os produtos trocam-se sempre por produtos, toda a oferta cria a sua propria procura”) • С появлением денег примитивная единственная операция (купля-продажа), заключавшаяся в прямом обмене, расщепляется на две независимые операции. Теперь, когда покупка и продажа стали автономными, общий спрос больше не обязательно равен общему предложению, и, в частности, может иметь место общее перепроизводство товаров, вопреки тому, что ГОВОРИТ ЖАН БАТИСТА в знаменитом законе рынка («продукты всегда обменивается на продукты, каждое предложение
  • 31.
  • 32. A INTRODUÇÃO DA MOEDA MELHORA O CONJUNTO DAS OPERAÇÕES CARACTERISTICAS DE UMA ECONOMIA NATURAL ( DÁVIDAS, TROCAS E EMPRÉSTIMOS EM ESPÉCIE). COMEFEITO A ECOOMIA MONETARIA COMPORTA QUER TRANSAÇÕES EM QUE A PRESTAÇÃO E A CONTRPRESTAÇÃO SÃO SIMULTANEAS ( A TROCA,A COMPRA OU VENDA DE ENS OU SERVIÇOS CONRA DINHEIRO E TROCA DE MOEDAS)QUER TRANSAÇÕES DE CONRTRAPARTIDA NÃO IMEDIATA: ВВЕДЕНИЕ ДЕНЕГ УЛУЧШАЕТ НАБОР ОПЕРАЦИЙ, ХАРАКТЕРНЫХ ДЛЯ НАТУРАЛЬНОГО ХОЗЯЙСТВА (ПОДАРКИ, ОБМЕН И ССУДА В НАТУРАЛЬНОЙ ФОРМЕ). ДЕЙСТВИТЕЛЬНО, ДЕНЕЖНАЯ ЭКОНОМИКА ВКЛЮЧАЕТ В СЕБЯ КАК ОПЕРАЦИИ, В КОТОРЫХ ПРЕДОСТАВЛЕНИЕ И ВОЗМЕЩЕНИЕ ЯВЛЯЮТСЯ ОДНОВРЕМЕННЫМИ (ОБМЕН, ПОКУПКА ИЛИ ПРОДАЖА ТОВАРОВ ИЛИ УСЛУГ ЗА ДЕНЬГИ И ОБМЕН ВАЛЮТЫ), ТАК И НЕПРЯМЫЕ ПАРАЛЛЕЛЬНЫЕ ОПЕРАЦИИ: • Prestação atual de bens ou serviços- cotraprestação futura de bens ou serviços (emprestimos em especie); • Prestação atual de bens ou serviços- contraprestação monetária futura (venda de bens ou serviços cotra pagamento monetário diferido); • Prestação monetária atual – contraprestação monetária futura (créditos em dinheiro);
  • 33.
  • 34. A MOEDA COMO PADRÃO DE PAGAMENTOS DIFERIDOS • Em derivação das suas funções primarias de unidade de valor e meio de pagamento, a moeda tona-se também a unidade em termos da qual são expressos os pagamentos futuros, através dela se comparando o valor de prestações separadas ao tempo. Mas a moeda só será padrão satisfatório de pagamentos diferidos se mantiver um poder de compra constante ao longo do período. Se no decurso do período a moeda se valorizar, resultarão prejudicados os grupos que têm de pagar quantias fixas, ganhando os credores dessas quantias. No caso de desvalorização de moeda sucederá o contrário. • В результате своих основных функций в качестве единицы стоимости и средства платежа деньги также становятся единицей, в терминах которой выражаются будущие платежи, посредством которой сравнивается стоимость разделенных во времени взносов. Но валюта будет удовлетворительной моделью отсроченных платежей только в том случае, если она будет поддерживать постоянную покупательную способность в течение периода. Если в течение этого периода валюта подорожает, то пострадают группы, которые должны платить фиксированные суммы, а кредиторы этих сумм выиграют. В случае девальвации валюты произойдет обратное. Валюта как стандарт отсрочки платежа
  • 35.
  • 36.
  • 37.
  • 38. A moeda como reserva de valor O possuidor da moeda detém um poder de compra generalizado que pode utilizar quando quiser. Contudo, a moeda não é o único instrumento de reserva de valor. Esta função pode ser desempenhada por quaisquer ativo com valor (e com vantagem sore a moeda se, ao contrario do que sucede com esta, proporcionar, como é normal , um rendimento ou se e valorizar). È de notar que o fato de os sujeitos económicos poderem repartir os seus haveres entre moeda e outros ativos e interconvertê-los é suscetível de originar ou agravar flutuações nos fluxos de despesas, nos preços e na atividade comercial. Валюта как средство сбережения Владелец валюты обладает общей покупательной способностью, которую он может использовать, когда захочет. Однако деньги — не единственный инструмент сохранения стоимости. Эту функцию может выполнять любой актив со стоимостью (и с преимуществом перед валютой, если, вопреки тому, что с ней происходит, он, как обычно, приносит доход или если он дорожает). Следует отметить, что тот факт, что хозяйствующие субъекты могут делить свои активы между валютой и другими активами и конвертировать их между собой, может вызвать или усугубить колебания потоков расходов, цен и коммерческой активности
  • 39.
  • 40.
  • 41.
  • 42.
  • 43. • A preferência, que pode verificar-se, por conservar a Riqueza sob a forma monetária em detrimento de outros activos, funcionando o dinheiro mais como reserva de valor e menos como meio de pagamento, afeta a velocidade de circulação de moeda, podendo envolver a diminuição da procura de ens e serviços e , em consequência, uma contracção no nível do rendimento, do emprego e dos preços. A preferencia inversa terá impicções opostas. Предпочтение, которое может возникнуть, для сохранения Богатства в форме денег в ущерб другим активам, когда деньги функционируют больше как средство сбережения и меньше как средство платежа, влияет на скорость обращения денег, что может повлечь за собой сокращение спроса на товары и услуги и, как следствие, сокращение доходов, занятости и цен. Обратное предпочтение будет иметь противоположные последствия.
  • 44. DEFINIÇÃO E CARATERÍSTICAS DA MOEDA • Que “coisa “ é a moeda? • Quais as características essenciais que definem a natureza da moeda? • “ o dinheiro é um bem económico por ser relativamente escasso funcionalmente e determinante de opções – é um bem instrumental que essencialmente se carateriza pela sua aceitabilidade, trocabilidade e disponibilidade e cuja posse, em consequência confere um direito de saque , indeterminado em tempo, em ponto do espaço social, no objetos e na pessoa , sobre a produção global de bens e serviços” A.Ramos Pereira in “ Sumulas das lições de moeda e crédito” Какая «вещь» является валютой? • Каковы основные характеристики, определяющие характер валюты? • «Деньги являются экономическим благом, потому что они функционально относительно редки и определяют варианты; это инструментальное благо, которое по существу характеризуется своей приемлемостью, обменностью и доступностью, и обладание которым, как следствие, дает право получать в течение неопределенного времени , в любой момент времени, социального пространства, в предметах и в человеке, на глобальном производстве товаров и услуг» А.Рамос Перейра в «Конспекте уроков по валюте и кредиту»
  • 45. TRÊS CARACTERÍSTICAS ESSENCIAIS DA MOEDA: ТРИ ОСНОВНЫЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ МОНЕТЫ: • Aceitabilidade – O dinheiro goza de aceitabilidade na concorrência cambial na generalidade dos dias correntes ou por obrigação legalmente expressa. E é essa aceitabilidade que fundamenta o uso do dinheiro como meio de pagamento, como instrumento de liquidação de dívidas (como poder liberatório , se usarmos a terminologia cara aos juristas) • Sendo que a imagem dum bom credor , fornecedor, acionista ou investidor estrangeiro, seja de cariz confiável e credível, para não perder o apoio a todos os elementos que dela dependem, das suas formas monetárias, por perderem a “confiança”, nelas , por não “creem “ que eles sejam “bom “ dinheiro, e isto comprova o que há de subjetivo a realidade moeda. • Приемлемость – Деньги пользуются приемлемостью в условиях конкуренции обменных курсов в большинстве современных дней или в силу юридически явных обязательств. И именно эта приемлемость лежит в основе использования денег как платежного средства, как инструмента урегулирования долга (как освобождающей силы, если пользоваться дорогой для юристов терминологией) • Поскольку образ хорошего кредитора, поставщика, акционера или иностранного инвестора носит надежный и заслуживающий доверия характер, чтобы не потерять поддержку всех элементов, которые зависят от него, в их денежных формах, потеряв «доверие», в их, ибо они не «верят», что это «хорошие» деньги, и это доказывает субъективную реальность денег. достоверность
  • 46. TROCABILIDADE • Disponibilidade Se o detentor da moeda aparecesse em posse de um direito de saque o produto global do país ou território em que as formas por ela tomadas são aceites ( quando não também sobre o produto social de outros países e territórios , se estiver assegurada a “ convertibilidade “ daquelas formas nas usadas nestes. • Наличие Если у держателя валюты оказалось право использовать мировой продукт страны или территории, в которой приняты принятые им формы (если не также общественный продукт других стран и территорий, если «конвертируемость» обеспечивается «из тех форм, которые используются в этих Trata-se de qualidade intrínseca de um instrumento geral de troca. Это неотъемлемое качество общего инструмента обмена.
  • 47. DISPONIBILIDADE ДОСТУПНОСТЬ • Se a posse da moeda lhe confere um atributo num direito de saque produto global, em que formas de aceite são correlacionadas e espalhadas pelo mercado cambial mundialmente ( quando não também sobre o produto social de outros países ou territórios se estiver assegurada a “convertibilidade “ ou transação de trocar pelo moeda do seu próprio pais daquelas formas usadas nestes), o dinheiro é essencialmente disponível , nesta disponibilidade assentando a função da moeda como reserva de valor e sendo ela constitui a qualidade por alguns modernos acentuadas de liquidez de dinheiro, a circular livremente sem bloqueios transacionais de estado nação , par estado nação. • Если обладание валютой наделяет атрибутом право получать глобальный продукт, в котором формы принятия соотносятся и распространяются на валютном рынке по всему миру (если не также на общественный продукт других стран или территорий, если «конвертируемость» обеспечена сделка обмена на валюту своей страны в тех формах, которые в них используются), деньги по существу доступны, в этой доступности основана функция денег как средства сбережения, и это составляет качество для некоторых современных акцентов наличной ликвидности , чтобы свободно распространять блокировку транзакций без национального государства, одноранговых транзакционных блокировок национального государства
  • 48.
  • 49. • O direito de saque caracteriza-se, quanto a sua execução possível, por uma quadrupla indeterminação , ou taxa cambial transacionaria de juros inacessíveis a aquisição dos produtos e serviços, taxas alfandegárias .( transbordo alfandegário de continente para continente) a) Uma indeterminação de objeto, pois se adquire com dinheiro o que se desejar; b) Uma indeterminação quanto à pessoa, pois se adquire a quem se quiser; c) -Uma indeterminação no tempo, dado que o dinheiro possibilita adquirir quando se quiser. d) Право заимствования характеризуется в части возможного его исполнения четырехкратной неопределенностью, или трансакционным обменным курсом, недоступным для приобретения товаров и услуг, таможенных сборов (таможенная перевалка с континента на континент). e) Неопределенность объекта, потому что вы покупаете за деньги то, что хотите; f) Неопределенность в отношении лица, так как оно приобретается от кого угодно; g) - Неопределенность во времени, учитывая, что деньги позволяют делать покупки в любое время.
  • 50. DEFINIÇÃO E CARATERISTICAS DO CRÉDITO • O crédito expandiu-se numa epoca de livre mercado e expanção para novos ciclos capitalistas de desenvolvimento e progresso a seguir a divisão do mundo em dois blocos economicos, coexistencia pacifica em 1982.Este passou a ser uma economia baseada no credito accionista valorativo de nação para nação, consante a sua taxa de juro inflacionista. Que toda a operação de credito envolve troca de uma prestação actual pela promessa de uma contraprestação futura. Passando a uma imagem de activo permanente na bolsa de acções no mercado especulativo, representando o direito a essa prestação futura e inerente a uma troca diferida.troca direta. • Кредит расширился в эпоху свободного рынка и экспансии в новые капиталистические циклы развития и прогресса после разделения мира на два экономических блока и мирного сосуществования в 1982 г. Это стало экономикой, основанной на оценке кредита акционерами от нации к нации. на основе его инфляционной процентной ставки. Что вся кредитная операция включает в себя обмен текущего взноса на обещание вознаграждения в будущем. Переход к образу постоянного актива на бирже на спекулятивном рынке, представляющего право на эту будущую выгоду и присущего прямому обмену deferida.troca.
  • 51. DEFINIÇÃO E CARATERISTICAS DO CRÉDITO • Na operação de crédito intervém como fator primordial o tempo. A introdução de um interval de tempo entre as duas prestaçoes, presupõe a credibildade e boa representação dos produtos , bens e serviços a comercializar. Tendo começado por ser uma operação de indole exclusivamente pessoal, o crédito tem deu progressivamente a objectivar-se, assumindo a forma de títulos, hipotecas,garantias bancarias, acções e avales mensais e anuais etc… • В кредитной операции время является ключевым фактором. Введение временного интервала между двумя партиями предполагает достоверность и хорошее представление продуктов, товаров и услуг, которые будут продаваться. Начавшись как исключительно личная операция, кредит постепенно стал более объективным, приняв форму облигаций, ипотечных кредитов, банковских гарантий, акций, ежемесячных и годовых гарантий и т. д.
  • 52. • Outro aspeto saliente do crédito é o seu carácter geralmente oneroso ( valor da contrapretação futura superior à da prestação actual). • Henri Guitto “ La Monnaie “ distingue entre os instrumentos de crédito a curto e longo prazo, referindo a letra, a livrança, o cheque, as transferencias, as contas correntes e as obrigações do tesouro, e entre os segundos, as acções e as obrigações das empresas. • O crédito é hoje um factor de capital importancia na Criação da moeda. • Facilitando uma utilizaçõ na Criação da moeda. • Facilita uma utilização melhor e mais complete das poupanças dispníveis (estas afluem às instituiçoes bancárias retornam ao circulo economico, multipicadas , pela via do crédito), influi na produção (directamente ou através do consume ), estimula a formação do aforro e permite ao mesmo tempo uma econmia de meios monetários ( nota e moeda divisinoária) • O credito é hoje um factor de capital importância na Criação da moeda. • Facilitando uma utilização melhor e mais complete das poupanças disponíveis (estas afluem `s instituições bancárias e retornam ao circuito económico, multilicadas , pela via do crédito), influi a produção( directmente ou através do consume ) , estimula a formação do aforro e permite ao mesmo tempo uma economia de meios monetários ( notas e moeda divisionária) • Regista-se tmbem que um crescimento imoderado do crédito bancário pode ser fonte Importante de desiquilibriso monetários de elevadas proporções e incidência. • Еще одним существенным аспектом кредита является его обычно обременительный характер (стоимость будущего вознаграждения выше, чем текущий взнос). • Анри Гитто «Ла Монне» различает краткосрочные и долгосрочные кредитные инструменты, имея в виду переводные векселя, простые векселя, чеки, переводы, текущие счета и казначейские облигации, а между последними — акции и облигации компаний. • Кредит сегодня является важным капитальным фактором в создании валюты. • Содействие использованию в создании валюты. • Он способствует лучшему и более полному использованию наличных сбережений (они поступают в банковские учреждения и возвращаются в экономический круг, приумножаются, через кредит), влияет на производство (непосредственно или через потребление), стимулирует образование сбережений и в то же время позволяет экономия денежных средств (банкнота и валютная монета) • Кредит сегодня является фактором капитальной важности в создании валюты. • Способствуя лучшему и более полному использованию имеющихся сбережений (они перетекают в банковские учреждения и возвращаются в экономический оборот, умноженные через кредит), оно влияет на производство (непосредственно или через потребление), стимулирует сбережения и в то же время позволяет экономить денежные средства (банкноты и дивизионная валюта) • Также отмечается, что неумеренный рост банковского кредита может быть основным источником денежного дисбаланса высокой пропорции и распространенности
  • 53. EVOLUÇÃO HISTÓRICA DA MOEDA, DO CRÉDITO E DA BANCA
  • 54.
  • 55.
  • 56.
  • 57. O ADVENTO DA MOEDA COM DADO ECONÓMICO – ADVERTÊNCIAS E COMPLICAÇÕES E INFLUÊNCIAS ПОЯВЛЕНИЕ ВАЛЮТЫ С ЭКОНОМИЧЕСКИМИ ДАННЫМИ – ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ, ОСЛОЖНЕНИЯ И ВЛИЯНИЕ …” Von Mises …a aparição do dinheiro pressupõe um ordem económica baseada do trabalho e na propriedade privada tanto dos bens de consumo como dos bens de produção. A verdade é que já nas economias domésticas primitivas autossuficientes nos deparamos com o principio da propriedade privada, mais ou menos extensa, bem como, demora em grau variável, com a divisão de trabalho, sem se verificar a existência de instrumentos monetários. Só quando os agregados sociais deixaram de ser autossuficientes e se intensificaram a divisão do trabalho e a troca de produtos, e que apareceu a moeda. …» Фон Мизес …появление денег предполагает экономический порядок, основанный на труде и на частной собственности как на потребительские, так и на производственные блага. Правда в том, что в первобытных самодостаточных отечественных экономиках мы уже сталкиваемся с принципом частной собственности, более или менее экстенсивной, а также, откладывая в той или иной степени, с разделением труда, без проверки существования денежных инструментов . Только тогда, когда общественные агрегаты перестали быть самодостаточными и усилились разделение труда и обмен продуктами, появились деньги.
  • 58. • Desde então, o dinheiro passou a ser um dado económico sem moeda, é difícil admitir que possam realizar-se as condições do seu funcionamento, não se consegui ainda resolver o problema da repartição do rendimento global sem o uso do dinheiro. • С тех пор деньги превратились в экономические данные без денег, трудно допустить, что условия для их функционирования могут быть выполнены, решить проблему распределения глобального дохода без использования денег еще не удавалось.
  • 59. OS 4 PRISMAS DE CONSIDERAÇÃO DA REALIDADE MONETÁRIA • Perante a realidade complexa da moeda, 4 atitudes podem tomar-se a saber: • O estudo da própria evolução funcional e formal do dinheiro no quadro histórico- económico geral, como objeto da história monetária; • A pesquisa de conhecimentos gerais, metódicos e certos, na busca do fundamental do dinheiro, da sua essência e das suas leis, através da formulação de modelos mais ou meios abstratos, como objeto da teoria monetária. • Столкнувшись со сложной реальностью валюты, можно занять 4 позиции, а именно: • Изучение функциональной и формальной эволюции денег в общих историко-экономических рамках как объекта денежной истории; • Поиск общего, методического и определенного знания, в поисках основы денег, их сущности и их законов, путем формулирования более абстрактных моделей или средств, как объекта денежной теории.
  • 60. • A critica filosófica dos métodos e teoria e a analise valorativa das implicações do dinheiro no comportamento das unidades sociais, como objeto da doutrina monetária! • A investigação das normas de uso o dinheiro segundo as necessidades estruturais e conjunturais das economias, com vista à prossecução de fins ideais, como objeto da politica monetária • Философская критика методов и теории и оценочный анализ влияния денег на поведение социальных единиц как объекта денежной доктрины! • Исследование правил использования денег в соответствии со структурными и конъюнктурными потребностями экономики с целью достижения идеальных целей в качестве объекта денежно-кредитной политики
  • 61. MOEDA DE CONTA / UNIDADE DE VALOR – REALIDADE PRIMEIRA: RAZÃO LÓGICA E TESTEMUNHOS HISTÓRICOS РАСЧЕТНАЯ ВАЛЮТА/ЕДИНИЦА СТОИМОСТИ – ПЕРВАЯ РЕАЛЬНОСТЬ: ЛОГИЧЕСКОЕ ОБОСНОВАНИЕ И ИСТОРИЧЕСКИЕ СВИДЕТЕЛЬСТВА • A moeda é apresentada por oposição à troca direta, com invenção capital que teria posto fim a esta e permitido desde logo um grande desenvolvimento das trocas, o que equivale a considerar, como primeira função da moeda, a de meio de pagamento, aceite por todos em razão das suas qualidades especiais ( mercadoria privilegiada), como contrapartida da entrega de bens ou da prestação de serviços ( função de intermediaria das transações) e na liquidação das dividas. • Валюта противопоставляется прямому обмену с капитальным изобретением, которое положило бы этому конец и позволило бы значительно развить обмены, что равносильно тому, чтобы рассматривать в качестве первой функции денег функцию платежного средства, принятого всеми благодаря своим особым качествам (привилегированные товары), в качестве вознаграждения за доставку товаров или оказание услуг (функция посредника в сделке) и при урегулировании долгов
  • 62. • A moeda não terá sido, antes de mais ,instrumento de troca, mas bem –expressão dos valores de troca de todos os outros; a moeda terá sido o instrumento do cálculo económico ligado à troca, antes de ser o bem intermediário das trocas. • Exemplificamos com três bens : A, B e C • Suponhamos que a relação de B com A se estabelece: 1B – 3A, e que a relação de C com A se estabelece: 1C – 6A , Então a relação de troca de B por C será necessriamente 1/2 , pois, se se estabelecesse a nível diferente, interveria a arbitragem.,por forma a ter-se : relação de troca de B por C – relação de troca de B por A/RELAÇÃO DE TROCA DE C POR A ( Ex: CARRO POR AUTOMVEL GRANDE FAMILIAR ) se estabelecesse em 1/3, o possuidor de B, desejoso de obter o produto C , comecaria por adquirir o produto A , trocando-o depois por C , começaria por adquirir o produto A , TROCANDO-O DEPOIS POR C , começaria por adquirir o produto A , trocando-o depois por C (troca indireta) , já que com 1B obteria 3xC/60- 1/ 3 C pela troca direta. Ex: (permuta imobiliária versus segundo aval hipotecário por xm2 a mais o projeto a avaliar.) • Деньги будут прежде всего не средством обмена, а скорее выражением меновых стоимостей всех других; деньги были бы инструментом экономического расчета, связанным с обменом, прежде чем стать посредническим товаром обмена. • Приведем пример с тремя товарами: A, B и C • Предположим, что установлено отношение В к А: 1В — 3А, а отношение С к А установлено: 1С — 6А, тогда меновое отношение В на С обязательно будет равно 1/2, так как, если были установлены на другом уровне, арбитраж должен вмешаться., чтобы иметь: коэффициент обмена B на C - коэффициент обмена B на A / КОЭФФИЦИЕНТ ОБМЕНА C НА A (Пример: АВТОМОБИЛЬ НА БОЛЬШОЙ СЕМЕЙНЫЙ АВТОМОБИЛЬ), если он установлен в 1/3 владелец B, желающий получить продукт C, начал бы с покупки продукта A, затем обменял его на C, начал бы с приобретения продукта A, затем ОБМЕНИЛ бы его на C, начал бы с покупки продукта A, затем изменив его на C (косвенный обмен), так как с 1B вы получите 3xC/60-1/3C путем прямого обмена. Пример: (обмен недвижимостью против второй ипотечной гарантии на xm2 плюс оцениваемый проект.) •
  • 63. • Pode ver-se que, com 4 bens, estabelecids as relações B/A, C/A e D/A, O SISTEMA ESTÁ DETERMINADO. Sistematizando ao caso de n bens, a arbitragem reduzirá necessariamente as n(n-1)/2 relações possíveis n-1 relações independentes , expressas num dos n bens, somente. • A intervenção da arbitragem explica o aparecimento da unidade de conta, pois expressão de todos os valores em termos de um dos bens é unico meio prático de se assegurar que as relações de troca de um dos bens é o unico meio prático de se assegurar que as relações de troca são corretas , é , por finalidade uma comodidade acessória, acrescida mas uma necessidade absoluta de troca de vários bens.
  • 64. • Perante a evolução histórica encontra-se a expressão de uma moeda de conta nos mais antigos testemunhos , na era monárquica, conhecidos de civilização de troca (na Grécia, 1º civilização , 4ª milénio a.c.) • Com a maior divisão do trabalho e a sequente valorização e aumento de produtos, a troca direta tendeu a dificultar-se, pelo que foi recorrendo ao sistema das trocas indiretas, trocando-se os bens por outros bens intermediários com os quais se obtinham os bens desejados transacionáreis não coletados inconstitucionalmente por ordens externas doutras coletividades mandatarias pelos seus próprios interesses pseudo-imperialistas de estados soberanos talhados em dividas publicas excessivas. (U.E.) (exportações …) • Mas se a troca, direta já difícil (necessidade de coincidências dos desejos dos intervenientes e dos juízos de valor sobre os bens a trocar, autorizados ou vedada a sua comercialização por entidades dotadas de autoridade não vinculada em norma revogativa de constitucionalidade assente em cartas protocolares elaboradas por si próprios a seu belo prazer…(mani atação de cérebros , U.E. ) Torando desta feita a dificuldade de valoração dos bens presentes, envolvendo não apenas considerações sobre utilidade e necessidades, mas também sobre o trabalho incorporado e o tempo dispêndio para se dispor dos bens (comercializáveis)a trocar; escassez de escoamento de stocks dos produtos barrados por politicas medíocres e pouco sustentáveis a longo prazo no campo trans acionário a fim de prossecutir atos normativos inconstitucionais , Mas também sobre o trabalho incorporado e o tempo dispêndio para se comercializar esses bens, produtos e serviços ), a troca indireta não era menos complicada. Seguida este sistema na antiguidade nas economias da antiguidade, como mesopotâmia e o Egipto, fortemente dependentes da cultura dos cereais. Перед лицом исторической эволюции выражение расчетной валюты можно найти в древнейших свидетельствах, в монархической эпохе, известной меновой цивилизации (в Греции, 1-я цивилизация, 4-е тысячелетие до н.э.) С усилением разделения труда и последующим повышением стоимости и увеличением продукции прямой обмен, как правило, становился более трудным, поэтому прибегали к системе косвенного обмена, обменивая товары на другие промежуточные товары, с помощью которых эти товары были получены. собранные неконституционно по внешним заказам от других обязательных коллективов для их собственных псевдоимпериалистических интересов суверенных государств, вырезанных из чрезмерного государственного долга. (ЕС) (экспорт…) Но если прямой обмен уже затруднен (необходимость совпадения между пожеланиями сторон и ценностными суждениями о товарах, подлежащих обмену, разрешению или запрещению их коммерциализации субъектами, наделенными полномочиями, не связанными отменяющей нормой конституционности на основе протокола письма, составленные для себя в свое удовольствие… (манипуляции с мозгом, У.Э.) На этот раз трудность оценки существующих товаров, включая не только соображения о полезности и потребностях, но также о включенной работе и времени, затраченном на избавление от (торгуемых) товаров, подлежащих обмену; дефицит товарных запасов, заблокированный посредственной и неустойчивой политикой в долгосрочной перспективе в трансакционной сфере с целью проведения неконституционных нормативных актов, а также на объединенную работу и время, затрачиваемое на сбыт этих товаров, продуктов и услуг), косвенный обмен был не менее сложен. Эта система использовалась в древности в экономиках древности, таких как Месопотамия и Египет, которые сильно зависели от зерновых культур.
  • 65. • A ideia de escolher um termo que se enquadra-se na generalidade da comparação de valores para aperfeiçoar as relações d troca resultou precisamente das adversidades e obstáculos criados inesperadamente por entidades de maior capital social ou detentoras de acionista maioritários de monopólios empresariais que dificultam o acesso aos produtos pela concorrência ora económico ora peãs politicas desajustadas das nações a que agregam esses mesmos detentores de serviços e produtos em prol do bem comum que a todo custo tentam expandir, ao regime de trocas indiretas. • Normalmente tomaram-se para termos de comparação de valores os bens de uso mais geral e de valoração mais dificultada por acesso bloqueado a créditos e comodidades de juros antes acreditados livremente consoante a sua taxa de juros acrescidos alfandegários: os cereais(cevada, trigo, centeio, arroz) os povos agricultores; o boi, o carneiro ou o cavalo, nos povos pastores; as peles entre os caçadores; o peixe seco e as conchas de moluscos entre os pescadores. • Идея выбора термина, вписывающегося в общее сопоставление ценностей для улучшения отношений обмена, возникла именно из-за невзгод и препятствий, неожиданно созданных субъектами с большим социальным капиталом или держателями мажоритарных акционеров бизнес- монополий, которые затрудняют получить доступ к продуктам путем конкуренции, либо экономических, либо политически неприспособленных пешек наций, к которым эти же держатели услуг и продуктов во имя общего блага пытаются расшириться любой ценой, к режиму косвенных обменов. • Как правило, товары более общего пользования и более сложной оценки из-за заблокированного доступа к кредитам и процентным объектам, которые ранее были свободно аккредитованы в соответствии с их процентной ставкой плюс таможенные пошлины: зерновые (ячмень, пшеница, рожь, рис) земледелие народов; бык, овца или лошадь у пастушеских народов; шкуры среди охотников; раковины сушеной рыбы и моллюсков среди рыбаков
  • 66.
  • 67. • Criando-se então primeira função monetária (unidade de cálculo, de valor ou de conta), passando as tábuas de troca a referir-se a esse termo comum. • No templo Vermelho de ourok , na mesoptania antiga Grecia, encontam-se numerosas tábua de contabilidade em escrita cuneiforme de rgila com caracteres pitográficos representando uma espiga de evada e uma expressão provável de volume ou de qantidade. Recebidos ou recohecidos de dividas sepre expressos numa unidade de volume de cevada.Mais tarde foi dmitido por Cournot, economista e filosofo francês do séc. XIX , perante tal abundância , que essas mesmas tabuas de contabilidade ou recibos circulassem, constituindo o primeiro meio de pagamento da humanidade
  • 68. MOEDA –CRÉDITO ВАЛЮТА-КРЕДИТ • Perante esta sustenbilidade duvidosa da humanidade ainda por acreditar plausível de veracidade , se fosse verdadeira , teria havido coincidência na Caldeia da moeda e conta e da moeda de pagamento, mas nda de menos seguro, pois a única certeza é uma unidade de conta- uma medida de cevada – aparecendo desde o fim do neolítico até à aurora da civilização urbana e da civilização de troca . Diretas . • Столкнувшись с этой сомнительной устойчивостью человечества, все еще полагая, что ее достоверность правдоподобна, если бы это было правдой, в халдейском языке валюты, счета и платежной валюты было бы совпадение, но не менее надежное, поскольку единственная достоверность расчетная единица - мера ячменя - появляющаяся с конца неолита до зари городской и меновой цивилизации. непосредственный
  • 69. • No egipto , desde a 4ª dinastia até aos Ramsés , utilizou-se uma uidade de conta chamada “chat” que parece não se tartar de um bem mas de uma unidade de valor puramente ideal. • Durante longo periodo, há vestigiosos historicos que não exixtia moeda metálica e que todos os produtos na vida económica egípicia na antiga suméria a primeira civilização no mundo, babilóia e egípcia, utilizaram a unidade de conta , enquanto as trocas se faziam, com Certeza no egipto, necessariamente na suméria e na babilónia, sem interenção de um bem de troca geralmente aceite. • В Египте от 4-й династии до Рамзеса использовалась расчетная единица под названием «чат», которая представляется не хорошей, а чисто идеальной единицей стоимости. • В течение длительного периода истории есть следы того, что металлической валюты не было и что все продукты в экономической жизни Египта в древнем Шумере, первой цивилизации в мире, вавилонской и египетской, использовали расчетную единицу, в то время как обмены производились, с уверенностью в Египте, обязательно в Шумере и Вавилоне, без вмешательства общепринятого менового товара.
  • 70. • Na história económica, a primeira aquisição é a de um unidade de valor , isto é , calculo económico. • Sendo de referenciar que na Caldeia, o tempo serviu também de unidade de valor. Em Roma e noutras civilizações, a cabeça de boi (“pecus”, donde o termo pecuniário), “moeda viva”, funcionou como unidade de conta (segundo os sociólogos que consideram estarem as crenças na base da escolha da unidade de conta porque o oi era objeto de sacrifícios aos deuses gregos), assim como tripeça de bronze, ouros exemplos se podendo encontrar. • В экономической истории первым приобретением является приобретение единицы стоимости, т. е. экономический расчет. • Следует отметить, что в Халдее время также служило единицей стоимости. В Риме и других цивилизациях в качестве расчетной единицы выполнялась бычья голова («пекус», отсюда и денежный термин), «живая валюта» (согласно мнению социологов, считающих, что в основе выбора единицы измерения лежат убеждения). счет, потому что oi был объектом жертвоприношений греческим богам), а также бронзовый треножник, можно найти и другие примеры
  • 71. • Se deixarmos a antiguidade , na idade média, mesmo nos termos modernos, existiu sempre uma moeda abstrata, uma moeda sem representação concreta e que acompanha e torna possível as trocas, uma “moeda ideal” segundo a expressão de Montesquieu, realidade que se deve reter. • Если оставить в стороне древность, то в Средние века, даже говоря современным языком, всегда существовала абстрактная валюта, валюта без конкретного представления, которая сопровождала и делала возможным обмен, «идеальная валюта», по выражению Монтескье, реальность, которая должна быть реализована. сохранил. .
  • 72. MOEDA DE PAGAMENTO-TERMO DE TROCA – REALIDADE SEGUNDA: DA MOEDA- MERCADORIA À MOEDA METÁLICA. ПЛАТЕЖНАЯ ВАЛЮТА-УСЛОВИЕ ОБМЕНА – ВТОРАЯ РЕАЛЬНОСТЬ: ОТ ТОВАРНЫХ ДЕНЕГ К МЕТАЛЛИЧЕСКИМ ДЕНЬГАМ • Quando o homem ou mercador por assim dizer vulgo habitual antigos comerciantes, se habituou a trocar os bens que possuía em excesso por um ou mais objetos cuja aceitabilidade lhe dava a certeza de com eles poder obter, em qualquer circunstância vivida por necessidades de certeza de com eles poder obter, em qualquer momento, os bens que deseja-se, estava criando entre si e os demais da comunidade envolvente o termo geral d roca (intermediário das trocas). Tendência foi pra preferir como instrumento de troca os bens que oferecessem maior facilidade de conservação(importante, visto eu, dada assimetria imposta à troca, o termo de permutas tornava-se num instrumento de reserva de valores), de transporte( tanto maior quanto maior valor de troca em menor peso e volume) e de divisão ( sem perda de qualidades intrínsecas). • Когда человек или торговец, так сказать, обыкновенные старые купцы, привыкал обменивать товары, которые у него были в избытке, на один или несколько предметов, приемлемость которых давала ему уверенность в том, что он сможет их приобрести, при любых обстоятельствах, живущих по необходимости для уверенности в том, что они смогут в любое время получить желаемые товары, он создал между собой и другими в окружающем сообществе общий термин droca (посредник в обмене). Существовала тенденция отдавать предпочтение в качестве инструмента обмена товарам, которые предлагали более легкое сохранение (важным, на мой взгляд, при наложенной на обмен асимметрии, срок обмена стал инструментом резервирования стоимостей), транспорту (т. больше, чем больше меновая стоимость при меньшем весе и объеме) и деление (без потери внутренних качеств).
  • 73. • A moeda de pagamento foi, assim, antes de mais, um bem material, uma mercadoria( moeda-mercadoria) escolhida entre todos por mostrar em salvaguarda por atributos maiores, estar ao alcance do respetivo grupo social e possuir valor de uso para todos os membros da comunidade social . Funcionando como mercadoria bens de primeira necessidade(sal, chá , animais , escravos, etc). Bens de ornamentação para fazer graças aos deuses e atrair a s chuvas de longas secas aos cultivos de grande necessidade de subsistência (conchas, joias, colares, tecidos, etc)orar, e os metais(primeiro os metais não preciosos, como o ferro e o cobre, depois os metais preciosos, prata e ouro). • De preferência acabou por verificar-se e generalizar-se o seu uso mais objetivo rentável e produtivo, inerente a sua relativa raridade e por estes não se transformarem em oxido de ferro, de difícil depreciação e as suas qualidades d consistência, homogeneidade e divisibilidade. • Платежная валюта была, таким образом, прежде всего материальным благом, товаром (товарной валютой), избранным среди всех потому, что он защищен более высокими свойствами, находится в пределах досягаемости соответствующей социальной группы и имеет потребительную стоимость для всех. члены социальной общности. Функционирование как товар, предметы первой необходимости (соль, чай, животные, рабы и т.д.). Декоративные изделия для вознесения благодарности богам и привлечения дождей затяжной засухи к посевам с большими жизненными потребностями (раковины, украшения, ожерелья, ткани и т. д.) медь, затем драгоценные металлы, серебро и золото). • Скорее, это закончилось проверкой и обобщением их более объективного прибыльного и продуктивного использования, присущего их относительной редкости и потому, что они не превращаются в оксид железа, который трудно обесценить, и его качества согласованности, однородности и делимости.
  • 74. • De séc. XVI ao séc.XII a.c. os pagamentos em metais tomam cada vez mais primazia na antiga babilónia. Na Grécia , aventura marítima , na esteira dos finicios e egeocretenses, levou ao reconhecimento das vantagens do uso dos metais que então começou a verificar- se. • Esets começaram por ser utilizados sob a form de utensilios(moeda-utensilio), de tis constantes e de valor de troca variável com as dimensões e a capacidade (tripeças, discos, machados, caldeiras, etc).A pesagem de lingotes de metais (moeda pesada) para liquidação dos cotratos de compra e venda foi recurso adoptado por diversas civilizações, nomeadamente a Babilónia , na Grécia, na China em Roma. ( Com a curiosa representação da figura que Segura a balança representado o estado) credibilzando o acto, o peso do metal e a extinção da divída) • века 16-12 века до н.э. металлические платежи все больше преобладают в древнем Вавилоне. В Греции морские авантюры, вслед за финикиями и эгеокритами, привели к признанию преимуществ применения металлов, которые затем стали проверяться. • Эсеты стали употреблять в виде посуды (валюта-утварь), с постоянной тис и переменной меновой стоимостью с размерами и вместимостью (тройки, диски, топоры, котлы и т.п.). Взвешивание металлических слитков (тяжелая валюта) для урегулирование договоров купли-продажи было ресурсом, принятым несколькими цивилизациями, а именно Вавилонией, Грецией, Китаем и Римом. (С любопытным изображением фигуры, которая держит весы, представляющие государство), что придает правдоподобие акту, весу металла и погашению долга)
  • 75. • Procedimento menos moroso era a contagem de fracções em que se decompunham os lngotes( moeda cotada), fracções essas cuja forma evolui até aparecerem os discos. Sendo o unico risco a possibilidade de fraude pela introdução do seu interior de subsistências ou matérias diferentes do metal, risco que deixaria de existir com a oposição de um cunho ou marca atestando ou garantindo a boa qualidade metal (moeda cunhada) e , portato, da moeda (ostentando a efígie, figura ou silhueta do representante d quem a emita, geralmente o Estdo).
  • 76. • Os primeiros lingotes cunhados apareceram com os hittitas, povo ariano que explorava minas de prata, metal que impos como único instrumento de troca. Foram os banqueiros e comeciantes jónios , no séc. VII, os primeiros a cunhar peças metálicas • Первые чеканные слитки появились у хеттов, арийского народа, который исследовал серебряные рудники, металл, который они использовали в качестве единственного инструмента обмена. Это были ионийские банкиры и купцы в 16 веке. VII, первые, кто отчеканил металлические изделия.
  • 77. A CRIAÇÃO DO DINHEIRO NO SENTIDO TRADICIONAL, A SUA DIFUSÃO E EXPERIENCIAS MONETÁRIAS NA GRÉCIA ANTIGA. СОЗДАНИЕ ДЕНЕГ В ТРАДИЦИОННОМ ПОНИМАНИИ, ИХ РАСПРОСТРАНЕНИЕ И ДЕНЕЖНЫЙ ОПЫТ В ДРЕВНЕЙ ГРЕЦИИ. .
  • 78. • Com a crição da moeda cunhada pelos Estados que se dá a identificação do termo de comparação de valores com o intumento de troca (como ficou notório com Cassel :” não é necessariamente, de certo enfase que o instrumento geral para troca de bens e qualquer tipo de mercdorias-tipo sirva de base para a fixação dos preos e a necesidade de um instrumento que permitisse um monopolio de troca ente duas necessidades diferentes que podem satisfazer-se ao ir ao encontro de todas as necessidades primarias do homem por meios diferentes. E é com essa identificação que se considera concretizada a Criação do dinheiro o seu sentido mais lato e tradicioanal objectivo. С созданием валюты, чеканенной государствами, происходит отождествление срока сравнения стоимостей с орудием обмена (как это стало ясно у Касселя: «не обязательно, до известной степени, чтобы всеобщее инструмент обмена товаров и любого вида стандартных товаров служит основанием для установления цен и необходимости в инструменте, который позволял бы установить монополию обмена между двумя различными потребностями, которые могут быть удовлетворены путем удовлетворения всех первичных потребностей человека различными Именно с этим отождествлением считается завершенным создание денег, их самого широкого, традиционного и объективного смысла.
  • 79. • Gyges, rei de Sardes, capital da Bídia, onde havia em abundância jazidas de ouro e prata associadas (electron ) com o “solo” do estado líquido e ajustados tanto ao padrão babilónico como ao padrão grego da Fócea: foram as “estateras “ que, tiveram sucesso em todo o oriente.
  • 80. • Outros reis de sardes cunharam depois o ouro e a prata , fazendo a primeira experiencia de bimetalismo ( a razão adotada entre os dois metais foi de 1:131/3). Esta foi coexistindo de duas formas de economia: a natural ( com s trocas diretas, e indiretas) e a monetária ( em meados do séc. VI a.c. , só as grandes cidades da Asia Menor e do Golfo Sarónico possuíam “ casa da moeda” Позже другие цари Сард чеканили золото и серебро, проведя первый эксперимент с биметаллизмом (соотношение между двумя металлами было 1:131/3). Это было сосуществование двух форм хозяйства: натурального (с прямым и косвенным обменом) и денежного (в середине VI в. до н.э. «чеканный двор» имелся только в крупных городах Малой Азии и Саронического залива).
  • 81. • A raridade dos metais, sobretudo os que não decompõem em oxido de ferro, transpunha a troca direta dificultada, transformando a moeda de ouro pela de prata. • No séc. V a.c. descobrem-se na Grécia as jazidas do Laurion e entram em exploração as do Estrimon e do monte Pangeu dando-se um afluxo extraordinário de metais nobres e a disseminação do uso da moeda metálica que foi adotada pelas colonias gregas desde as margens do mar Negro até á Sicília e pelos Cartagineses (em contacto permanente com os sicilianos) • Atenas foi a primeira cidade grega cujas instituições consagram a economia monetária . O óbolo de ferro funcionava como moeda divisionária e o drama de prata como unidade monetárias com poder liberatório ilimitado, dado o seu bom toque e a garantia do seu peso que , aliás, lhe conferi também, durante muito tempo, a categoria de moeda internacional da bacia mediterrânica. • Редкость металлов, особенно тех, которые не разлагаются на оксид железа, затрудняла прямой обмен, превращая золото в серебро. • в веке В переменного тока В Греции открыты месторождения Лаурион и начинают исследоваться месторождения Эстримона и горы Пангей, что привело к необычайному притоку благородных металлов и распространению использования металлической валюты, перенятой греческими колониями с берегов Черное море на Сицилию и карфагенянами (в постоянном контакте с сицилийцами) • Афины были первым греческим городом, в учреждениях которого закрепилась денежная экономика. Железный обол функционировал как дивизионная валюта, а серебряная драма как денежная единица с неограниченной освобождающей силой, учитывая ее хорошее касание и гарантию ее веса, что, кстати, также придавало ему на долгое время категорию международной валюты. средиземноморский бассейн
  • 82. EXPERIÊNCIAS MONETÁRIAS : ROMA ; REFERENCE À CHINA • Roma , com Servio Tulio durante o séc. VI a.c. foi cunhada a primeira moeda : o ás de cobre. Mas os romanos acabaram por cunhar o padrão dos Gregos, a prata , cunhando no séc. III a.c. , a primeira moeda neste metal: o denário. Seguido do periodo que se segue a transição do cobre para a prata, um Segundo periodo de bimetalismo que precede a transição da porta para o ouro. Sainda no sec. III a. c. ,veio a ser cunhada uma moeda de ouro e a moeda de prata acabou por converter-se em pura moeda de troco. • Em Roma a depreciação da moda foi continua e por vezes antena como consequência da drenagem de metais preciosos para os mercados orientais , em pagamento de produtos exóticos ,genuimante sumptuários, fenómeno em que alguns autores, mais do que n licensiosidade os costumes ou na extensão da escratura, vêm a causa primacial da queda do Imperio( as minas de ouro e prata da Grécia e da Ibéria esgotaram-se e o ouro amoedado desapareceu da circulação). Por outro lado, muito mais do que na Grécia, o recurso à quebra da moeda (diminuição do peso, alteração do título) • Foi pratica corrente em Roma, desacreditando-a em beneficio da de outras regiões , como o Egipto. • Рим с Сервио Тулио в течение века. VI до н.э. Была отчеканена первая монета: медный туз. Но римляне закончили чеканку стандарта греков, серебра, чеканки в ом веке. III до н.э. , первая валюта из этого металла: денарий. За ним следует период, следующий за переходом от меди к серебру, второй период биметаллизма, предшествующий переходу от ворот к золоту. Выход в сек. III а. ч. , была отчеканена золотая монета, а серебряная монета в конечном итоге была преобразована в чистую разменную монету. • В Риме обесценивание моды было непрерывным, а временами и антенным следствием утечки драгоценных металлов на восточные рынки в качестве платы за экзотические продукты, поистине роскошные, явление, в котором некоторые авторы больше, чем в распущенности обычаев или в распространение рабства стало основной причиной падения Империи (золотые и серебряные рудники Греции и Иберии были истощены, а чеканное золото исчезло из обращения). С другой стороны, гораздо чаще, чем в Греции, прибегают к отказу от валюты (уменьшение курса песо, изменение титула). • Это была обычная практика в Риме, дискредитирующая его в пользу других регионов, таких как Египет.
  • 83. • Os contatos como Extremo- Oriente , de onde eram importados produtos como as sedas, as especiarias, as porcelanas e as pérolas, explicam que se tenha encontrado moedas romanas na índia e na china. • A china terá sido o país onde a moeda foi inventada. Vinte e cinco séculos antes da nossa era, enquanto na Babilonia se vivia uma economia natural, já os chineses se serviram de uma moeda metálica circulando espécies monetarizadas (ouro, prata, etc) e ,finalmente , teriam emitido, uma espécie de moeda fiduciária, intermédia entre a nota de banco e o efeito de comercio, constituído por um bocado de tecido especial, quadrado, com uma marca oficial. • Контакты с Дальним Востоком, откуда импортировались такие продукты, как шелк, пряности, фарфор и жемчуг, объясняют, почему римские монеты были найдены в Индии и Китае. • Китай был страной, где была изобретена валюта. За двадцать пять веков до нашей эры, пока в Вавилонии существовало натуральное хозяйство, китайцы использовали металлическую валюту путем обращения монетизированных видов (золота, серебра и т. д.) посредника между банкнотой и торговым эффектом, состоящим из куска особой монеты. , квадратная ткань, с официальным брендом.
  • 84. • Uma historia monetária internacional através dos tempos deveria, pois, abrir-se por um estudo do caso chinês. Durante 3.000 anos, porém a China viveu quase constantemente fechada sobre si mesma, sem influenciar a evolução da ciência monetária e da técnica bancária no resto do universo. Tem-se acreditando que foi os chineses que os romanos do Alto- império aprenderam certos aperfeiçoamentos da amoedação e os banqueiros italianos , a partir do sec. XIII, novas técnicas bancárias e contabilísticas. Provavelmente os processos de cunhagem rápida e cuidada , os métodos contabilísticos, o uso das letras de câmbio e depois dos bilhetes do Estado ou das notas de banco, conhecidos dos Chineses desde tempos imoriais, segundo se afirma , tenham sido redescobertos pelos povos do ocidente e não copiados de um mundo e de uma civilização simplesmente justapostos aos seus. Таким образом, международная денежная история на протяжении веков должна начинаться с изучения китайского случая. Однако в течение 3000 лет Китай жил почти постоянно замкнутым в себе, не влияя на эволюцию денежной науки и банковской техники в остальной части Вселенной. Считалось, что именно от китайцев римляне Высокой империи научились некоторым улучшениям в денежном обращении, а итальянские банкиры, от сек. XIII, новые банковские и бухгалтерские методы. Вероятно, процессы быстрой и тщательной чеканки, методы учета, использование переводных векселей, а затем государственных билетов или банкнот, известные китайцам с незапамятных времен, как утверждается, были заново открыты народами Запада, а не скопированные из мира и цивилизации, просто сопоставленные с их собственными
  • 85. A IDADE MEDIA – DE UM CENTUADO REGRESSO À ECONOMIA NATURAL AO RESSURGIR DA MOEDA Средневековье – от векового возврата к натуральному хозяйству до возрождения денег.
  • 86. • Em 476, do ultimo imperador romano Rómulo Augusto , por Odoacro , chefe dos Hérulos , tendo a autoridade imperial direta passando a impor-se apenas no oriente, a moeda continuou assegurar a unidade económica do Imperio, pois os reis bárbaros conversaram como padrão monetário o “sou” de ouro cunhado por constantino no princípio do séc. I. Contudo o desfasamento de metais preciosos par o oriente, continuava em termos de se fazerem sentir os seus efeito, durante vários séculos, no escasso “stock monetário”. • N séc. VIII, a unidade económica do mundo romano e quebrada pelos Árabes, inimigos de Bizâncio, o assenhorearem-se do domínio do mediterrâneo, após a conquista da Península Hispânica, que afastou os Francos do autêntico eixo comercial que aquele mar constituía. • Na consequência de todos estes factos, as moedas de ouro imperiais desapareceram da circulação ocidental. Os reis francos continuaram , por algum tempo (até a reforma de Carlos Magno) , a cunha-las, mas apenas pra funcionarem como moedas de prestígio ou de conta. O denário de prata é a única moeda que se conhece em frança desde o séc. VIII até S.Luis e, de resto, com diminuta circulação ( o entesouramento agravara a situação). В 476 г., при последнем римском императоре Ромуле Августе, при Одоакре, вожде герулов, имея непосредственную имперскую власть, начавшую навязываться только на востоке, валюта продолжала обеспечивать экономическое единство Империи, как говорили варварские цари. в качестве денежного эталона «Я есть» из золота, отчеканенного Константином в начале 19 века. I. Однако продолжалось отставание драгоценных металлов к востоку по своим последствиям, в течение нескольких столетий ощущавшееся в скудной «денежной массе». • N век VIII, экономическое единство римского мира и разрушенное арабами, врагами Византии, овладение Средиземноморскими владениями после завоевания Испанского полуострова, что отдалило франков от подлинной торговой оси, которую составляло это море. • В результате всех этих фактов имперские золотые монеты исчезли из западного обращения. Франкские короли продолжали некоторое время (до реформы Карла Великого) чеканить их, но только как монеты престижа или учета. Серебряный денарий — единственная известная валюта во Франции с 16 века. VIII до С. Луиса и к тому же малотиражным (положение ухудшилось накопительством).
  • 87. SEPARADO DO ORIENTE, O OCIDENTE FECHA-SE SOBRE SI MESMO, VERIFICANDO-SE , DADA A PENÚRIA DE METAIS , UM ACENTUADO REGRESSO À ECONOMIA NATURAL DE TROCA DIRECTA, AOS PAGAMENTOS EM ESPECIE, COM AS PERTUBAÇOES INERENTES. VERIFICA-SE MESMO A DISSOCIAÇÃO ENTRE A UNIDADE DE CONTA ( O TERMO GERAL DE COMPARAÇÃO DE VALORES) E A MOEDA DE PAGAMENTO (O INSTRUMENTO DE TROCA).OS PREÇOS ERAM EXPRESSOS EM UNIDADES (LIVRE, POUND, MARK, FLORIN) PURAMENTE ABSTRATAS, ENQUANTO OS PAGAMENTOS SE EFECTUAVM EM INÚMERAS MOEDAS LOCAIS DE CARACTERISTICAS VARIÁVEIS(ENTRE OS TIPOS DE MOEDA NÃO METÁLICA A QUE SE RECORREU , CITAM-SE OS PANOS, DE QUALIDADE E TAMANHO DETERMINADO , OS CABEDAIS E A PIMENTA) E DE ORIGEM DIVERSA (REIS, BISPOS, PRINCÍPES, ABADIAS, SENHORES FEUDAISS, ETC… EMITIAM MOEDA CONCORRENTEMENTE.
  • 88. • Assentuando assim que unidade de expresssão dos valores e a capacidade de server de intermediário as tocas não são necessariamente duas caracteristicas de uma mesma realidade, embora o bem de permute (mercadoria, metal ou crédito) se exprima sempre na unidade de valor. Por consequencia nas transaçoes interncionais, a falta de metais amoedados é compensada pelo desenvolvimento do crédito.O incremento das feiras na Europa, onde se apresentavam moedas de todas as origens para efetuar os pagamentos determinou o aparecimento dos “banqueiros de feira” que as pesavam, avaliavm e cambiavam, convertendo- se na “moeda especial de feira” (funcionamento como verdadeira moeda internacional de conta), no mesmo tempo que procediam a liquidações por transferência e por compensação ( esta facilitada pela criação da letra de câmbio), asssim sse possibilitando a expansão das trocas entre mercadores de diversas regiões e paises (Então associados corprativamente em hansas ou guildas) num regime de autêntico clearing multilateral.
  • 89. • A moeda de ouro recomeça a circular , com s.Luís em França , generalizando-e a cunhagem do metal amarelo a partir do sec. XIII. • Aumentands relaçoes comerciais com o Médio oriente , ao mesmo tempo que a economia europeia se ia libertando das peias do feudalismo , a crise monetária passava para imperio Bizantino e para o mundo muçulmano, invertendo-se a balança em favor da Europa ocidental. O movimento intensifica-se primordialmente nas republicas italianas, onde o comércio e banca ssumiram um papel de indiscutível preponderância, cunhando-se o ouro simultâneamente em Genova e Florença ,logo seguidas por veneza e milão ) o ducado de veneza e florim de génova atingirm uma importância comparável adracma de atenas, na história antiga) • Золотая монета снова начала обращаться с Сент-Луисом во Франции, а чеканка желтого металла стала повсеместной с сек. XIII. • По мере расширения торговых отношений с Ближним Востоком, в то время как европейская экономика освобождалась от феодальных оков, денежный кризис перешел на Византийскую империю и на мусульманский мир, изменив баланс в пользу Западной Европы. Движение усилилось прежде всего в итальянских республиках, где торговля и банковское дело взяли на себя несомненный перевес, причем золото чеканилось одновременно в Генуе и Флоренции, а вскоре за ними последовали Венеция и Милан) герцогство венецианское и флорин генуэзский достигли сопоставимого значения адрахма Афины в древней истории)
  • 90. SÉC. XVI E XVII – INCREMENTO DAS ESPÉCIES METÁLICAS E DOS BANCOS PREDECESSORES DOS INSTITUTOS DE EMISSÃO DE MOEDA DE PAPEL. ВЕК XVI И XVII - УВЕЛИЧЕНИЕ КОЛИЧЕСТВА МЕТАЛЛОВ И БАНКОВ- ПРЕДШЕСТВЕННИКОВ ИНСТИТУТОВ ВЫПУСКА БУМАЖНЫХ ДЕНЕГ. • Com o afluxo de ouro e prata na europa através da era dos descobrimentos marítimos ( Pedro Alvares Cabral, Vasco da Gama, Diogo Cão) , trouxe duas consequências : uma intensa e longa elevação dos preços (desvolarização monetária) e uma aceleração da atividade comercial ( em que o tesouro espanhol desempenhou um papel de lubrificante e de carburante). Na verdade a abundancia de metais preciosos (ouro trazido pelos portugueses, da costa ocidental de africa, ouro e porta trazidos pelos espanhóis, do méxico e do peru) provocou uma verdadeira revolução monetária e , desde logo, a diminuição do peso das unidades de cota europeias e a progressiva multiplicação dos preços. Por outro lado , o grande comercio , incluindo o comercio do dinheiro, desenvolveu-se nos países baixos, na Alemanha, na Inglaterra, na frança e nos estados ibéricos, que irão conhecer nestes domínios uma vitalidade não inferior a das republicas italianas. С притоком золота и серебра в Европу в эпоху морских открытий (Педро Альвареш Кабрал, Васко да Гама, Диогу Као) это привело к двум последствиям: интенсивному и длительному росту цен (денежная деволаризация) и ускорению коммерческой деятельности. (в котором испанская казна играла роль смазки и топлива). Действительно, обилие драгоценных металлов (золото, привезенное португальцами с западного побережья Африки, золото и портвейн, привезенные испанцами из Мексики и Перу) вызвало настоящую денежную революцию и с самого начала снижение вес единиц квот Европейские страны и прогрессивное умножение цен. С другой стороны, крупная торговля, в том числе и денежная, развилась в Нидерландах, Германии, Англии, Франции и Иберийских государствах, которые в этих областях будут испытывать не меньшую жизненную силу, чем итальянские республики
  • 91. • O incremento da banca é permanente. Tal como italia, inúmeros anqueiros aparecem naqueles países, em diversas cidades, prosperando constantemente. Partir d séc. XVI , a par do crédito privado, começa a desenvolver-se o crédito pubico, surgindo verdadeiros bancos públicos que preparam o caminho para a instituição dos bancos de emissão. Na sequência de diversas crises financeiras em algumas praças europeias, Amsterdam tornou-se , em meados do séc. XVII, o primeiroso mercado monetario e o principal centro financeiro da Europa, em parte graças ao seu grande banco, oBanco de Amesterdão, nascido da anarquia monetária noutras regiões. Банковский рост является постоянным. Как и в Италии, в этих странах, в разных городах, постоянно процветают бесчисленные анкейро. Из с. В 16 в. наряду с частным кредитом начал развиваться государственный кредит с появлением настоящих государственных банков, проложивших путь институту банков-эмитентов. После нескольких финансовых кризисов на некоторых европейских рынках Амстердам стал в середине 19 века. XVII, первый денежный рынок и главный финансовый центр Европы, отчасти благодаря своему большому банку, Банку Амстердама, порожденному денежной анархией в других регионах
  • 92. • Circulavam, Então , nos paises baixos, peças de ouro e de prata variadas, ocupando os holandeses um lugar proeminente no comercio dos metais preciosos, então abundantes (principalmente a prata). Aí, como no resto da Europa, cada provincial cunhava a sua moeda ( as espécies destinadas a circular no respective território ). As cidades, os principados , os reinos tinham o seu sisema monetário particular (em França , por exemplo , só apartir de 1715 as moedas lcais – que tinham continuado a produzir-se em concorrência com o numerário cunhado pela coroa – desaparecem para dar lugar exclusive à moeda emitida pelascasasreis ). Por mais valia a supremacia de produção da prata , a sua relação com o ouro variava constantemente.