2.
I. Preliminaryong Gawain
A. Paghahanda
Ang tagasalin ay dapat na:
1. may sapat na pag-aaral sa linggwistika
2. handa at pamilyar sa tekstong isasalin
ang tekstong isasalin ay maaring:
• mga materyal teknikal o siyentipiko
(agham, teknolohiya, karunungan)
• di teknikal o malikhaing panitikan
(tula, maikling kwento, nobela)
3.
I. Preliminaryong Gawain
A. Paghahanda
habang binabasa ang teksto ay dapat na:
• markahan ang mga bahaging may kalabuan
• magsagawa ng pag-aaral sa background
material na makukuha:
-may-akda;
-kalagayan habang isinusulat ang teksto;
-layunin sa pagkakasulat, kultura ng tekstong isasalin;
-kung para kanino ang teksto.
4.
I. Premiliminaryong Gawain
B. Pagsusuri (Analysis)
habang binabasa ang teksto ay dapat:
1. maingat sa pag-aaral sa mga key word.
2. pag-ukulan ng pansin ang pagkilala sa simula at
wakas ng teksto sapagkat dito mahuhulaan ang
paksang-diwa.
3. tuklasin kung ano ang ipinapahiwatig ng mga
ginamit na cohesive devices pang-ugnay.
4. kilalanin ang pinakamahalagang bahagi.
5. bigyan ng angkop na katumbas sa wikang
pagsasalinan na may diin sa bahaging binibigyang-
halaga ng may akda.
5.
I. Preliminaryong Gawain
B. Pagsusuri (Analysis)
6. inaalam ang lahat ng pangyayari at
kalahok.
7. pansinin ang iba pang kahulugan,
mga matalinhagang kahulugan at mga
tungkuling pangretorika ng mga salita,
parirala, sugnay o pangungusap.
6.
II. Aktwal na Pagsasalin
A. Paglilipat (Initial Draft)
1. nagaganap sa isip ng tagapagsalin.
2. paglilipat ng kahulugan sa ikalawang
wika.
3. mga pamamaraang pantalinhaga o
panretorika ng simulaang wika.
4. mga anyong panggramatika ang
gagamitin upang higit na masabi ang
tamang kahulugan.
7.
II. Aktwal na Pagsasalin
B. Pagsulat ng Unang Burador
1.basahin muli ang ilan sa mga bahagi o
tingnan muli sa diksyunaryo. Mapapansin
dito ang anyo ng tekstong isinasalin.
2.ang burador na kaniyang isusulat ay dapat
lilitaw na natural o malinaw nang hindi
tinitignan ang simulaang lenggwahe.
3.iwasto ang mga nawalang impormasyon.
8.
II. Aktwal na Pagsasalin
C. Pagsasaayos ng Unang Burador
1. Higit na mabuti kung hindi galawin ang burador ng isa
or dalawang linggo sapagkat sa ganitong paraan
nagkakaroon ng bagong pagtingin.
2. Pagbabasa ng manuskrito ng malakas
1) Mga bahagi na masyadong may maraming salita
2) Mga maling anyong panggramatika o malabong
kayarian
3) Maling kaayusan
4) Mali ang koneksyon
5) Collocational clashes
6) Malabo/Di maintindihan
7) Istilo
9.
II. Aktwal na Pagsasalin
C. Pagsasaayos ng Unang Burador
3. Tingnan ang kawastuhan ng kahulugan
1. May nawala
2. May nadagdag
3. Iba ang kahulugan
4. Walang kahulugan
4. Malinaw na lumulutang ang paksang-diwa o
pangunahing kaisipan
10.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
1. Paghahambing ng salin sa orihinal
Ang layunin nito ay upang tingnan kung pareho ang
nilalamang impormasyon ng dalawa at matiyak na ang lahat ng
impormasyon ay nailipat sa salin.
Hindi dapat pareho ang salin sa forms (paimbabaw na
istruktura o ang mga salita parirala, sugnay, pangungusap na
sinasalita o sinusulat) ng Simulaang Wika.
Hindi dapat pareho ang salin sa forms (paimbabaw na
istruktura o ang mga salita parirala, sugnay, pangungusap na
sinasalita o sinusulat) ng Simulaang Wika.
11.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
2. Balik-salin (Back-translation)
Isang taong bilinggwal sa mga wikang kasangkot sa
pagsasalin. Kailangan hindi nabasa ang source text o tekstong
isasalin.
Bago ang back-translation mayroon munang Literal
rendering ng salin. Isa-isang tumbasan upang maipakita ang
kayarian o structure ng salin.
What is your name?
salin: Ano ang iyong pangalan?
Literal rendering: What the your name?
Balik-salin: What is your name?
12.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
3. Pagsubok sa pag-unawa
Ang layunin nito ay upang malaman kung ang salin ay naiintindihan nang
wasto o hindi ng mga katutubong nagsasalita ng wikang pinagsalinan.
Tester | Respondent
1. Higit na mabuti kung ang tester ay hindi ang taong nagsalin.
2. Alam ng respondent na hindi siya ang sinusubok kundi ang salin.
3. Itinatala ng tester ang lahat ng mga sagot ng respondent.
4. Magsasagawa ng evalwasyon ang tester at ang tagasalin.
1. Overview. Ipinapasalaysay sa respondent ang materyal na binasa.
-upang matiyak ang pangunahing pangyayari/paksang-diwa ay
maliwanag.
2. Pagtatanong tungkol sa salin. Dapat ito’y nakahanda, napag-isipan ng
maayos. Upang makapagbigay ng impormasyon tungkol sa istilo, tema, o
detalye ng akda.
13.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
4. Pagsubok sa Pagiging Natural ng Wikang
Ginamit sa Salin (Naturalness Test)
Ang layunin nito ay upang matiyak na ang anyo ng salin ay
natural at nababagay ang estilo. Madaling basahin at
malinaw ang mensahe.
• Ginagawa ito ng review (manunulat/skilled writers,
bilinggwal)
• Handang mag-ukol ng panahon para basahin ng mabuti
Paraan:
1. Babasahin ng reviewer ang buong salin upang tingnan
ang daloy at pangkalahatang kahulugan.
2. Mamarkahan ng reviewer ang mga bahaging mahirap
basahin/hindi malinaw.
14.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
4. Pagsubok sa Pagiging Natural ng Wikang
Ginamit sa Salin (Naturalness Test)
3. Babalikan niya ang mga bahaging minarkahan
niya.
4. Magbibigay siya ng mga mungkahi sa nagsalin
gaya ng pagpili ng tamang salita, wastong
gramatika.
15.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
5. Pagsubok sa Gaan ng Pagbasa
(Readability Test)
Ito’y isinasagawa ng mga nagsalin o tester sa
pamamagitan ng pagbasa ng isang tagabasa sa
isang bahagi.
Ang readability test ay maari rin maapektuhan
ng formatting matters.
(tipo, bantas, baybay, laki ng marjin, at
puwang sa pagitan ng linya)
16.
III. Evalwasyon ng Pagsasalin
6. Pagsubok sa Konsistent (Consistency Test)
• May kinalaman sa nilalaman ng salin
• May kinalaman sa teknikal na detalye ng
presentasyon o paggamit ng pananalita.
Maaaring hindi na naging konsistent ang
tagasalin sa paggamit ng mga leksikal na
katumbas para sa ilang mga key terms.