SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  176
Télécharger pour lire hors ligne
á«°ùfƒàdG ájQƒ¡ª÷G
q q
q

á«HÎdG IQGRh

Drag n 1
3ème année de l’enseignement secondaire

Auteurs :

Lotfi CHEBIL
Professeur universitaire

Saïda AMRI
Professeur de l’enseignement secondaire

Karim JBALI
Professeur de l’enseignement secondaire

Evaluateur :

Jin Jiangfeng
Professeur universitaire

»LƒZGó«ÑdG »æWƒdG õcôŸG

ਪଜ୴Ꮉኧᒦቦ
C Tout droit réservé au Centre National Pédagogique
Zhǀngguó

SƯ nán

Gԃlӽo shnjjƯ

3
4
Avant-propos
Le présent manuel Dragon de chinois moderne, destiné aux élèves de 3ème et 4ème années
de l’enseignement secondaire, est conforme à la fois aux finalités du système éducatif tunisien,
à la loi d’orientation de juillet 2002 et aux programmes officiels de la 3ème langue étrangère.
La conception de ce manuel s’insère dans une approche communicative qui vise à
développer chez l’élève une double activité de reconnaissance et de production de formes ;
celle-ci consiste d’une part à lire et à comprendre, et d’autre part à parler et à écrire. Le souci
d’impliquer davantage l’élève dans l’appropriation du savoir linguistique nous a amenés à
adopter une méthode heuristique où la forme, aussi phonologique que grammaticale, n’est pas
donnée, mais (re) construite.
Le tome1 Dragon 1 se compose de 11 leçons. Chaque leçon comporte les rubriques
suivantes :
- un texte sous forme de dialogue ;
- une ‘note explicative des mots clés’, où les mots en question ne sont traduits en français
que lorsque le recours aux moyens iconographiques s’avère insuffisant ;
- une introduction à la phonétique (leçons 1-5) qui permet à l’élève de s’initier à la
formation des syllabes, à partir d’une série de règles de prononciation des initiales et des
finales qui les composent. Ces règles ne concernent que les syllabes qui apparaissent pour la
première fois dans chaque leçon : elles sont signalées par la couleur verte. Celles qui figurent
à gauche comportent au moins une composante inconnue : l’initiale, la finale, ou les deux à la
fois. Celles qui figurent à droite ne comportent que des composantes connues (déjà étudiées).
Les syllabes non signalées par cette couleur sont celles qui sont (ou censées devoir être)
construites par l’élève tout seul ;
- des exercices de production qui renferment trois séquences : lecture d’une série de mots
et /ou expressions, photos et images, pratique de substitution et d’extension. Le contenu de
chaque séquence n’est pas limitatif. L’enseignant peut l’enrichir par le recours aux techniques
pédagogiques qu’il juge pertinentes.
- une initiation à la grammaire où les règles qui régissent le fonctionnement des structures
grammaticales sont présentées selon une approche déductive, à partir des manipulations des
énoncés produits en fonction de leur (in) acceptabilité ;
- une initiation à l‘écriture des caractères chinois. L’objectif est de développer chez l’élève
la capacité de mémorisation des caractères en respectant le nombre, l’ordre et l’orientation de
leurs traits.
A nos chers élèves, nous, qui avons participé à l’élaboration de ce manuel, voudrions dire
que la découverte d’une nouvelle culture, celle d’un grand pays comme la Chine, par le
truchement d’une langue comme le chinois, est en soi une aventure qui, pour être menée à
bien, a très simplement besoin de votre curiosité, de votre ouverture aux autres et de votre
motivation.
Que vos efforts soient couronnés de succès !
Les auteurs
5
Mù lù

8
19
33
52
70
87
94
105
117
126
129
141
155
172
173

6
Zhǀngguó Chángchéng

7
Sà mӿ

Nӿ

XiӽomČi

Nӿ

!

hӽo !

hӽo !


!
 
!
 
!

Sà mӿ

Nín guì xìng ?

XiӽomČi

Wԁ xìng Lӿ,

Sà mӿ

Wԁ jiào Sà mӿ

wԁ jiào Lӿ XiӽomČi

8

Nӿ ne ?
!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
Mots et expressions clés : notes explicatives

(Nín = Nӿ de politesse)

(xìng : nom de famille) Ǜ

(guì : cher, précieux)

Formule de politesse, utilisée par deux personnes à leur première rencontre, pour faire
connaissance. Cela correspond en gros à « quel est votre honorable nom ». La réponse peut
être rendue par :
(xìng : s’appeler, nom de famille …),

(Wԁ : je, moi)

(jiào : s’appeler,

donner son nom et son prénom)
(Wԁ jiào……)
(Wԁ xìng ……) (Celle-ci est utilisée lorsqu’on juge non nécessaire
d’approfondir la connaissance mutuelle)

YԃyƯn gàiyào
(Introduction à la phonétique)

YƯnjié jiegou
(Structure de la syllable)

ShƝngmԃ Initiale (s)
Yùnmԃ Finale (s)
ဉෲ ShƝngmԃ Initiale (s) Ꮹෲ Yùnmԃ Finale (s)
ShƝngmԃ Initiale (s)

n

h

g

j

l

m

s

x

w

DƗn yuányƯn yùnmԃ

a i e o

Finale (s) simple (s)

Yùnmԃ Finale (s)

Fù yuányƯn yùnmԃ

ao ei ui iao

Finale (s) composée (s)

Dai bíyƯn yùnmԃ
Finale (s) nasale (s)

9

in ing
FƗyƯn yàolӿng
(Règles de prononciation)

ShƝngmԃ Initiales

n

h

g

j

l

m

s

x

w

l, m, s se prononcent comme en français.
n en position initiale se prononce comme en français ; en position finale, il est prononcé avec
nasalisation de la voyelle précédente (le ‘i’ dans ‘in’).
h comme le ‘kh’ prononcé en arabe, mais en plus léger.
g équivaut au ‘k’ français.
j comme ‘tsi’, prononcé en français.
x équivaut au ‘s’ français, légèrement chuinté.
w il s’agit d’une semi-voyelle prononcée un peu comme le ‘oue’ dans ‘ouest’, et correspond
au son ‘u’ (l’équivalent du ‘ou’ français), lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe
(uoĺ wo)

Yùnmԃ Finale (s)
DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s)

a

i

e

o

a, o se prononcent comme en français. Le ‘o’ se réalise en gardant les lèvres arrondies.
i comme le ‘i’ français. Il devient voyelle sourde (notée –i) après c, r, s, z, ch, sh, zh, et se
transforme en ‘y’, lorsqu’il apparaît en position initiale (ieĺye), et s’écrit ‘yi’ lorsqu’il est
lui-même une syllabe (yƯ).
e ouvert, non-arrondie, un peu comme le ‘é’ français. Il se réalise en gardant les lèvres dans
leur position naturelle, après avoir ouvert légèrement la bouche.

Fù yuányƯn yùnmԃ Finale (s) composée (s)

ao ei ui iao

ao se prononce comme il s’écrit, sans séparer le ‘a’ du ‘o’.
ei le ‘e’ est prononçé comme le ‘ê’ français, et le ‘i’ demeure une voyelle sourde (-i).
ui se prononce ‘uei’, où le ‘u’ doit être prononcé comme le ‘ou’ français. Lorsque la finale
‘ui’ est elle-même une syllabe, le ‘u’ dans ‘uei’, se transforme en ‘w’ (ueiĺ wei).
iao se prononce ‘yao’ et s’écrit ‘yao’, lorsqu’il est lui-même une syllabe (iaoĺ yào).

Dai bíyƯn yùnmԃ Finale (s) nasale (s)

in ing

in finale où le ‘n’ doit être prononcé avec nasalisation de la voyelle ‘i’.
ing finale qui se réalise avec nasalisation de la voyelle ‘i’, mais où, ni le ‘n’ ni le ‘g’ ne
doivent être prononcés.
10
TƯngshù yƯ

n

h

g

a i e o

j

l

m

s

x

w
in ing

ao ei ui iao

YƯnjié pƯnhé
(Formation des syllables)
ShƝngmԃ Initiales +

DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s)

n + i = ni

n + e = ne

l + i = li

m + i = mi

s + a = sa

w + o = wo
=uo

ShƝngmԃ Initiales +

h + ao = hao

DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s)

m + ei = mei

g + ui = gui
=uei

j + iao = jiao

x + iao = xiao

ShƝngmԃ Initiales +

n + in = nin

DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s)

x + ing = xing

TƯngshù èr
ni

na ne

hao

nao

ha he

nei
hei

niao
hui
=uei


!
 
!
 
!
Nin ne
gui

ga ge

gao

gei

=uei

11

nin

ning
xiao xing

xi

xin

jin

wa
=ua

ming

wei

=uo

jing

miao min

wo

xing

=uei

jiao

ji

sa

si

sao

sui

= (-i)

mi mei ma me
li

=uei

mo mao

la le

lo

lao

lei

liao

lin

ling

ShƝngdiào
(Les tons)

Sì shƝng

(Les 4 tons)

La prononciation de chaque syllabe est affectée d’une mélodie tonale, appelée ton. Le chinois
moderne distingue quatre tons principaux que la transcription phonétique matérialise par des
signes placés au dessus des voyelles (et non sur les caractères). Ces signes sont
respectivement :
(Dì - yƯ shƝng : 1er ton)

ʊ

nƯ

(Dì - èr shƝng : 2ème ton)



ní

(Dì - sƗn shƝng : 3ème ton)

V

nӿ

(Dì - sì shƝng : 4ème ton)

‫ڂ‬

nì

Il existe un ton neutre, court et non modulé, dit
(QƯngshƝng : ton léger, le 5ème ton
selon certains) qui n’est matrialisé par aucun signe (ne). On retiendra également les
distinctions suivantes :
-

la finale est une voyelle simple : c’est elle qui porte le ton, comme i dans ni, que l’on
écrira nƯ au premier ton, ní au deuxième, nӿ au troisième et nì au quatrième.

-

la finale est composée de deux voyelles : le ton est porté par la voyelle la plus sonore.
Ce peut être la première, comme a dans ao, ou e dans ei ; ou la seconde, comme i
dans ui. On écrira ainsi hƗo au premier ton, háo au deuxième, hӽo au troisième et
hào au quatrième ; méi au deuxième ton, mČi au troisième et mèi au quatrième ; guƯ
au premier ton, guӿ au troisième et guì au quatrième.
12
-

-

la finale est composée de trois voyelles : le ton est porté par la seconde voyelle qui
est souvent la plus sonore : a dans iao. On écrira donc jiƗo au premier ton, jiáo au
deuxième, jiӽo au troisième et jiào au quatrième.
la finale est nasale, composée elle-même : a) d’une seule voyelle, auquel cas, le ton
sera porté par la voyelle en question : i dans in ou dans ing. La syllabe nin s’écrit nín
au deuxième ton, et xing s’écrira xƯng au premier ton, xíng au deuxième, xӿng au
troisième et xìng au quatrième ; b) de deux voyelles : le ton sera porté
systématiquement par la seconde voyelle. Ainsi a dans iang, et l’on écrira xiƗng au
premier ton, xiáng au deuxième, xiӽng au troisième et xiàng au quatrième.

TƯngshù sƗn

(Dì - yƯ shƝng)

͸

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sì shƝng)

/

V

‫ڂ‬

!

ni

nƯ

ní

nӿ

nì

hao

hƗo

háo

hӽo

hào


!
 
!
 
!
nin

*

nín

*

*

gui

guƯ

*

guӿ

guì

xing

xƯng

xíng

xӿng

xìng

wo

wǀ

*

wԁ

wò

jiáo

jiӽo

jiào

=uei

=uo

jiao

jiƗo

sa

sƗ

*

sӽ

sà

mi

mƯ

mí

mӿ

mì

li

lƯ

lí

lӿ

lì

xiao

xiƗo

xiáo

xiӽo

xiào

mei

*

méi

mČi

mèi

13
Biàn diào

(Variation des tons)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

Nӿ hӽo
Ní hӽo
Xiӽo mČi
XiáomČi

QƯngshƝng
ne

(Ton léger)

Nӿ ne

Biӽodá liànxí
(Exercices de production)

Lӽngdú xiàliè cíyԃ

Sà mӿ

Lӿ XiӽomČi

Wԁ

Nӿ

Nín

guì

xìng

jiào

Nӿ ne

hӽo

!
Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Nӿ hӽo!

Ǜ
Nín guì xìng ?

A.

......,
Wԁ xìng

......
jiào

Ǜ

!

Nӿ ne ?

......

B.

......

C.

Wԁ jiào

Wԁ xìng
14
XiČ hànzì
(Ecriture)

Les traits de base
Le caractère chinois est composé d’un ensemble de traits agencés selon
un ordre et une orientation bien déterminés. On reconnait à la graphie
chinoise huit traits fondamentaux :

1. Le point

2. Le trait horizontal

3. Le trait vertical

4. Le trait descendant vers la gauche

5. Le trait descendant vers la droite

6. Le trait brisé

7. Le crochet

8. Le trait relevé vers la droite

15
Ordre et orientration des traits
Chaque caractère, qu’il soit simple ou composé, doit être rédigé en
respectant scrupuleusement l’ordre et l’orientation des traits qui le
composent :
De haut en bas

De gauche à droite

Le trait horizontal ensuite le trait vertical

Le descendant vers la gauche ensuite le descendant vers la droite

D’abort le trait médian, ensuite le côté gauche puis le côté droit

L’extérieur ensuite l’intérieur (si la forme extérieure du caractère est
ouverte)

L’extérieur, ensuite l’intérieur puis fermeture de l’extérieur (si la forme
extérieure du caractère est fermée)

Il s’ensuit que les deux orientations essentielles à retenir sont :
‘ haut bas’ et ‘gauche droite’.
16
1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

7

6


!
 
!
 
!

1

!!

!

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7
17

8

8

10

11
1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

7

8

9

10

11

6

Zhǀngguó Gԃ hànzì

Xiӽozhuàn
XiČ zàì zhújiӽn shàng de gԃ hànzì

BƝikè
18
Sà mӿ

XiӽomČi, nӿ shì nӽ guó rén ?!

XiӽomČi

Wԁ shì Zhǀngguórén

Sà mӿ

Wԁ shì

Nӿ ne ?

TnjnísƯrén

XiӽomČi

TƗ shì shéi ?

Sà mӿ

TƗ

XiӽomČi

TƗ jiào shénme míngzi ?

Sà mӿ

TƗ

XiӽomČi

Mӽ Lì, qӿng wèn, nӿ yČ shì

Mӽ Lì

Bù,

shì wԁ nԉ péngyou

jiào Mӽ Lì

!

wԁ bú shì

TnjnísƯrén

TnjnísƯrén

19

ma ?

Wԁ shì Fӽguórén
!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
(nӿ)!
(shì;être)
(nӽ;quel, lequel)
(guó; pays)
(rén;
personne) ?
Nӽ doit être distingué de shénme (quoi, quel) : si l’interrogation porte sur la nationalité,
c’est nӽ qu’il convient d’utiliser, en faisant suivre guó du terme rén ; shénme est

1.

consacrée aux interrogations portant sur les objets. On ne dira pas
(shì)

(guó)!

(shénme)

*

(nӿ)!

(rén) ?

2.
Wԁ shì

Fӽguórén

Wԁ shì

*

TnjnísƯrén

*
Wԁ shì

Fӽ rén

Bijiao

Wԁ shì

TnjnísƯ guó rén

DŽcomparerDž

(Zhǀngguó : la Chine) ĺ

(RìbČn : le Japon) ĺ

(Fӽguó : la France) ĺ

(TnjnísƯ : la Tunisie) ĺ

(MČiguó : l’Amérique) ĺ

(Yìndù : l’Inde) ĺ

Le terme guó doit figurer dans la réponse, si le nom d’un pays étranger est
monosyllabique (formé d’un seul caractère) suivi lui-même du terme guó ; il en sera
exclu, si le nom du pays en question est formé de plus d’une syllabe (souvent forgé par
simple transposition phonétique). D’où l’impossibilité d’avoir :

*
*
*

(Fӽ rén)
(MČi rén)

3.

(tƗ : elle)
(shì)
portant sur les personnes.

4.
5.

*
*
*

(Zhǀng rén)

(TnjnísƯ guó rén)
(Yìndù guó rén)
(RìbČn guó rén)

(shéi; qui). Shéi est consacré aux interrogations

(nԉ : fille, femme, genre féminin)
(péngyou : ami) ;

(nԉ péngyou : amie)
20
6.

(qӿng : inviter)
(wèn : demander, questionner). Formule de politesse
utilisée pour demander un renseignement à qq’un.

7.
8.

(bù : non, ne pas) adverbe qui sert à construire la forme négative.
(yČ) adverbe qui correspond à « aussi ».

YԃyƯn gàiyào
YƯnjié jiégòu
ShƝngmԃ

ဉෲ
ShƝngmԃ

Yùnmԃ
ShƝngmԃ (s)

b

f

p

q

r

t

y

z

sh

zh

DƗn yuányƯn yùnmԃ
Fù yuányƯn yùnmԃ

ou uo

Dai bíyƯn yùnmԃ

Yùnmԃ Finale (s)

-i

en eng ong

u

ü

FƗyƯn yàolӿng
ShƝngmԃ

b f p

q r t

y

z sh

zh

b initiale non-aspirée qui se prononce comme le ‘p’ français.
f initiale identique au ‘f’ français.
p initiale aspirée (p’h).
q se prononce ‘tch’ et s’accompagne d’une aspiration.
r en initiale se prononce entre le ‘j’ français et le ‘r’ anglais ; en finale comme le ‘r’
dans le mot anglais ‘year’.
t initiale aspirée (t’h).
y se prononce comme le ‘y’ anglais dans ‘yes’, ou français dans ‘yeux’, et correspond à la
transcription du son ‘i’, lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe (leçon 1)
z se prononce ‘dz’.
sh se prononce ‘ch’ en français.
zh se prononce comme ‘dj’ dans le mot ‘Djerba’.
21

!!!!!
Yùnmԃ
-i u ü

DƗn yuányƯn yùnmԃ

-i finale sourde après c, r, s, z, ch, sh, zh.
u se prononce comme le ‘ou’ français. En position initiale d’une syllabe (leçon 1), il se
transforme en w (ua=wa, uo=wo, uei= wei).
ü se prononce comme le ‘u’ français et doit s’écrire avec l’omission du tréma, lorsqu’il est
combiné avec les consonnes j, q, x, y (ju, qu, xu, yu).

ou uo

Fù yuányƯn yùnmԃ

ou se prononce avec les lèvres moins arrondies que pour l’émission de la voyelle simple ‘o’,
en se fermant en ‘ou’ français.
uo s’ouvre par le ‘ou’ français et se ferme en ‘o’ plus sonore (et s’écrit wo lorsqu’il est luimême une syllabe, leçon 1).
en

Dai bíyƯn yùnmԃ

eng ong

en Finale nasale où le ‘n’ doit être prononcé. C’est l’équivalent du son ‘en’ dans le mot arabe
‘ Ben’.

eng, ong Finales nasales où, ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. Le premier
rappelle le sons ‘en’ dans le mot français ‘lent’ ; le second rappelle celui de ‘ong’ dans le mot
français ‘long’.

TƯngshù yƯ
b

f
-i u ü

p

r

q

ou uo

t

y

z

sh

zh

en eng ing ong

YƯnjié pƯnhé
ShƝngmԃ

DƗn yuányƯn yùnmԃ

t + u = tu

n + ü = nü

t + a = ta

y + e = ye

f + a = fa

b + u = bu

z + (-i) = zi

sh + (-i) = shi

ma me na

=ie

s + (-i) = si

22
ShƝngmԃ
y + ou = you

Fù yuányƯn yùnmԃ

g + uo = guo

sh + ei = shei

=iou

ShƝngmԃ
r + en = ren

Dai bíyƯn yùnmԃ
sh + en = shen

w + en = wen
=uen

p + eng = peng zh + ong = zhong

q + ing = qing

ming

TƯngshù èr

shi

sha

she

shu shei shou shuo shen sheng

= (-i)

na

nü

guo

nuo

neng

nong

gen geng

gong
rong

gu

ren
tu

nu

ru

ta

si

rou

ruo

reng

tou

re

gou

tuo

teng ting tong

sou

suo

te
se

su

sen seng

song

= (-i)

zhong zha

zhe zhi

zhu zhei zhou zhuo zhen zheng

= (-i)

ta
shei shen
nü
peng pa

pu pei

ye you ya

yu

=ie =iou =ia

=ü

ma me ming

mu

pou

pen

ping
ying yong
=iong

mou
23

men meng
zi

za

ze

zu zei

zou

zuo zen

zeng

zong

= (-i)

qing

qu

wen

wu

=uen

=u

=ü

bu

weng

ba

ben beng bing

fa

fu fei

fou

fen

feng

ShƝngdiào
!

Sì shƝng
Le ton est porté par la première voyelle dans ou, par la seconde dans uo, car dans les deux cas,
c’est la voyelle o qui est la plus sonore. La syllabe you sera écrite yǀu au premier ton, yóu au
deuxième, yԁu au troisième et yòu au quatrième ; guo sera écrite guǀ au premier ton, guó au
deuxième, guԁ au troisième et guò au quatrième. Quant aux finales en, eng et ong, le ton
sera placé, selon la même règle énoncée à propos des nasales in et ing.

TƯngshù sƗn
(Dì - yƯ shƝng)

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sì shƝng)

ʊ

!!!!!!!

V

‫ڂ‬

shƯ

shí

shӿ

shì

na

nƗ

ná

nӽ

nà

guo

guǀ

guó

guԁ

guò

ren

*

rén

rČn

rèn

tu

tnj

tú

tԃ

tù

si

sƯ

*

sӿ

sì

zhǀng

*

!

shi
= (-i)

= (-i)

zhong

zhԁng
24

zhòng
ta

*

tƗ

shei

tӽ

tà

nԉ

nԋ

shéi

nü

*

*

peng

pƝng

péng

pČng

pèng

you

yǀu

yóu

yԁu

yòu

shen

shƝn

shén

shČn

shèn

me
shénme
ming

*

míng

mӿng

mìng

zi

zƯ

*

zӿ

zì

qing

qƯng

qíng

qӿng

qìng

wen

wƝn

wén

wČn

wèn

yƝ

yé

yČ

yè

bu

bnj

bú

bԃ

bù

fa

fƗ

fá

fӽ

fà

ma

mƗ

má

mӽ

mà

= (-i)

Míngzi

ye
=ie

Biàn diào

‘bù’
bù

(Dì - sì shƝng)

shì

(Dì - èr shƝng)

bú shì

(shì)’ dans [GNsujet

shì

GNobjet]
25

(shi) ă
(Dì - sƗn shƝng) + [)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)]

nԉ

péngyou

hӽo

rén

(bàn sƗn shƝng)

nԉ péngyou

hӽo rén

QƯngshƝng

me
zi
you
ma

shénme
míngzi
péngyou
... ... ma ?

Biӽodá liànxí
(Exercices de production)

Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuo

TnjnísƯrén

Zhǀngguórén

26

Fӽguórén
Lӽngdú xiàliè cíyԃ
(Zhǀngguó) ĺ

(TnjnísƯ)

(Fӽguó)

(Yìdàlì)

(MČiguó)

(XƯbƗnyá)

Wԁ

Nӿ

TƗ

Shéi

Nӽguó

Nӽguórén

Shénme míngzi

Nԉ

Péngyou

Qӿng

Wèn

Nӽ

Jiào shénme míngzi

Nԉ péngyou nӿ

Shénme

TƗ shì shéi

Wԁ nԉ péngyou

Qӿng wèn

Wԁ qӿng nӿ

Nӿ wèn tƗ

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí
!

Ǜ!

1.

Nӿ shì nӽ guó rén ?

Ǜ
Wԁ shì Zhǀngguórén

Wԁ shì

Nӿ ne ?

[
[
[

TnjnísƯrén

(XƯbƗnyá : l’Espagne)]
(Déguó : l’Allemagne)]
(YƯngguó : l’Angleterre)]

[
[
[

(Yìdàlì : l’Italie)]
(Fӽguó : la France)]
(Àodàlìyà : l’Australie)]

@

2.
TƗ shì shéi ?

[An Pin] [Bai Xiaohong] [Hua Ming]
TƗ shì wԁ nԉ péngyou
27
Ǜ
TƗ jiào shénme míngzi ?

TƗ jiào Mӽ Lì

Yԃfӽ
(Grammaire)

Yԃfӽ jiégòu (Structures grammaticales)

GN1

V

1.

GN2
(kČndìng xíngshì : Forme affirmative)

XiӽomČi shì Zhǀngguórén

TƗ jiào Mӽ Lì
!!

TƗ xìng Lӿ

2. GNS V

GNO

Nég

(fԁudìng xíngshì : Forme négative )
XiӽomČi shì Zhǀngguórén

XiӽomČi bú shì Zhǀngguórén

TƗ jiào Mӽ Lì

TƗ

bú jiào Mӽ Lì

TƗ

bú xìng Lӿ

!!

TƗ xìng Lӿ

GNS V GNO

GNS

28

(bù) V

GNO
3. GNS V

GNO

Int

(yíwèn xíngshì : forme interrogative)
(ma) Ǜ

čč

Ǜ
XiӽomČi shì Zhǀngguórén maǛ

Ǜ
TƗ jiào Mӽ Lì

ma Ǜ

!!

Ǜ
TƗ xìng Lӿ ma Ǜ

GNS V GNO

GNS

(ne) Ǜ

GN

Ǜ
TƗ xìng Lӿ

(ma) @!

V GNO

Nӿ

GN =

(Nӿ)

ne Ǜ

Ǜ
XiӽomČi shì Zhǀngguórén Mӽ Lì

GN =

(Mӽ Lì)

ne Ǜ

GNS V GNO

GN

(ne) @

(sheí / shénme)!@
!

TƗ

jiào Mӽ Lì

Shéi jiào Mӽ Lì Ǜ

!!

TƗ xìng Lӿ

Shéi xìng LӿǛ

Lӿ

Shénme shì xìng Ǜ

shì xìng

GNS V GNO

(shéi / shénme)
29

V

GNO @
TƗ

shì wԁ nԉ péngyou

TƗ shì shéiǛ

TƗ xìng Lӿ

TƗ xìng shénmeǛ

GNS V

GNO

GNS

(shéi /shénme)!@

V

(nӽ) @!
!

Ǜ
XiӽomČi shì Zhǀngguórén

GNS V

GNO

4. GNS V

GNO

XiӽomČi shì nӽ guó rénǛ

GNS

V

Ǜ !

(nӽ)

Adv

(yČ)
Sà mӿ shì

TnjnísƯrén

Wԁ

yČ

shì

TnjnísƯrén

*
Wԁ shì

TnjnísƯrén

yČ

*
Wԁ shì yČ

GNS

V GNO

GNS

(yČ)

TnjnísƯrén

V GNO

(yČ bù)
Mӽ Lì bú shì Zhǀngguórén

Wԁ yČ

bú shì Zhǀngguórén

*
Wԁ bù yČ shì zhǀngguórén

GNS

V GNO

GNS
30

(yČ bù)

V GNO
XiČ hànzì
!

ጙ ࡘ

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

31

10

11

12
1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

7

32

8

8

9

10
Ǜ!!
Mӽ Lì

XiӽomČi, nӿ hӽo ma ?

Ǜ
XiӽomČi

Wԁ hČn hӽo, nӿ ne ?

Mӽ Lì

Wԁ yČ hČn hӽo, xièxie

Ǜ!
XiӽomČi

Nӿ nán péngyou, Sà mӿ,

Mӽ Lì

zài nӽr ?

Sà mӿ zài xuésheng sùshè

Ǜ
XiӽomČi

TƗ máng ma ?

Mӽ Lì

Shì,

tƗ hČn máng

Ǜ
XiӽomČi

Wԁ wèn yíxiàrLj nà shì hànyԃ shnj ma ?

Mӽ Lì

Bú shìLjzhè shì chángyòng cídiӽn

Ǜ
XiӽomČi

Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo !

Nӿ yČ xuéxí hànyԃ ma ?
33
Mӽ Lì

Shì, wԁ hé Sà mӿ dǀu xué hànyԃ

XiӽomČi

Rènshi nӿmen hČn gƗoxìng !

Sà mӿ

Xièxie !

XiӽomČi

Xièxie ! Zàijiàn !

Sà mӿ

Zàijiàn !

Rènshi nӿ, wԁmen yČ hČn gƗoxìng !

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.

(èr) Forme obligatoire dans

(nӽr : où), et facultative dans

(yíxiàr : un peu, un instant, un petit moment) : on dira sans difficultés
(yíxià) à la place de

(yíxiàr), mais on ne dira jamais

(nӽ) à la place de

(nӽr).

2.
3.
4.
5.

(zài : y être, se trouver).
(xuésheng : étudiant, élève).
(sùshè : foyer, chambre).

(shì : être). Utilisée seule en tête de phrase, la forme
confirmer les propos de celui qui parle.

(shì : être) sert à

!(chángyòng : usuel, d’usage).

6.
7.

(cháng : souvent)

8.
9.

(zhƝn : vraiement). Adverbe de degré qui joue le même rôle que

(yòng : utiliser),

(de) Particule structurale qui permet de construire diverses relations de
détermination entre deux termes (appartenance, possession, …). Ex : wԁde (mon), nӿde
(ton), tƗde (son), XiӽomČi de (de XiӽomČi)…
(xué) =

(xuéxí : étudier, apprendre).

34

(hČn).
10.

(yԃ : langue)
(hànyԃ : la langue des Han, la langue chinoise). Le
terme Han désigne l’ethnie chinoise la plus importante en termes de population, et il
est assimilé, pour cette raison même, au terme Chine : dire la langue des Han équivaut à
dire la langue chinoise. Les mots désignant les langues étrangères sont calqués sur le

(yԃ). Ainsi, a-t-on :
même schéma : nom du pays en question suivi du caractère
(fӽyԃ : le français), (yìdàlìyԃ : l’italien), (ƗlƗbóyԃ : l’arabe), (xƯbƗnyáyԃ :
l’espagnol), (déyԃ : l’allemand) …

11.
12.

(dǀu : tous).

(men : marque de pluralité). Suffixe qui permet de construire la forme
plurielle des trois premiers pronoms personnels du singulier, et de certaines catégories
nominales se réfèrant à des personnes.

YԃyƯn gàiyào
YƯnjié jiégòu
ShƝngmԃ

ဉෲ
ShƝngmԃ (s)
ShƝngmԃ

c

d

Yùnmԃ

ch
DƗn yuányƯn yùnmԃ

Yùnmԃ Finale (s)

er

Fù yuányƯn yùnmԃ

ai ia ie üe

Dai bíyƯn yùnmԃ

an ian ang

FƗyƯn yàolӿng
c

ShƝngmԃ
c Initale aspirée qui se prononce (ts’h).
d initiale non-aspirée qui correspond au ‘t’ français.
ch Initale aspirée rétroflexe qui se prononce (tch’h).
35

d

ch
Yùnmԃ
er

DƗn yuányƯn yùnmԃ

er Finale rétroflexe qui s’écrit ‘er’, lorsqu’elle constitue elle-même une syllabe indépendante
(er : deux) et ‘-r’, lorsqu’elle est placée à la fin d’une autre syllabe (nӽr : où, yixiàr : un
peu). Ici le ‘e’ suivi de la finale rétroflexe ‘r’, se prononce un peu comme le ‘a’ français.

ai

Fù yuányƯn yùnmԃ

ia

ie üe

ai se prononce comme ‘ai’ dans le mot français ‘ail’.
ia se prononce comme ‘y a’ dans la forme impersonnelle ‘il y a’ en français.
ie se prononce comme ‘ye’ dans le mot anglais ‘yes’.
(ia, ie) doivent s’écrire respectivement (ya, ye), lorsque chacun d’eux constitue luimême une syllabe (leçon 2).
üe se réalise en prononçant, sans les séparer, le ‘ü’ comme le ‘u’, et ‘e’ comme le ‘ê’ en
français. S’agissant d’une voyelle finale qui commence par ü, il doit s’écrire en
supprimant obligatoirement le tréma (x + üe ĺ xue : étudier)

an ian ang

Dai bíyƯn yùnmԃ

an Finale nasale, où le ‘n’ doit être prononcé en prolongeant le ‘a’.
ian Finale nasale, où la prononçiation de ‘n’ doit s’accompagner de la transformation de ‘a’
en ‘é’ français. Elle doit s’écrire yan, lorsqu’elle est elle-même une syllabe (leçon 2).
ang Finale nasale, où ni le ‘n’ , ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. C’est l’équivalent de
‘ant’ dans le mot français ‘étudiant’.

TƯngshù yƯ
c
er

d

ch

ai ia ie ue

an ian ang

YƯnjié pƯnhé
ShƝngmԃ
d + e = de

DƗn yuányƯn yùnmԃ
c + (-i) = ci

he she shu su
xi yi yu zhe
=i =ü

36
ShƝngmԃ
x + ia = xia

Fù yuányƯn yùnmԃ

x + ie = xie

dou gao

x + üe = xue z + ai = zai
ShƝngmԃ

Dai bíyƯn yùnmԃ

j + ian = jian

han nan hen men zhen

ch + ang = chang

mang sheng dian yong
=iong

Érhuà yùnmԃ Finale rétroflexe
na + er = nar

er ĺ r

xia + er = xiar

TƯngshù èr

hen

hu hai

nan

nai

zai

hou han hang
nie

heng hong
nian

zao

zan zang

nar
xie xue

xi xu

= xüe

= xü

she sheng
su
mang

xia

xian

shu shai shao

shan shang

sai

san sang

mai

mie

man

mian men

yi yu yong

yao

yan yang

= i =ü = iong

= iao

= ian

37

= iang
na
han
shu
zhe zhen zha

zhai zhao

chang cha chi chu chai chao

zhan zhang
chou chan

chen cheng chong

= (-i)

ci

ca

cu

cai cao

cou can cang

cen ceng cong

dan dang

dong

= (-i)

de dou dian
da di du dai dao die
=i

men
gao

gai

jian

gan gang

ju

jia jie jue

=ü

=üe

ShƝngdiào
Sì shƝng
TƯngshù sƗn

(Dì - yƯ shƝng)

ʊ

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sì shƝng)

V

!!!!!!!

‫ڂ‬

zai

zƗi

*

zӽi

zài

na

nƗ

ná

nӽ

nà

nar

*

*

nӽr

nàr

nan

nƗn

nán

nӽn

nàn

38
hen
mang
xue

*

hén

hČn

hèn

mƗng

máng

mӽng

*

xuƝ

xué

xuČ

xuè

= üe

sheng

shƝng

shéng

shČng

shèng

su

snj

sú

*

sù

she

shƝ

shé

shČ

shè

yi

yƯ

yí

yӿ

yì

xia

xiƗ

xiá

*

xià

er

*

ér

Čr

èr

xƯ

xí

xӿ

xì

han

hƗn

hán

hӽn

hàn

yu

ynj

yú

yԃ

yù

shu

shnj

shú

shԃ

shù

chang

chƗng

cháng

chӽng

chàng

yong

yǀng

yóng

yԁng

yòng

cƯ

cí

cӿ

cì

*

dé

*

*

dian

diƗn

*

diӽn

diàn

zhen

zhƝn

*

zhČn

zhèn

dou

dǀu

*

dԁu

dòu

xiàr
xi

=ü

= iong

ci
= (-i)

de

39
gao

gƗo

*

gӽo

gào

jian

jiƗn

*

jiӽn

jiàn

men

mƝn

mén

*

mèn

zhe

zhƝ

zhé

zhČ

zhè

xie

xiƝ

xié

xiČ

xiè

Biàn diào

(Dì - sƗn shƝng)

[)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)]

hČn máng

hČn máng

(bàn sƗn shƝng)

hČn gƗoxìng
Mӽ Lì
Nӿ yČ xué (hànyԃ)

QƯngshƝng
de

[wԁde (mon), nӿde (ton), tƗde (son), XiӽomČi de (de XiӽomČi)]

men

[wԁmen (nous), nӿmen (vous), tƗmen (ils) ; rénmen (des gens, des
personnes), xuéshengmen (des étudiants, des élèves), péngyoumen (des amis)]

xie

Xiè

sheng xué

xiè
shƝng

Xièxie
xuésheng

40
Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

zhè shì nán xuésheng
TƗ zài zhèr

Nà shì nԉ xuésheng

TƗ zài nàr

zhè shì hànyԃ shnj
Nà shì hànyԃ cídiӽn

41
Zài xuésheng sùshè

Lӽngdú xiàliè cíyԃ
(zhè)
(zhè)

(èr)
(zài zhèr)

(nà)
(nà) +

(zhèr)

(èr)

(nàr)

(zài nàr)

(nán xuésheng)
(nán péngyou)
(nӿ nán péngyou)

(nԉ xuésheng)
(nԉ péngyou)
(nӿ nԉ péngyou)

(wԁmen)
(nӿmen)
(tƗmen)

(péngyoumen)
(xuéshengmen)
(rénmen)
Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ
Sà mӿ

zài nӽr ?

TƗ zài xuésheng sùshè

Mӽ Lì Zhǀngguó XiӽomČi Fӽguó

TƗ

TnjnísƯ

Nӿ

MČiguó

TƗ máng ma ?

Shì,

tƗ hČn máng

Nӿ

gƗoxìng TƗ yČ gƗoxìng Nӿmen dǀu gƗoxìng

42
Nӿ

xuéxí fӽyԃ

Nӿmen

TƗ

yČ xuéxí fӽyԃ

dǀu xuéxí hànyԃ

Nà shì hànyԃ shnj ma ?

Bú shì, nà shì hànyԃ cídiӽn

TnjnísƯrén

MČiguórén

Zhǀngguó xuésheng Fӽguó xuésheng

Nӿ nԉ péngyou

TƗ nԉ péngyou Nӿ nán péngyou TƗ nán péngyou

Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

GN

Adj

1.

(kČndìng xíngshì)
(máng : être occupé)
*

TƗ hČn máng

TƗ shì hČn máng

(hӽo : être bien, bon)
*
TƗ hČn hӽo

TƗ

shì hČn hӽo

(gƗoxìng : être content)
*
TƗ hČn gƗoxìng

TƗ shì hČn gƗoxìng
43
GNS
GN

(hČn) Adj

Adj
* GNS

2. GN

Adj

(shì) Adj

Nég

(fԁudìng xíngshì)

TƗ hČn gƗoxìng

TƗ (hČn) bù gƗoxìng

TƗ bù

GN DŽ੪DžAdj

GNS

(bù) Adj

GNS
GN

(hČn bù) Adj

੪ Adj
GNS

Zhùyì

(hČn) gƗoxìng

(bù hČn) Adj

Attention)

Ǜ
э une comparaison

Ǜ TƗ máng

TƗ máng,

wԁ bù máng

Ǜ
Ǜ TƗ gƗoxìng

TƗ gƗoxìng,

੪ (hČn)

Adj э la comparaison est neutralisée

3. GN

Adj

Int

(yíwèn xíngshì)
(ma) Ǜ

čč

Ǜ
TƗ máng maǛ
44

wԁ bù gƗoxìng
Ǜ
TƗ gƗoxìng maǛ

GN

Adj

GNS

(ma)Ǜ

Adj

(ne) Ǜ

GN

Ǜ
TƗ hČn máng Nӿ ne Ǜ

Ǜ
Nӿ ne Ǜ

TƗ hČn hӽo

GN

Adj

(ne) Ǜ!

GN

(sheí / shénme)!@

Ǜ
Shéi (hČn) máng Ǜ

TƗ hČn máng

Ǜ
Shénme (hČn) hӽo Ǜ

TƗ de hànyԃ hČn hӽo !

Ǜ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Shéi (hČn) gƗoxìng Ǜ

TƗ hČn gƗoxìng

GN
4. GN

Adj

Adj

/

(shéi / shénme)

Adv

(yČ)

TƗ hČn máng

Wԁ yČ hČn máng

*
Wԁ yČ hČn máng

TƗ hČn gƗoxìng

Mӽ Lì yČ hČn gƗoxìng

*
Mӽ Lì hČn yČ gƗoxìng
45

Adj @!

!!!!!
GNS
GN

Adj

(yČ hČn)

(hČn) Adj

* GNS

(hČn yČ)

Adj

(yČ bù)
Mӽ Lì bú gƗoxìng

Wԁ yČ

bú gƗoxìng

*
Wԁ bù yČ gƗoxìng

GNS
GN

(yČ bù)

Adj
* GNS

5. GN

Adj

GV/Adj

(bù yČ)

Adj

Adv

(dǀu)

Wԁ hé tƗ xuéxí hànyԃ

Wԁ hé tƗ dǀu xuéxí hànyԃ

TƗ hČn máng

TƗmen dǀu hČn máng

GN1
GN

V

(GN2)

GNS

Adj
(dǀu bù)

GNS

(dǀu)

V (GNo)

(dǀu)

Adj

Négation totale

Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ ă

Wԁmen dǀu bù xuéxí hànyԃ ă

TƗmen dǀu hČn máng

TƗmen dǀu bù máng
46
(bù dǀu)

Négation partielle

Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ

Wԁmen bù dǀu xuéxí hànyԃ

TƗmen dǀu hČn máng

TƗmen bù dǀu hČn máng

(yČ dǀu)

Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ

Wԁmen yČ dǀu xuéxí hànyԃ

*
Wԁmen dǀu yČ xuéxí hànyԃ

TƗmen dǀu hČn máng

TƗmen yČ dǀu hČn máng

*
TƗmen dǀu yČ hČn máng

[

(dǀu)

(bù)

(yČ)]

Wԁmen dǀu bù xuéxí hànyԃ

Wԁmen yČ dǀu bù xuéxí hànyԃ

TƗmen dǀu bù máng

TƗmen yČ dǀu bù máng

Wԁmen bù dǀu xuéxí hànyԃ

Wԁmen yČ bù dǀu xuéxí hànyԃ

*
Wԁmen dǀu yČ bù xuéxí hànyԃ

TƗmen bù dǀu hČn máng

TƗmen yČ bù dǀu hČn máng

*
TƗmen dǀu yČ bù hČn máng

47
Si *

(bù yČ) et *
(dǀu) Lj

[

Alors GN

(yČ) [

GN

GN1

(zài)

(bù)!Lj

(yČ)]

GV/Adj

(dǀu bù)!Lj

(bù dǀu)]

GV/Adj

(GN2)

(zài)

GN1

(dǀu yČ)

(GN2)

Int

(yíwèn xíngshì)

GN2 
Ǜ
Mӽ Lì zài sùshè

Mӽ Lì zài nӽrǛ

Ǜ
Mӽ Lì zài sùshè maǛ

GNS

[GNS

GN1

(zài)

Ǜ

(zài)
(zài)

GN2
GNO]

(ma)Ǜ

GN2 =
Ǜ
Mӽ Lì zài

GN

Mӽ Lì zài maǛ

(zài)

[GNS

(zài)]

48

(ma)Ǜ
XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

1

2

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

49

12
1

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

1

2

1

6

7

8

5

6

7

8

4

5

6

7

8

3

4

5

6

7

8

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

50

9

9

10

9

10

11
1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

51
LӽoshƯ

Tóngxué men hӽo !

Tóngxué men

LӽoshƯ hӽo !

!

LӽoshƯ

Wԁ jiào Lӿ Huá, shì nӿmen bƗn de zhǀngwén LӽoshƯ

!!

Tóngxué men

HuƗnyíng nín, Huà LӽoshƯ !

LӽoshƯ

Bú duì, Huá shì míng, Lӿ shì xìng

!
!

!

Tóngxué men

Duì bu qӿ !

Lӿ LӽoshƯ,

nín hӽo !

LӽoshƯ

Duì le ! Xiànzài wԁmen shàng kè

Ǜ
LӽoshƯ

Sà mӿ,

nӿ tƯng wԁ shuǀ

zhè shì shénme
52

dìtúǛ
Sà mӿ

Zhè shì zhǀngguó dìtú

Ǜ
LӽoshƯ

Nà shì Shànghӽi ma Ǜ

Sà mӿ

Bú shì ! Zhè shì Guӽng zhǀu,

nà shì Shàng hӽi

Ǜ

nà shì bu shì BČijƯng Ǜ

LӽoshƯ

Mӽ Lì,

Mӽ Lì

Shì,

LӽoshƯ

Hӽo, xiànzài wԁmen xiČ hànzì Qӿng dàjiƗ zhùyì zì de bӿshùnĂ

nà shì BČijƯng

zì de bӿhuà shù !

Ǜ!
nín kàn, wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ

Sà mӿ

LӽoshƯ,

LӽoshƯ

Nӿ de hànzì hČn piàoliang ! Hӽo, tóngxué men xinjxi ba !

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.
4.
5.

(zhǀngwén) =

(hànyԃ)

(HuƗnyíng : souhaiter la bienvenue)
(duì bu qӿ : présenter ses excuses)
(xiànzài : maintenant)
(shàng : monter, commencer, se mettre à)!
(shàng kè : commencer le cours, la leçon)

6.
7.

(dàjiƗ : tout le monde, tous)
(zhùyì : faire attention)
53

(kè : cours, leçon)
8.
9.
10.

(hànzì) =

(zì : caractère (s) chinois)

(zì de)

(bӿshùn : ordre des traits)

(zì de)

(bӿhuà : traits des caractères)

(shù : nombre)

11.

(ba: Particule finale qui marque ici un impératif adouci (qui n’est pas une
injonction au sens stricte))

YԃyƯn gàiyào
YƯnjié jiégòu
ShƝngmԃ

ဉෲ

Yùnmԃ
ShƝngmԃ (s)

ShƝngmԃ

k
Fù yuányƯn yùnmԃ

iu ua

Yùnmԃ
Dai bíyƯn yùnmԃ iang un uan uang

FƗyƯn yàolӿng
k

ShƝngmԃ
k Initale aspirée qui se prononce (k’h).
Yùnmԃ

iu ua

Fù yuányƯn yùnmԃ

iu se prononce ‘iou’, un peu comme le ‘you’ anglais, et s’écrit ‘you’ lorsqu’il est luimême une syllabe (xiu=xiou, you=iou, qiu=qiou)
ua se prononce comme ‘wha’ dans le mot anglais ‘what’, et s’écrit ‘wa’ lorsqu’il est
lui-même une syllabe.

54
iang un uan uang

Dai bíyƯn yùnmԃ

iang se réalise avec nasalisation, sans prononcer le ‘n’ et le ‘g’ : l’équivalent de ‘ant’ dans
le mot français ‘brillant’. Il s’écrit ‘yang’, quand il fonctionne comme une syllabe.
un Finale nasale qui se pronoce ‘uen’, très proche de ‘win’ dans le mot anglais
‘window’. Précédée des initiales ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘ün’ :
l’équivalent de ‘une’ sans le ‘e’, dans le mot français ‘lune’ (jun = jün, qun = qün,
xun = xün, yun = yün).
uan Finale nasale dont la prononciation est équivalente à celle du mot anglais ‘one’.
Précédée de ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘üan’, (où le ‘u’ dans ‘uan’ se
réalisera comme le ‘ü’, c.à.d comme le ‘u’ français (d’où juan = jüan, quan = qüan,
xuan = xüan, yuan = yüan)
uang se réalise avec nasalisation, mais sans prononcer ni le ‘n’ ni le ‘g’ : l’équivalent
de ‘wan’ dans le mot anglais ‘want’.
Les deux finales ‘uan’et ‘uang’ s’écrivent respectivement ‘wan’ et ‘wang’, lorsque
chacune d’entre elle fonctionne comme une syllabe (leçon 1 et 2).

TƯngshù yƯ
k
iu ua un uan iang uang
YƯnjié pƯnhé
ShƝngmԃ

DƗn yuányƯn yùnmԃ

k + e = ke

ba bi da di le qi zhu

ShƝngmԃ
j + ia = jia

Fù yuányƯn yùnmԃ

x + iu = xiu

dui hai lao

=iou

=uei

h + ua = hua

piao shuo zhou

ShƝngmԃ
sh + un = shun

Dai bíyƯn yùnmԃ
h + uan = huan

ban kan zen xian

l + iang = liang

shang ting tong yang ying

=uen

g + uang = guang

=iang

=iang =ing

55
TƯngshù èr
tong

ti tai tao

tui

tan tang tun tian

=uei

lao le lu lai

lia liu lou

tuan

=uen

luo lan lang lun lian liang long luan

=iou

=uen

hua huan

huo

hun

huang

=uen

ying

yun

yuan

=ing

=ün

=üan

ban

bi

bang

dui da di

diu

dun ding

=uei

=iou

=uen

qi

qia qiu

qun

=iou

xian

qiang

quan

xiang

xuan

=ün

xia xiu

xun

=iou

shang

duan

=üan

=ün

shua shui

shun

=uei

=üan

=uen

shuan shuang

ke ka ku kai kao kou kua kui kuo kan kang kun

kong kuan kuang

=uen

ting
di
kan
bi
guang ge

gua

gun

guan

=uen

hai
da
jia
piao pi pai pao pei

jiu

jun

=iou

=ün

pan pang

liang
56

jiang

juan
=üan

pian
shun shuo
=uen

yang
=iang

zen

zai

zui

=uen

zhua zhui

zhun

=uei

zhu

zun

=uei

zuan

=uen

zhuan zhuang

xiu
=iou

!

ShƝngdiào
Sì shƝng

TƯngshù sƗn

(Dì - yƯ shƝng)

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sì shƝng)

!!!!!!!

V

tǀng

tóng

tԁng

tòng

lao

lƗo

láo

lӽo

lào

hua

huƗ

huá

*

huà

ban

bƗn

*

bӽn

bàn

huan

huƗn

huán

huӽn

huàn

ying

yƯng

yíng

yӿng

yìng

ʊ
tong

‫ڂ‬

=ing

le

lƝ

*

*

lè

dui

duƯ

*

*

duì

qƯ

qí

qӿ

qì

xian

xiƗn

xián

xiӽn

xiàn

shang

shƗng

*

shӽng

shàng

=uei

qi

57
ke

kƝ

ké

kČ

kè

ting

tƯng

tíng

tӿng

tìng

shuo

shuǀ

*

*

shuò

dƯ

dí

dӿ

dì

hai

hƗi

hái

hӽi

hài

guang

guƗng

zhou

zhǀu

zhóu

da

dƗ

jia

di
dìtú

*

guӽng

guàng

zhԁu

zhòu

dá

dӽ

dà

jiƗ

jiá

jiӽ

jià

zhu

zhnj

zhú

zhԃ

zhù

bi

bƯ

bí

bӿ

bì

shun

*

*

shԃn

shùn

zen

*

*

zČn

zèn

yang

yƗng

yáng

yӽng

yàng

piao

piƗo

piáo

piӽo

piào

liang

*

liáng

liӽng

liàng

xinj

*

xiԃ

xiù

bƗ

bá

bӽ

=uen

=iang

xiu
=iou

ba

58

bà

!
Biàn diào
bu
hua

bù

bu dans duì bu qӿ

huá

liang piào

xi

comme dans Lӿ Huá

liàng

xinj xƯ

huà

!

piàoliang

xinjxi

QƯngshƝng
ba

… … ba !

le

… … le !

Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

BČijƯng

Guӽng zhǀu Shàng hӽi
59
!
TnjnísƯ dìtú

Fӽguó dìtú

BČijƯng : Pékin

Gùgǀng : Palais impérial

TiƗn’Ɨnmen guӽngchӽng :
Place TiƗn’Ɨnmen

Shàng hӽi

Guӽngzhǀu : Canton

60
TƗmen xiČ hànzì

TƗ kàn shnj

Lӽngdú xiàliè cíyԃ

Ǜ
Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ

Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo !

Nӿmen bƗn de zhǀngwén LӽoshƯ Nà shì hànyԃ shnj

Zhè shì zhǀngguó dìtú

Nӿ de hànzì hČn piàoliang

Nà shì Chángyòng cídiӽn

Zì de bӿshùn

Zì de bӿhuà shù

!

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Wԁmen xiànzài shàng kè
Sà mӿ,

xiČ hànzì

XiӽomČi, xinjxi

Mӽ Lì, kàn zhǀngwén shnj Sà mӿ hé Mӽ Lì, dǀu shuǀ hànyԃ

Ǜ
Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ

Nӿ de hànzì hČn piàoliang

Sà mӿ

Zhǀngguó

Mӽ Lì de hànyԃ
61

TnjnísƯ

Shànghӽi

Lӿ LӽoshƯ de fӽyԃ
Ǜ
TƗ shì bu shì FӽguórénǛ

Búshì,

tƗ shì TnjnísƯrén

TƗ Zhǀngwén LӽoshƯ

Nà

Nà

Hànyԃ shnj

Fӽyԃ cídiӽn

TnjnísƯ dìtú

TƗ

Nӿ péngyou

Fӽyԃ LӽoshƯ

Zhǀngguó dìtú

Mӽ Lì de péngyou

Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

Dét

(de) GN

1.

(kČndìng xíngshì)
(lӿngshԃ guƗnxì : relation d’appartenance)

A.
• Dét =
Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo !

Nà shì XiӽomČi de shnj

TƗ shì nӿmen bƗn de xuésheng

Dét

(de) GN

Dét (GN, pronom)
62

(de) GN
• GN

représente une unité ou une institution э

=
*

Wԁmen bƗn

Wԁmen de bƗn

Dét

(de) GN

Dét GN

(xìngzhì guƗnxì : relation de qualification)

B.
• Dét

est un nom représentant un trait spécifique du GN э

ࡼ=

*
Hànyԃ cídiӽn

Hànyԃ de cídiӽn

*
Zhǀngwén shnj

Zhǀngwén de shnj

*
Zhǀngguó dìtú

Zhǀngguó de dìtú

*
Zhǀngguórén

Zhǀngguó de rén

Dét

(de) GN

• Dét (Adj dissyllabique

Dét (Nom) GN

(AB))

*
Piàoliang de nԉ péngyou

Piàoliang nԉ péngyou

*
HČn hӽo de xuésheng

Dét

HČn hӽo xuésheng

(de) GN

• Dét Adj monosyllabique

Adj (AB)

(A) э

(de) GN

=

*
Hӽo de xuésheng

Hӽo xuésheng

Hӽo de rén

Hӽo rén

*
63
*
Nԉ de xuésheng

Nԉ xuésheng

Dét

(de) GN

Adj (A) GN

(qƯnshԃ huò qƯnqiè guƗnxì : relation parentale ou amicale)!

C.

• Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami э ࡼ=
*
Wԁ péng you

Wԁ de péng you

*
TƗ nԉ péngyou

TƗ de nԉ péng you

Dét

(de) GN

Dét (Pronom) GN

• Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami
*
LӽoshƯ de péngyou

LӽoshƯ péngyou

*
XiӽomČi de nán péngyou

Dét
2.

XiӽomČi nán péngyou

(de) GN

Dét (Pronom)

(de) GN

(yíwèn xíngshì)

A. Dét

(de) GN

Int

• Dét renvoie à un humain (+ hum)
Ǜ
Nà shì XiӽomČi de shnj

Nà shì shéi de shnjǛ

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
*
Ǜ
Nà shì shéi shnjǛ

DétDŽ+ humDž

(de) GN Ǜ

(de) GN
64
• Dét renvoie à non humain (– hum)
Ǜ
Zhè shì hànyԃ shnj

Zhè shì shénme shnjǛ

Ǜ

*

Zhè shì shénme de shnjǛ

Ǜ
Nà shì zhǀngguó dìtú

Nà shì shénme dìtúǛ

Ǜ

*

Nà shì shénme de dìtúǛ

DétDŽ– humDž
B.

GN Ǜ

(de) GN

(shì bu shì)

Ǜ

Ǜ

TƗ shì TnjnísƯrén maǛ

TƗ shì bu shì TnjnísƯrénǛ

Ǜ

Ǜ

Zhè shì hànyԃ shnj maǛ

GN1

(shì) GN2

Zhè shì bu shì hànyԃ shnjǛ

Ǜ

C.

(shì bu shì) GN2Ǜ

GN1
(zČnmeyàng)

GNS

Adj
Ǜ
Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ

Nӿ de hànzì hČn piàoliang

Ǜ!
Wԁ de hànyԃ zČnmeyàng Ǜ

Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo !

Ǜ
Nӿ péngyou zČnmeyàng Ǜ

Wԁ péngyou hČn hӽo

GNS

Adj

GNS
65

@!

!
XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

1

2

3

4

5

6

1

2

3

7

8

9

10

7

8

9

10

7

8

66
1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

9

6

7

1

2

3

4

8

5

6

7

8

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

6

3

4

1

5

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

8

67

10

9

10

9

10
1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7
68

10

11

12

13

11

12

13

11

12

13

10

10

10

14
1

2

3

4

5

6

Zhúzi

69
XiӽomČi

Mӽ Lì,

xià kè la !

Mӽ Lì

Xià kè la !

Ǜ
XiӽomČi

Nӿmen bƗn de xuésheng zhƝn duǀ ! Dàgài yԁu duǀshao ?

Mӽ Lì

Duì bù qӿ,

XiӽomČi

Méi (yԁu) guƗnxì ! Nӿ kuài lái, wԁ jièshào yíxià

wԁ bù zhƯdào

fӽ yԃ xì de lӽo péngyou, tƗ yČ shì Zhǀngguó rén

zhè shì wԁmen

TƗ fӽyԃ zhƝn bú cuò

Ǜ!
Mӽ Lì

fӽyԃ

xì de Zhǀngguó xuésheng duǀ ma ?

Ǜ!!!
XiӽomČi

Bù duǀ yČ bù shӽo Nӿmen hànyԃ xì yԁu méi yԁu Zhǀngguó xuésheng ?

Mӽ Lì

Méi yԁu Wԁmen dǀu shì wàiguó liúxuésheng

70
!
 
!
 
!
Ǜ!!
Mӽ Lì

Nӿ péngyou jiào shénme míngziǛ

XiӽomČi

Jiào Liú ChéngfƝng Dànshì, wԁmen dǀu hӽn tƗ kČ’ài de xióngmƗo

Ǜ
Mӽ Lì

Shì maǛ

XiӽomČi

Nӿ kàn, tƗ Črduo xiӽo xiӽo de, yӽnjing dà dà de,

shƝntӿ pàng pàng de,

Ǜ
bú xiàng xióngmƗo maǛNӿ shuǀƽ

Mӽ Lì

XióngmƗo shì fƝicháng kČ’ài de dòngwù

XiӽomČi

Duì le

Mӽ Lì

ZhƝn yԁu yìsi !

ChéngfƝng

Nín hӽo, Mӽ Lì !!

Liú ChéngfƝng yČ shì hČn kČ’ài de rén

 kČ’ài de xióngmƗo  , nín hӽo !

!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Ǜ
Mӽ Lì

Nín shuǀ, fӽyԃ nán bu nán ?

ChéngfƝng

Bú tài nán yČ bú tài róngyì

Mӽ Lì

Nà, wԁ jiƗo nӿ fӽyԃ,

ChéngfƝng

Hӽo, Xi ӽomČi shuǀ nӿ hČn rènzhƝn

nӿ jiƗo wԁ hànyԃ ba !

bƗngzhù
71

Zánmen hùxiƗng xuéxí,

hùxiƗng
!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

(xià : déscendre, finir)!

(kè)

(la: particule finale, l’équivalent de ‘(te, vous) voilà’)
(duǀ : beaucoup)

(shӽo : peu)

(duǀshao : combien)

(dàgài : à peu près)
(yԁu : (y) avoir)
(zhƯdào : savoir)
(méi : négation de yԁu)

(guƗnxì : relation)

(méi (yԁu) guƗnxì : ça ne fait rien)

8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.

(kuài : rapide, vite)
(lái : venir)
(jièshào : présenter)
(xì : section)
(lӽo : vieux)
(wàiguó : étranger).
(liúxuésheng : étudiant résident à l’étranger)

ĺ

+

ĺ

+
+

15.

16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.

(wàiyԃ).

ĺ

(wàiguó liúxuésheng).
(wàiguórén)

(bú cuò : pas mal). Cela signifie, dans l’esprit des chinois, ‘très bien’.

(dànshì : mais)
(kČ’ài : charmant, sympatique, gentil)
(hӽn : appeler, crier)
(shƝntӿ : corps, santé)
(xiàng: ressembler)
(yԁu)

(yìsi : sens),

(yԁu yìsi : avoir du sens : intéressant)

(tài : trop)
(nán : difficile)
72
24.
25.
26.
27.
28.
29.

(róngyì : facile)
(nà : l’équivalent de ‘ alors, dans ce cas, dans ces conditions’)
(jiƗo : enseigner, apprendre à)
(rènzhƝn : sérieux, consciencieux)!
(hùxiƗng : réciproquement)
(bƗngzhù : aider)

YԃyƯn gàiyào
YƯnjié jiégòu
ShƝngmԃ

ဉෲ Sh

Yùnmԃ

Ɲngmԃ (s)
Fù yuányƯn yùnmԃ

ai uai

Dai bíyƯn yùnmԃ

iong

Yùnmԃ

FƗyƯn yàolӿng
Yùnmԃ
ai

Fù yuányƯn yùnmԃ

uai

ai ‘ai’ n’est pas ici la finale d’une autre syllabe : elle est elle-même une syllabe
constituée d’une voyelle initiale ‘a’ et d’une voyelle finale ‘i’, et se prononce comme
‘ai’ dans le mot français ‘ail’.
uai se prononce un peu comme le mot anglais ‘why’.
iong

Dai bíyƯn yùnmԃ

iong Finale nasale où ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés : c’est l’équivalent
de ‘ion’ dans les mots français ‘ récitation, rédaction...’. Elle s’écrit ‘yong’
lorsqu’elle fonctionne, elle-même, comme syllabe.
73
TƯngshù yƯ
ai

uai

iong

YƯnjié pƯnhéx
ShƝngmԃ

DƗn yuányƯn yùnmԃ
la hu ti wu zhi
=u

ShƝngmԃ

Fù yuányƯn yùnmԃ

k+uai = kuai

gai lai tai wai liu dao
=uai

mao shao jie you cuo
ShƝngmԃ

Dai bíyƯn yùnmԃ

x+ iong = xiong

dan yan zan bang pang cheng
feng jing dong rong xiang guan

Fù yuányƯn yùnmԃ
ai

TƯngshù èr
la lai liu
dao duo
gai guan

lie

leng
dan
guai

shao

shuai

zhi

zhuai
74

deng ding dong
kuai
jie

jiu

jing

cuo

cuan

wai wu
=uai

jiong

wan wang weng

=u

=uang =ueng

cheng

chuo chuai

feng

chuan

fan fang

dan
xiong xiang
mao

miu

yan
jing
pang

pie

ti tai

ping

tie

ai
dong
wu
=u

rong ri ru rao

ruo

ran rang

ruan

zan
hu
bang

huai
bai bao

heng

bie

75
ShƝngdiào
Sì shƝng

TƯngshù sƗn

(Dì - yƯ shƝng)

(Dì - èr shƝng)

(Dì - sƗn shƝng)

(Dì - sì shƝng)

ʊ

!!!!!!!

V

la

lƗ

lá

lӽ

là

duo

duǀ

duó

duԁ

duò

gai

gƗi

*

gӽi

gài

shao

shƗo

sháo

shӽo

shào

zhi

zhƯ

zhí

zhӿ

zhì

dao

dƗo

dáo

dӽo

dào

guan

guƗn

*

guӽn

guàn

kuai

*

*

kuӽi

kuài

lai

*

lái

*

lài

jie

jiƝ

jié

jiČ

jiè

cuo

cuǀ

cuó

*

cuò

wai

wƗi

*

wӽi

wài

linj

liú

liԃ

liù

‫ڂ‬

=uai

liu

cheng

chƝng

chéng

chČng

chèng

feng

fƝng

féng

fČng

fèng

dan

dƗn

*

dӽn

dàn

76
xiang

xiƗng

xiáng

xiӽng

xiàng

xiong

xiǀng

xióng

*

xiòng

mao

mƗo

máo

mӽo

mào

*

ér

Čr

èr

yan

yƗn

yán

yӽn

yàn

jing

jƯng

*

jӿng

jìng

pang

pƗng

páng

pӽng

pàng

ti

tƯ

tí

tӿ

tì

ai

Ɨi

ái

ӽi

ài

dǀng

*

dԁng

dòng

wnj

wú

wԃ

wù

tai

tƗi

tái

tӽi

tài

rong

*

róng

rԁng

*

zan

zƗn

zán

zӽn

zàn

hu

hnj

hú

hԃ

hù

bƗng

*

bӽng

bàng

er

dong
wu
=u

bang

Biàn diào
shao

duǀ

shӽo

xi

guƗn

xì

duo

Čr

jing

yӽn

si

yì

duǀshao
guƗnxi

duԁ

Črduo

jƯng
sƯ

yӽnjing

yìsi
77
QƯngshƝng
la … … la !

Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

Yӽnjing

XióngmƗo

Črduo

Wàiguó xuésheng

Zhǀngguó xuésheng

Lӽngdú xiàliè cíyԃ

Duì bu qӿ

Lӽo péngyou

Wàiguó liúxuésheng

méi (yԁu)

guƗnxi

yԁu yìsi

lӽo xuésheng

wàiguó rén
78

lӽo rén

wàiguó péngyou

wàiyԃ
Ǜ
zhƯdào ma ?

zhƯdào

bù zhƯdào

Wԁ zhƯdào tƗ shì zhǀngguórén

HČn duǀ

tài duǀ

wԁ bù zhƯdào tƗ shì nӿ lӽo péngyou

hČn shӽo

tài shӽo

bù duǀ yČ bù shӽo

hČn dà

tài dà

bú dà yČ bù xiӽo

bú tài duǀ yČ bú tài shӽo

HČn xiӽo

tài xiӽo

bú tài dà yČ bú tài xiӽo

Tài nán

bú tài nán

bú tài nán yČ bú tài róngyì

[Adj. dédoublé] +

(permet d’exprimer un (ou plusieurs) défauts de
qq’un avec beaucoup de sympatie).

Črduo xiӽo xiӽo de

yӽnjing dà dà de

shƝntӿ pàng pàng de

Ǜ
Nӿ shƝntӿ hӽo ma ?

Wԁ shƝntӿ hČn hӽo

Ǜ
Mӽ Lì shƝntӿ zČnmeyàng ?

TƗ shƝntӿ bú tài hӽo

Wԁ jiƗo nӿ fӽyԃ

nӿ jiƗo wԁ hànyԃ

Wԁ bƗngzhù nӿ

nӿ bƗngzhù wԁ

79

wԁmen hùxiƗng xuéxí

wԁmen hùxiƗng bƗngzhù
Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ
Nӿmen bƗn de xuésheng duǀ ma ?

Wԁmen bƗn de xuésheng hČn duǀ

Nӿmen fӽyԃ xì de LӽoshƯ,

bú tài duǀ

Ǜ!
Dàgài yԁu duǀshao ?

Duì bù qӿ,

Nӿmen hànyԃ xì de xuésheng, zhƝn duǀ

wԁ bù zhƯdào

Zhèr de LӽoshƯ, bù shӽo

Nàr de shnj,

bù duǀ yČ bù shӽo

Nӿmen bƗn de xuésheng hČn duǀ

Wԁmen bƗn yԁu hČn duǀ xuésheng

XiӽomČi de hànyԃ shnj hČn duǀ

Mӽ Lì de Zhǀngguó péngyou bù shӽo

Sà mӿ de hànyԃ cídiӽn bú tài duǀ

Zhèr de shnj hČn duǀ

Nàr de shnj hČn shӽo

Ǜ
Nӿ kàn, ChéngfƝng bú xiàng xióngmƗo maǛ

Shì,

tƗ hČn xiàng xióngmƗo

Bù,

Mӽ Lì, Zhǀngguó rén

tƗ bú xiàng xióngmƗo

XiӽomČi, TnjnísƯ rén

80
Sà mӿ,

fӽguó rén

Mӽ Lì, XiӽomČi

Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

GN1

(yԁu) GN2

1.

(kČndìng xíngshì)
(lӿngyԁu guƗnxi : relation de possession, d’appartenance)

GN1  Loc
XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj

Mӽ Lì yԁu bù shӽo Zhǀngguó péngyou

Sà mӿ hé Mӽ Lì dǀu yԁu Zhǀngguó dìtú

(cúnzài guƗnxi : relation d’existence)

GN1 = Loc!
Nӿmen bƗn yԁu hČn duǀ xuésheng

Ǜ
Zhèr yԁu rén ma ?

Nàr

yԁu hČn duǀ shnj
81
2.

(fԁudìng xíngshì)

XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj

XiӽomČi méi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj

*
XiӽomČi bù yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj

Zhèr yԁu rén

Zhèr méi yԁu rén

*
Zhèr bù yԁu rén

GN1

(yԁu) GN2

3.

GN1

(méi yԁu) GN2

(yԁu méi yԁu)

Ǜ

Ǜ

Zhèr yԁu rén ma ?

Zhèr yԁu méi yԁu rén ?

Ǜ

Ǜ

Sà mӿ yԁu hànyԃ cídiӽn ma ?

GN1

Sà mӿ yԁu méi yԁu hànyԃ cídiӽn ?

Ǜ

(yԁu) GN2

GN1

(yԁu méi yԁu) GN2

XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

7

8

9

10

11

82

12

13
1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

9

10

11

12

11

12

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

83

13
1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7
84

11

12

10

11

12

13

9

10

11

8

9

10

11

8

9

10

11

12

13

8

9

14
1

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

1

2

1

7

8

6

7

8

5

6

7

8

9

4

5

6

7

8

9

10

3

4

5

6

7

8

9

10

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

!!

2

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7
85

9

10

11

11
!

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

Zhǀngguó shuӿmòhuà

86

9

10
YԃyƯn xiӽojié hé Yԃfӽ fùxí
YԃyƯn xiӽojié
ShƝngmԃ

b

p

m

g

k

h

zh ch

f

sh

d

n

j

q

x

z

r

t

c

l

s

Yùnmԃ

a o e ai ei
i ia

ie

u ua uo
ü

ao ou an en ang eng
iao iou ian

uai uei

in iang

ong

ing iong

uan uen uang ueng

üe

üan ün

-i
er
ShƝngdiào

(Di- yi sheng)

ʊ
dƗ

(Di- er sheng)

(Di- san sheng)

(Di- si sheng)

V

87

‫ڂ‬

dӽ

!!!!!!!
dá

dà
QƯngshƝng
… … ma?

péngyou

… … ba!

piàoliang

… … le

xinjxi
Dì- sƗn shƝng de biàn diào

(Dì - sƗn shƝng) + [)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)]

ĺ (bàn sƗn shƝng)

hČn + máng ĺ hČn + máng
nԉ + péngyou ĺ nԉ péngyou
hӽo + rén ĺ hӽo rén
Érhuà yùnmԃ Finale rétroflexe
nӽ + ér = nӽr

ér ĺ r

xià+ ér = xiàr

Zhùshì

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!!

1. b ĺ p
dĺt
gĺk

p ĺ p’h
t ĺ t’h
k ĺ k’h

2. i (longue), –i (courte)
zhi
chi

zi

ni
shi

-i
si

ti

li

ri

ji

mi

i

qi
ci

pi
bi

xi
88

di
3. i (syllabe) = yi
Les syllables qui commencent par (i) comme ia, ie, iao, iou, ian, in, iang, ing et
iong s’écrivent respectivement ya, ye, yao, you, yan, yin, yang, ying et yong.
yao
=iao

ye
ya

you

=ie

=iou

i= yi

yan

=ia

=ian

yong
=iong

yin
ying yang
=ing

=in

=iang

‘iou’ précédé d’une initiale s’écrit ‘iu’. Ex : diu, liu, miu, niu, jiu, qiu, xiu.
4. ü (syllabe) = yu
Les syllabes qui commencent par (ü) comme üe, üan, et ün s’écrivent
respectivement, en omettant le tréma, yue, yuan et yun. Le tréma sera également
omis, lorsque ü üe üan et ün sont précédés des initiales j, q, x, et conservé
lorsque ü üe sont précédés des initiales n et l.
jue
yun

que
nüe

=ün

=jüe

=qüe

xu
=xü

xue
=xüe

yuan

ü = yu

lü

ü

nü

=üan

qu
=qü

juan

ü

ju

=jüan

=jü

xuan
yüe

=xüan

lüe

xun
=xün

=üe

quan jun qun
=qüan =jün

=qün

5. u (syllabe) = wu
Les syllabes qui commencent par (u) comme ua, uo, uai, uei, uan, uen, uang, et
ueng s’écrivent respectivement wa, wo, wai, wei, wan, wen, wang et weng.
89
wai
=uai

wei

wo

=uei

=uo

wan

u = wu

wa

=uan

=ua

wen

weng

=uen

=ueng

wang
=uang

‘uei’ et ‘uen’ précédés des initiales d, t, g, h, k, l, r, c, s, z, ch, sh, et zh
s’écrivent respectivement ui et un. Ex : dui, tun ; gui, gun ; hui, hun ; kui,
kun ; lun ; rui, run ; cui, cun ; sui, sun ; zui, zun ; chui, chun ; shui, shun ;
zhui, zhun.
6. La marque (’) : elle est utilisée avant les syllabes qui commencent par
a, o, e, lorsque celles-ci sont précédées d’une autre syllabe. Ex : ke’ai.
Dans beaucoup de cas, elle permet d’éviter le risque d’une segmentation
erronée des syllabes. Comparer : pi’ao et piao ; Xi’an et xian.
Yԃfӽ fùxí
Yԃfӽ jiégòu

1. GN1 V (GN2)
2. GN Adj

GN1

V (GN2)

GN

Adj

90
V
!!!!!!!!!!!

GN1

GN2
*

3. GN1

V

(GN2)
Int

GN

Adj

!
Ǜ

•
!

GN1

V

!

(GN2)
Ǜ

GN ੪ Adj
Ǜ

• GN
GN1
GN1

V

Ǜ

(GN2). GN
Adj. GN

ฒǛ

•

Ǜ

V
Adj Ǜ

V

GN1

!!

91
V

et GN2 

V Ᏼ et GN2 =

Ǜ

GN1
GN1

GN

Adj

Ǜ

Ǜ!

GN

!

•
V

GN1

GN2Ǜ

V

GN1

GN2Ǜ

4. Dét

GN
(lӿngshԃ guƗnxì : relation d’appartenance)

A.

• Dét =
• GN représente une unité ou une institution э
B.
• Dét
• Dét

э



(xìngzhì guƗnxì : relation de qualification)
est un nom représentant un trait spécifique du GN э
Adj dissyllabique (AB) э

ࡼ=



(qƯnshԃ huò qƯnqiè guƗnxì : relation parentale ou amicale)!

C.

• Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami э ࡼ=
• Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami э 
5. Dét

=

(de) GN

Int

• Dét = + hum

(de) GN Ǜ

• Dét = – hum

GN Ǜ

92
Yùdiàomӽ !!!!!!
!
!
!
!
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

shuƗng xӿ)

93
!
XiӽomČi

Nӿmen jƯntiƗn shàngwԃ yԁu

!

Mӽ Lì

Yԁu

Ǜ
shìr ma ? !!

MČitiƗn shàngwԃ dǀu yԁu kè, xiàwԃ wԁmen chángcháng qù

cƗochӽng duànliàn shƝntӿ

Ǜ!
XiӽomČi

Shì ma ? Nӿmen xӿhuan shénme yùndòng ?

Mӽ Lì

Sà mӿ xӿhuan tƯ zúqiú,

wԁ cháng dӽ wӽngqiú hé pƯngpƗngqiú

Ǜ
XiӽomČi

MíngtiƗn wԁ lái gƝn nӿmen yìqӿ

duànliàn,

hӽo ma ?

Ǜ
Mӽ Lì

dČng yíxià, nӿ míngtiƗn shénme shíhou lái ?

XiӽomČi

MíngtiƗn xiàwԃ lái

Sà mӿ

Hӽo, míngtiƗn jiàn !


!
 
!
 
!
XiӽomČi

Sà mӿ

wԁmen dǀu lái pƗi píqiú ba !
94
Sà mӿ

Wԁ lái pƗi

nӿmen shԃ

Mӽ Lì

Bù

XiӽomČi

YƯ

èr

sƗn

sì

wԃ

Sà mӿ

Liù

qƯ

bƗ

jiԃ

shí

XiӽomČi

Wԁ lái pƗi

Sà mӿ

ShíyƯ

shíèr

XiӽomČi

èrshí …

sƗnshí

wԁ lái pƗi

nӿ hé XiӽomČi shԃ

shísƗn

……

sƗnshíyƯ

……

èrshíĂ

èrshíyƯ

yìbӽi

Ǜ!!
Mӽ Lì

Zánmen xiànzài wán shénme ?

Sà mӿ

Wԁ qù tƯ zú qiú

XiӽomČi

Hӽo

yíhuìr

nӿmen dӽ pƯngpƗngqiú ba !

jiàn !

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.

(jƯntiƗn : aujourd’hui)
(shàngwԃ : matinée, matin)
(shìr = shì : qque chose à faire, affaire, chose)
(yԁu shìr = avoir qque chose à faire, être occupé)

4.

(mČi : chaque)
(mČitiƗn: chaque (tous les) jours)

5.

(xiàwԃ : après-midi)
95

!
6.
7.

(chángcháng = cháng : souvent)
(duànliàn : s’entraîner, faire du sport)!
(duànliàn shƝntӿ : faire du sport)

8.
9.
10.
11.
12.
13.

(xӿhuan : aimer)
(yùndòng : exercices physiques, activitée sportive)
(míngtiƗn : demain)
(gƝn: avec, et)
(dČng : attendre)
(shíhou : moment)


!
 
!
 
!

!

14.
15.
16.
17.

(yìqӿ : ensemble)

(shԃ : compter, dénombrer)
(wán : jouer, s’amuser)

= ᅮए

(wánr)

(qù : aller)
(yíhuìr : un moment, un instant, tout à l’heure, bientôt)

Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

CƗochӽng
96
(Pí)

qiú

PƗi

Dӽ pƯngpƗngqiú

(pí)

qiú

TƯ zúqiú

Dӽ wӽngqiú

yƯ : un

èr : deux

sƗn : trois

sì : quatre

wԃ : cinq

liù : six

qƯ : sept

bƗ : huit

jiԃ : neuf

shí : dix

97
Lӽngdú xiàliè cíyԃ

YƯ

ShíyƯ

èr

shíèr

Duànliàn shƝntӿ

Xӿhuan tƯ zúqiú

sƗn

sì

shísƗn

wԃ

shí…

liù

qƯ

bƗ

èrshí Ă

Zhùyì shƝntӿ

jiԃ

shí

èrshí …

sƗnshí

ShƝntӿ zČnmeyàng

Chángcháng dӽ wӽngqiú

……

yìbӽi

ShƝntӿ hČn hӽo

Bù xӿhuan dӽ pƯngpƗngqiú

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Sà mӿ gƝn Mӽ Lì yìqӿ duànliàn shƝntӿ
Wԁ,

TƗ,

tƗ,

xuéxí hànyԃ

XiӽomČi, dӽ wӽngqiú

Sà mӿ, ChéngfƝng, dӽ pƯngpƗngqiú

XiӽomČi, ChéngfƝng, qù shàng fӽyԃ kè

Sà mӿ gƝn Mӽ Lì yìqӿ lái duànliàn shƝntӿ
TƗmen

Wԁmen

lái wánr

qù tƯ zúqiú

Nӿmen

Tóngxué men
98

qù shàng kè

lái dӽ wӽngqiú
Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

[GN + GV]
1.

Tps

Tps (expression temporelle)

(kČndìng xíngshì)

Tps simple

Tpss

Xiànzài wԁmen shàng kè

Wԁmen xiànzài shàng kè

*
Wԁmen shàng kè xiànzài

JƯntiƗn Mӽ Lì xinjxi

Mӽ Lì jƯntiƗn xinjxi

*
Mӽ Lì xinjxi jƯntiƗn

GNS
GN

GV

Tpss

Tps GV

Tps GNS
* GNS

Tps composé Tpsc: Tps1 Tps2 ...
MíngtiƗn shàngwԃ wԁyԁu kè

Wԁ míngtiƗn shàngwԃ yԁu kè
99

GV

GV
Tps
...
*
Shàngwԃ míngtiƗn wԁyԁu kè

JƯntiƗn xiàwԃ Mӽ Lì qù duànliàn shƝntӿ

Mӽ Lì jƯntiƗn xiàwԃ qù duànliàn shƝntӿ

*
Xiàwԃ jƯntiƗn Mӽ Lì qù duànliàn shƝntӿ

GNS
Tps1
GN

GV

Tps1 Tps2

Tps2

GV

GNS GV

Tpsc
*

Tps2 Tps1

GNS GV

Tps1 ‫ ޓ‬Tps2 ‫... ޓ‬
2.

(yíwèn xíngshì)

Ǜ!
Wԁmen xiànzài qù shàng kè

Nӿmen shénme shíhou qù shàng kè ?

Ǜ!
Xiànzài wԁmen qù shàng kè

Shénme shíhou nӿmen qù shàng kè ?

Ǜ
TƗmen jƯntiƗn xiàwԃ lái dӽ wӽngqiú

TƗmen shénme shíhou lái dӽ wӽngqiú ?

Ǜ
JƯntiƗn xiàwԃ tƗmen lái dӽ wӽngqiú

GNS Tps

GV

Tps GNS

Shénme shíhou tƗmen lái dӽ wӽngqiú ?

GNS

GV

(shénme shíhou)
(shénme shíhou)

100

GNS

GV Ǜ
GV Ǜ
XiČ hànzì

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

15

16

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

8

8

9

10

11

7

8

9

10

11

12

6

7

8

9

10

11

12

6

7
101

12

13

13

14

14
1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

1

2

1

2

12

13

7

8

9

10

11

6

7

8

5

6

7

8

9

10

11

12

13

4

5

6

7

8

9

10

11

12

3

4

5

6

7

3

4

5

6

7

8

9

10

15

102

14
!
 
!
 
!
1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

1

2

3

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

4

1

2

1

2

1

2

1

6

7

8

6

7

8

2
103
1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

6

2008
:
2008 Àoyùnhuì tӿyùchӽngguӽn: niӽocháo

Stade

104
Ǜ
Mӽ Lì

Nӿ jiƗ yԁu

jӿge rén ?

XiӽomČi

Wԁ jiƗ yԁu wԃge rén

Ǜ!

Sà mӿ

Dǀu yԁu shéi Ǜ

XiӽomČi

Yԁu bàba

mƗma

gƝge

mèimei hé wԁ

Ǜ!
Sà mӿ

Nӿ méi yԁu jiČjie,

yČ méi yԁu dìdi ?

Ǜ!
XiӽomČi

Duì

Nӿmen ne ?

Sà mӿ

Mӽ Lì jiƗ yígòng yԁu sƗn kԁu rén : tƗ bàba

rén kԁu bӿjiào duǀ,

mèimei hé wԁ,

yԁu bàba

mƗma

mƗma hé tƗ

gƝge

jiČjie

yígòng yԁu qƯge rén

Ǜ
Nӿmen de zhǀngwén LӽoshƯ yԁu háizi ma Ǜ

XiӽomČi

Mӽ Lì,

Mӽ Lì

Yԁu a ! Lӿ LӽoshƯ yԁu liӽngge nԉ háir


!
 
!
 
!
105

Wԁ jiƗ

dìdi
Ǜ
Mӽ Lì

Nӿ yìjiƗ rén dǀu zhù BČijƯng ma Ǜ

XiӽomČi

Bù,

wԁ bàba zhù Shànghӽi

TƗ zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò

Ǜ!
Sà mӿ

Nӿ mƗma zuò shénme gǀngzuò ?

XiӽomČi

Wԁ mƗma shì yƯshƝng,

zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò

Ǜ!
Sà mӿ

Nӿ gƝn tƗ yìqӿ zhù ma ?

XiӽomČi

Bù gƝn tƗ yìqӿ zhù,

wԁ zhù xuésheng sùshè

Dànshì, wԁ mČitiƗn gČi tƗ

dӽ diànhuà, yČ cháng gČi bàba xiČ xìn

Ǜ
Sà mӿ

Nӿ zhù duǀshao hào ?

XiӽomČi

Wԃ céng wԃ èr bƗ hào Yԁu kòngr, huƗnyíng nӿmen lái wánr !
!

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.

(jiƗ : famille)
(jӿ : combien)
(gè : spécificatif). Précédé d’un numéral, il se lit au ton léger. Ex :
(yíge rén: une personne)
(yíge xuésheng: un étudiant)

4.
5.

*
*

(yìrén)

!

(yì xuésheng)

(yígòng : en tout, au total)

(kԁu : bouche, ouverture ; spécificatif, utilisé lorsqu’ on veut préciser le
nombre de personnes, à propos d’une population ou d’une famille)

*

6.

(sƗn kԁu xuésheng)

(rén kԁu : nombre de personnes, population)
106

!
7.
8.

(bӿjiào : assez, relativement ; comparer)
(liӽng : deux) : quantification, suivi d’un spécificatif. Ex :
(liӽngge)Ă
(èr) Ă

9.

(sƗnge)Ă

(yíge) Ă

(èr : deux) : dénombrement. Ex :

ጙ (yƯ) Ă

(sƗn) Ă

(a : ici particule indiquant la confirmation)


!
 
!
 
!
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.

(yìjiƗ rén : toute la famille)
(zhù : habiter)
(gǀngzuò : travail, travailler)
(zuò : faire)
(gČi : préposition ‘à’ ; verbe : donner)
(hào : numéro ; date)
(céng : étage)
(kòng : temps libre) =

(kòngr)

Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

YƯshƝng

Zài yƯyuàn gǀngzuò

107
Yínháng

Zài yínháng gǀngzuò

YìjiƗ rén

JiČjie

GƝge

Bàba

Mèimei MƗma

Liӽngge xiӽo ( háir)

(Yíge)

nԉ háir

Dìdi

háizi

(Yíge)

108

nán háir
Lӽngdú xiàliè cíyԃ
YìjiƗ rén

Bàba

MƗma

GƝge

JiČjie

Dìdi

Mèimei

Rén kԁu bӿjiào duǀ Rén kԁu bӿjiào shӽo Yígòng yԁu sƗn kԁu rén Yígòng yԁu wԃge rén

GČi tƗ dӽ diànhuà

GČi bàba xiČ xìn

GČi nӿ jièshào GČi nӿmen shàng hànyԃ kè

Zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò

Zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ!
Nӿ mƗma zuò shénme gǀngzuò ?

Wԁ mƗma shì yƯshƝng

Bàba

zài yínháng gǀngzuò

JiČjie

hànyԃ LӽoshƯ

GƝge

dà xuéshƝng

Ǜ
Nӿ zhù nӽr ?

Wԁ zhù xuésheng sùshè

BČijƯng

Shànghӽi Guӽng zhǀu

TnjnísƯ

Lӿ LӽoshƯ yígòng yԁu liӽngge nԉ háir

Wԁ jiČjie

Wԁmen bƗn

sƗnge nán háir

shíwԃge xuésheng
109

Wԁ péngyou

Wԁ jiƗ

liӽngge nán háir

wԃgerén
Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu
(jӿ )

1.

(duǀshao)

(kČndìng xíngshì)

GNS V

GNO Numéral (N0)

GN
Ǜ

Wԁ jiČjie yԁu yíge nán háir

Nӿ jiČjie yԁu jӿge nán háir ?

Ǜ
Nӿ jiČjie yԁu duǀshao (ge)

nán háir ?

Ǜ
Lӿ LӽoshƯ yԁu liӽngge nԉ háir

Lӿ LӽoshƯ yԁu jӿge nԉ háir ?

Ǜ
Lӿ LӽoshƯ yԁu duǀshao

(ge)

nԉ háir ?

Ǜ
Zhèr yԁu jiԃge rén

Zhèr yԁu jӿge rén ?

Ǜ
Zhèr yԁu duǀshao (ge)

Ǜ

*
Wԁmen bƗn yԁu shíbƗge xuésheng

rén ?

Nӿmen bƗn yԁu jӿge xuésheng ?

Ǜ
Nӿmen bƗn yԁu duǀshao (ge) xuésheng ?

GNS
GNS

N0

N0

V

(jӿge) GNǛ

V

(duǀshao (ge)) GNǛ

GNS V

(duǀshao (ge)) GNǛ

10

10

110
GNS

(hČn duǀ) GNO

V

Ǜ
XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj

XiӽomČi yԁu duǀshao fӽyԃ shnj ?

Ǜ
Mӽ Lì yԁu hČn duǀ Zhǀngguó péngyou

Mӽ Lì yԁu duǀshao Zhǀngguó péngyou ?

Ǜ
Zhèr yԁu hČn duǀ rén

GNS

GN1

V

V

Zhèr

GNO

(GN2)

GNS V

yԁu duǀshao rén ?

(duǀshao) GNOǛ

Prép GN3

( jieci jiegou : constructions prépositionnelles)

1.

(kČndìng xíngshì)

Prép

(zài)
*

Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò

Wԁ jiČjie gǀngzuò zài Shànghӽi yínháng

*
TƗ zài sùshè xinjxi

TƗ xinjxi zài sùshèă

*
Mӽ Lì zài Zhǀngguó xuéxí hànyԃ

•

V (GN2)

alors Prép

Mӽ Lì xuéxí hànyԃ zài Zhǀngguó

V

Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò

Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng

TƗ zài sùshè xinjxi

TƗ zài sùshè
111
Mӽ Lì zài Zhǀngguó xuéxí hànyԃ

•

V

(GN2)

Mӽ Lì zài Zhǀngguó

et Loc

Ǜ
Mӽ Lì zài ma ?

Mӽ Lì bú zài

Prép

(gČi)
*

Wԁ gČi bàba xiČ xìn

Wԁ xiČ xìn gČi bàba

*
Wԁ xiČ gČi bàba xìn

*
Lӿ LӽoshƯ gČi wԁmen shàng hànyԃ kè

Lӿ LӽoshƯ shàng hànyԃ kè gČi wԁmen

*
Lӿ LӽoshƯ shàng gČi wԁmen hànyԃ kè

GN1
* GN1

GN1 V (GN2)

Prép GN3

V (GN2)

Prép GN3

GN1
Prép

alors GN3

Loc

Loc

Prép GN3

V (GN2)

(Expression locative)

* GN1

GN1
Prép

V (GN2)

alors GN3  Loc

V (GN2)
GN3

Loc
V

(GN2)

(Expression dative)

* GN1
112

V (GN2)

GN3
(fԁudìng xíngshì)

2.

*
Wԁ jiČjie bú zài yínháng gǀngzuò

Wԁ jiČjie zài yínháng bù gǀngzuò

*
Wԁ bù gČi bàba xiČ xìn

Wԁ gČi bàba bù xiČ xìn

GNS
GNS

Prép GN

Prép GN

GV
* GNS

3.

GV

Prép GN

GV

(yíwèn xíngshì)

Ǜ
Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuòă

Wԁ jiČjie zài nӽr gǀngzuò ?

Ǜ
Wԁ gČi bàba xiČ xìnă

Wԁ gČi shéi xiČ xìn?

Zhǀngguó shànzi

113
XiČ hànzì

1

2

1

2

3

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

1

2

3

1

2

1

7

8

6

7

8

5

6

7

8

4

5

6

7

8

3

4

5

6

7

2

3

4

5

6

1

2

3

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7
114

8

9

10

9

10
1

2

3

1

2

4

5

6

7

8

9

3


!
 
!
 
!

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

1

2

3

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

8

9

10

11

8

9

10

11

7

8

9

7

8

9

115
1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

9

8

Cíqì (guàn)

116
Ǜ!
Nán xuésheng Nӿ zhӽo shéi ?

Ǜ
XiӽomČi

Wԁ zhӽo Sà mӿ

Nán xuésheng Shì tƗ de sùshè

Zhè shì tƗ de sùshè ma ?

Qӿng jìn, qӿng zuò !

Ǜ
!
XiӽomČi

Xièxie ! Bú zuò,

bú zuò ! Wԁ wèn yíxià,

Nán xuésheng

TƗ bú zài

XiӽomČi

TƗ jƯntiƗn méi yԁu kè ma ?

Nán xuésheng

JƯntiƗn shàngwԃ méi yԁu kè,

Sà mӿ zài ma ?

TƗ kČnéng zài túshnjguӽn

xiàwԃ wԁ bù zhƯdào

Ǜ
XiӽomČi

Hӽo de ! Qӿng gàosu wԁ, túshnjguӽn zài nӽr ?

bù zhƯdào zČnme zԁu !

Nán xuésheng

Túshnjguӽn Zài sì hào lóu èr céng

XiӽomČi

Xièxie nӿ,

wԁ zԁu la !

Zàijiàn !
117

Nӿmen xuéxiào tài dà,
Nán xuésheng

Zàijiàn ! Nӿ màn zԁu !


!
 
!
 
!

Sà mӿ

XiӽomČi lái la !

Ǜ
XiӽomČi

Nӿmen hái zài túshnjguӽn gàn shénme ya !

Mӽ Lì

Wԁ hé Sà mӿ mČitiƗn dǀu lái túshnjguӽn kàn shnj, zázhì hé huàbào

Yԁu shíhou wԁmen hái lái zhèr

Bù chƯ wԃfàn ma ?

fùxí jiù kè,

yùxí!xƯn kè

hé zuò liànxí
!!

!

XiӽomČi

Nӿmen túshnjguӽn zhƝn dà,

shnj yČ hČn duǀ !

Mӽ Lì

Nàr yԁu hČn dà de yuèlӽnshì

Ǜ
Sà mӿ

Zánmen gӽnkuài qù xuésheng shítáng chƯ wԃ fàn,

XiӽomČi

hӽo ma ?

Hӽo, kuài zԁu ba !

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.
4.
5.

(zhӽo : chercher)
(jìn : entrer)
(zuò : s’asseoir)
(kČnéng : peut-être, possible)
(gàosu : dire)
118
6.
7.
8.
9.

(zČnme : comment)
(zԁu : s’en aller, marcher)
(lóu : immeuble ; étage)
(màn : lent)


!
 
!
 
!
10.
11.
12.
13.

(hái : encore ; en plus de, très proche de ‘aussi’)
(gàn : faire ; travailler, agir)
(ya : variante phonétique du son
‘a’. Particule qui marque
l’étonnement souvent suivie d’un conseil ou d’une recommandation)
(chƯ : manger)

14.
!
15. !
16. !
17.
18.
19.

(chƯ fàn : manger du riz (nourriture, repas), manger)
(wԃfàn : repas de midi, déjeuner)
(zázhì : revue, périodique (de cinéma, de littérature,...))
(huàbào : revue illstrée, magazine)
(fùxí : réviser)
(jiù : vieux, ancien, passé)
(jiù kè : leçon précédente, ancien cours)
(yùxí : préparer (la leçon avant d’aller en classe))

20.
21.

(xƯn : neuf, nouveau)
(xƯn kè : nouvelle leçon)
(liànxí : s’exercer, pratiquer, s’entraîner)

22.
23.

(gӽnkuài : au plus vite, sans plus tarder)!
(shítáng : cantine, réfectoire, restaurant)

119
Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

Yuèlӽnshì

Túshnjguӽn

Xuésheng shítáng

Lӽngdú xiàliè cíyԃ
Adj + verbe

(Adj a une fonction adverbiale)

Màn zԁu

Màn shuǀ

Màn xiČ

Kuài zԁu

Kuài lái

Kuài shuǀ

Kuài xiČ

Duǀ chƯ

Duǀ shuǀ

Duǀ tƯng

Duǀ xiČ
120

Duǀ

(zuò) liànxí
(zČnme) + verbe

Ǜ
ZČnme zԁu ?

Ǜ
ZČnme shuǀ ?

Ǜ

Ǜ

ZČnme xiČ ?

ZČnme zuò ?

Ǜ
ZČnme dӽ ?

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ!
Sà mӿ zài ma ?

Bú zàiă TƗ kČnéng zài túshnjguӽn kàn shnjă

XiӽomČi

yԁu kè

Mӽ Lì zài cƗochӽng duànliàn shƝntӿ

Nӿ jiČjie

zài xuésheng shítáng chƯfàn

Nӿ

zài sùshè xinjxi

Ǜ
Nӿ xiàwԃ zuò shénme ?

Xiàwԃ yԁu shíhou wԁ zài sùshè xinjxi,

yԁu shíhou wԁ qù duànliàn shƝntӿă

Zài túshnjguӽn kàn shnj

Zài yuèlӽnshì kàn Zhǀngguó zázhì

Zài sùshè zuò liànxí

121

qù dӽ pƯngpƗngqiú

gƝn péngyou yìqӿ wánr

qù cƗochӽng tƯ zúqiú
Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

GN1

V1 (GN2) V2 (GN3) !

1.
V1

(kČndìng xíngshì)

/

(lái / qù) (V1, V2 ont le même sujet ; V2 marque l’objectif de V1)

Sà mӿ lái túshnjguӽn kàn shnj

TƗ lái zhӽo nӿ

Wԁ xiànzài qù dӽ pƯngpƗngqiú

Mӽ Lì qù xuéxiào shàng kè

2.

(fԁudìng xíngshì)

Sà mӿ lái túshnjguӽn kàn shnj

Sà mӿ bù lái túshnjguӽn kàn shnj

*
Sà mӿ lái túshnjguӽn bù kàn shnj

TƗ lái zhӽo nӿ

TƗ bù lái zhӽo nӿ

*
TƗ lái bù zhӽo nӿ

Wԁ xiànzài qù dӽ pƯngpƗngqiú

Wԁ xiànzài bú qù dӽ pƯngpƗngqiú

*
Wԁ xiànzài qù bú dӽ pƯngpƗngqiú

122
Mӽ Lì qù xuéxiào shàng kè

Mӽ Lì bú qù xuéxiào shàng kè

*
Mӽ Lì qù xuéxiào bú shàng kè

GN1 V1 (GN2)
GN1

V2 (GN3)
V1 (GN2)

* GN1

V1 (GN2)

Jӿngtàilán (guàn)

123

V2 (GN3)
V2 (GN3)
XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

8

9

10

11

12

13

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7


!
 
!
 
!
1

2

3

1

2

3

4

5

6

7
124

11

14
1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

7

5

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

125

10

11

12

13
Fùxí yԃ xiӽojié
Lӽngdú xiàliè cíyԃ

Ǜ

Ǜ

ShƝntӿ zČnmeyàng ?

Gǀngzuò zČnmeyàng ?

Xuéxí zČnmeyàng ?

Ǜ
Bàba mƗma zČnmeyàng ?

GČi tƗ dӽ diànhuà

GČi bàba xiČ xìn

GČi nӿ jièshào péngyou

GČi nӿ jièshào Zhǀngguó

GČi nӿ jièshào Zhǀngguó péngyou

GČi nӿmen shàng kè

GČi nӿmen shàng hànyԃ kè

Zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò

Zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò

Zài xuéxiào gǀngzuò

Zài túshnjguӽn gǀngzuò

Adj + verbe

(Adj a une fonction adverbiale)

Màn zԁu

Màn shuǀ

Màn xiČ

Màn chƯ

Kuài zԁu

Kuài lái

Kuài shuǀ

Kuài xiČ

Duǀ shuǀ

Duǀ tƯng

Duǀ xiČ

Duǀ (zuò) liànxí

(zČnme) + verbe

ZČnme zԁu ?

ZČnme shuǀ ?

ZČnme xiČ ?
126

ZČnme zuò ?

ZČnme dӽ ?
Yԃfӽ jiégòu

1. GN
GN

GV
GV

Tps
Tpss (

......)

!

GN

GV

2. GN

Tpsc (

GV

......)

Tpss
Int

GN

GV

3. GNS

Tpsc
GNO = Numéral (N0)

V

GNS
• N0

Ǜ

GN GV

GN

Int

(jӿge) GNoǛ

V

10
GNS

• N0

10

GNS V
4. GN1

GNS

(GN2)

(duǀshao (ge))

V

(hČn duǀ) GNo

V

GN1 V

V

GNoǛ

(duǀshao (ge))

Int

GNoǛ

(duǀshao) GNoǛ

GNS V

Prép GN3

(GN2)

Prép GN3

GN1

Prép GN3

V (GN2)

GN1

5.

Prép GN3

V

(GN2)

GN1

GN1

(GN = Loc)]

(GN  Loc)] V

(GN2)

V (GN2)

GN1 + V + (GN2)

+ Prép GN3

Nég

GN1

GN1

Prép GN3

(GN = Loc)] V (GN2)

GN1

(GN  Loc)] V (GN2)

V (GN2)
127
• [V+ (GN2)] =

=V

alors

= VDŽleçon 10Dž

•

6. GN1
GN1
GN1
7. GN1

V1 (GN2)

V2 (GN3)

(GN2)
V1 (GN2)

V2 (GN3) !

V2 (GN3)
(GN2)

Nég

V2 (GN3)

QƯnghuƗpíng

128
Ǜ!

XiӽomČi

΢,

Mӽ Lì

FƝicháng xӿhuan! Nӿ kàn, jƯntiƗn wԁ chƯ hóngshƗo niúròu

Mӽ Lì xiӽojiČ jƯntiƗn chƯ zhǀngguó cài a!

Xӿhuan ma ?

suƗnlàtƗng

hé bái mӿfàn

@
XiӽomČi

Nӿ xӿhuan chƯ là de ma ?

Mӽ Lì

SuƗnlàtƗng hái bú suàn tài là

XiӽomČi

Yǀ,

nӿ yòng kuàizi chƯfàn a ! ZhƝn bù jiӽndƗn !

@!!
yòng kuàizi ma ?

Sà mӿ

Huì yìdiӽnr
!


!
 
!
 
!
!

@
XiӽomČi

Ràng wԁ kàn yíxià,

nӿ chƯ shénme dǀngxi ?

Sà mӿ

ChƯ tángcùyú hé jiӽozi

!

129

Sà mӿ,

nӿ yČ huì
@

!

XiӽomČi

Hӽo chƯ ma ?

Sà mӿ

HČn hӽo chƯ

XiӽomČi

TnjnísƯrén bù chƯ zhnjròu ba !

Sà mӿ

TnjnísƯrén

chƯ yángròu niúròu hé jƯròu

Dà bùfen yČ xӿhuan chƯ yú

!

XiӽomČi

Zhǀngguórén dàduǀshù xӿhuan chƯ zhnjròu

@
Mӽ Lì

XiӽomČi, zhèr yԁu Zhǀngguó chá ma ?

XiӽomČi

Yԁu a ! Zhǀngguó chá nӿ yČ xӿhuan

Zánmen dǀu hƝ yìdiӽnr Zhǀngguó chá,

Ǜ
hӽo bu hӽo ?

Sà mӿ

Mӽ Lì

Wԁ bù hƝ chá,

wԁ yào yìpíng shuӿ hé yìbƝi kƗfƝi

!

Xiànzài wԁ qӿng dàjiƗ qù wԁ de sùshè kàn diànshì

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.

(ò : marque la saisie, la perception. Elle est utilisée ici pour signifier ‘se
rendre compte’)!

2.
3.

(cài : plat ; cuisine)
(hóng : rouge)

(shƗo : brûler)

(hóngshƗo : cuire à feu doux et à la sauce de sauja )

4.

(ròu : viande)
(hóngshƗo niúròu : viande de bœuf cuite
à feu doux et à la sauce de sauja : ragoût de boeuf)
130
5.

(suƗn : aigre)

(là: piquant)

(tƗng : soupe)

(suƗnlàtƗng : soupe poivrée et vinaigrée)

6.

(bái : blanc)

(mӿfàn : riz)

(bái mӿfàn : du riz blanc)

7.
8.
9.
10.
11.

(suàn : être considéré ; compter)
(yǀ : marque la surprise, l’étonnement)
(jiӽndƗn : facile, simple)
(huì : savoir, pouvoir (capacité acquise))
(yìdiӽnr : un peu)


!
 
!
 
!
12.
13.
14.

(ràng : laisser)
(dǀngxi : chose)
(táng : sucre)

(cù : vinaigre)

(yú : poisson)

(tángcùyú : poisson à la sauce aigre-douce)

15.
16.
17.

(jiӽozi : ravioli)
(dàbùfen) =

(dàduǀshù : la plupart, la majorité)

(yào : vouloir)

Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

Kuàizi

Yòng kuàizi chƯ fàn

131
Zhǀngguó cài

Niú

BƝizi

JƯ

Píngzi

HƝ (yìpíng) shuӿ

Yáng

Yú

YìbƝi chá

YìbƝi kƗfƝi

Kàn diànshì

Zuò fàn

132
Lӽngdú xiàliè cíyԃ
(yi)

A.

(seul ou pour dénombrer)

(yƯ)

Ex :
yƯ

syllabe au 1er, 2ème ou au 3ème ton

èr

Ă

sƗn

(yì) Ex :
yìbƝi chá

yìpíng shuӿ

yìtiƗn

syllabe au 4ème ton

B.

yìnián

yìdiӽnr

(yí)

Ex :
yíge rén

yídìng

yígòng

Yòng kuàizi chƯ fàn

yíxiàr

Ă

yìqӿ

yíge yuè

yíhuìr

Ă

Yòng hànyԃ xiČ xìn

Yòng fӽyԃ jièshàoZhǀngguó

Huì yòng kuàizi Huì yòng hànyԃ cídiӽn Huì shuǀ hànyԃ Huì xiČ hànzì Huì zuò fàn
(hái : encore)

Hái hӽo

Hái bú tài hӽo

Hái zài túshnjguӽn

Hái zài yuèlӽnshì

Hái bú suàn tài hӽo

Hái bú tài là

Hái zài xuésheng shítáng

Hái zài sùshè

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ

A

Nӿ shƝntӿ zČnmeyàng ?

B
Hái hӽo

Gǀngzuò

Xuéxí
133

Bú suàn tài hӽo

Bú cuò
Bàba shƝntӿ

Bú tài hӽo

CƗochӽng

Duànliàn shƝntӿ

Ǜ!

A:
XiӽomČi zài nӽr ?

B:
TƗ hái zài túshnjguӽn

Ǜ

A:

TƗ hái zài túshnjguӽn gàn shénme ya ?

B:
TƗ hái zài túshnjguӽn kàn shnj

Yuèlӽnshì

Kàn zázhì hé huàbào

Xuésheng shítáng

Sùshè

ChƯfàn

Kàn diànshì

Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu
(hái : en plus de)

Mӽ Lì mČitiƗn shàngwԃ qù shàng kè, xiàwԃ tƗ hái cháng qù túshnjguӽn kàn shnj

*
Mӽ Lì mČitiƗn shàngwԃ qù shàng kè, xiàwԃ hái tƗ cháng qù túshnjguӽn kàn shnj

Xiàwԃ XiӽomČi cháng zài sùshè fùxí jiù kè,

yùxí!xƯn kèăYԁu shíhou tƗ hái kàn

diànshì
134
*

yùxí!xƯn kèă Yԁu shíhou hái tƗ kàn

Xiàwԃ XiӽomČi cháng zài sùshè fùxí jiù kè,

diànshì

ChéngfƝng cháng dӽ wӽngqiúăYԁu shíhou tƗ hái gƝn péngyou yìqӿ tƯ zúqiú

*
ChéngfƝng cháng dӽ wӽngqiúăYԁu shíhou hái tƗ gƝn péngyou yìqӿ tƯ zúqiú

G1 +

GNS
GNS

V2 GV
(hái ) GNS

*

GNs1

1.

V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3)

(kČndìng xíngshì)

Lӿ LӽoshƯ ràng wԁmen yòng hànyԃ cídiӽn

Mӽ Lì qӿng XiӽomČi hƝ chá

2.

(hái ) GV

(fԁudìng xíngshì)

Lӿ LӽoshƯ bú ràng wԁmen yòng hànyԃ cídiӽn

*
Lӿ LӽoshƯ ràng wԁmen bú yòng hànyԃ cídiӽn

Mӽ Lì bù qӿng XiӽomČi hƝ chá
135

GV
*
Mӽ Lì qӿng XiӽomČi bù hƝ chá

GNs1

V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3)

GN1
* GN1

V1
V1

GN o1 GNs2
GN o1 GNs2

Zhúlántú

136

ĺ

V2 (GN3)]
V2 (GN3)]
XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7
137

11
1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

1

2

3

4

5

6

7

8

13

9

10

11

12

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

14

13

9


!
 
!
 
!

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15
138
1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

139

10

10

11

11

12
1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

Shòu

140

9

10

11
!
!

Ǜ
Mӽ Lì

Nӿ míngtiƗn zài lái ba

Zánmen dӽ wӽngqiú, hӽo bu hӽo ?

Ǜ
XiӽomČi

MíngtiƗn shì xƯngqƯ jӿ ?

Ǜ

Ǜ

Sà mӿ

MíngtiƗn a ? ZuótiƗn bú shì xƯngqƯsì ma ?

XiӽomČi

Bù xíng, xƯngqƯliù wԁ huí jiƗ

ChéngfƝng XƯngqƯrì

Nà míngtiƗn shì xƯngqƯliù

Ǜ
huí lái ba ?!

Xiӽo mČi

Shì,

xƯngqƯrì wӽnshang bƗ diӽn huí lái

Mӽ Lì

Nà nӿ wèn bàba,

mƗma hӽo

Xiӽo mČi

FƝicháng gӽnxiè,

zàijiàn


!
 
!
 
!
Ǜ
ChéngfƝng Xiӽo mČi dČng yíhuìr

Xià xƯngqƯwԃ xiàwԃ yԁu kòngr ma ?
141
Ǜ
Xiӽo mČi

!

Wèishénme ? Nӿ yԁu shénme shì ?

ChéngfƝng SƗnyuè èrshíyƯ hào shì wԁ de shƝngri

Ǜ
Xiӽo mČi

Shì ma?

Ǜ
JƯntiƗn jӿ hào?

ChéngfƝng JƯntiƗn sƗnyuè shísì hào,

xƯngqƯwԃ

Xià xƯngqƯwԃ bú shì

èrshíyƯ

Ǜ
hào ma? Wԁ jiƗ yԁu wԃhuì, xiӽng qӿng nӿ

Mӽ Lì xiӽojie hé Sà mӿ cƗnjiƗ

Ǜ
Mӽ Lì

Zhùhè nӿƽ Nӿ jƯnnián duǀ dà ?

ChéngfƝng

Xièxie ! Wԁ jƯnnián shíbƗ suì

Ǜ
Mӽ Lì

Wԁ hé Sà mӿ yídìng cƗnjiƗ

ChéngfƝng

Hӽo, dČng yíxiàr,

Mӽ Lì

Bú yòng, wԁ yԁu yìzhƯ bӿ

Nӿ gČi wԁmen xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ,

hӽo ma ?

wԁ xiƗn qù zhӽo bӿ

Lái, zài gČi nӿ yìzhƗng zhӿ

Ǜ
ChéngfƝng Hӽo, xièxie !

Sà mӿ

Wԁ de shԁujƯ hàomӽ nӿmen hái yào ma Ǜ

Yào

ChéngfƝng Xíng

Wԁ de shԁujƯ hàomӽ shì yƗosƗnliù língbƗwԃbƗ

142

yƗoliùliùbƗ
!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.

(xƯngqƯ : semaine)
(zuótiƗn : hier)
(xíng : possible ; bon)
(huí : rentrer, retourner)
(wӽnshang : soir, nuit)
(diӽn : point ; spécificatif : heure)
(wèn ... ... hӽo : passer le bonjour à qq’un)


!
 
!
 
!
8.
9.
10.
11.
12.

(dČng : attendre)
(yíhuìr : un instant, un moment, un peu)
(wèishénme : pourquoi)
(yuè : mois)
(shƝng : naître ; accoucher)

(ri : jours) =

(tiƗn)

(shƝngri : anniversaire)

13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25. Ο
26.

(wԃhuì : bal, soirée dansante)
(xiӽng : avoir l’intention, penser (à))
(cƗnjiƗ : articiper)
(zhùhè : féliciter)
(nián : année ; spécificatif)
(suì : spécificatif, consacré en particulier à l’expression de l’âge)
(yídìng : sûrement)
(dìzhӿ : adresse)
(xiƗn : d’abord)
(bú yòng : ne pas utiliser ; ce n’est pas la peine)
(zhƯ : spécificatif)
(zhƗng : spécificatif)
(líng : zéro)

(yƗo : un).
est souvent pronocé ‘yào’ lorsqu’il est énoncé à
l’intérieur d’un numéro composé de plusieurs chiffres (numéro de téléphone, de
chambre, etc.)
143
Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

YìzhƯ bӿ

ShԁujƯ

144
Lӽngdú xiàliè cíyԃ
(TiƗn)!Lj

(Nián)

ZuótiƗn

(Zuónián)

MíngtiƗn

JƯnnián

*

JƯntiƗn

Míngnián

JƯntiƗn

MíngtiƗn

(Qùnián)

ZuótiƗn

Qùnián

JƯnnián

Míngnián

(XƯngqƯ)

XƯngqƯyƯ

XƯngqƯèr

XƯngqƯsƗn

XƯngqƯsì

XƯngqƯwԃ

XƯngqƯliù

*
XƯngqƯrì

XƯngqƯtiƗn

Yíge xƯngqƯ

XƯngqƯqƯ

Liӽngge xƯngqƯ

•

SƗnge xƯngqƯ

Sìge xƯngqƯ

(Shàng (ge) xƯngqƯ)
(Xià (ge) xƯngqƯ)

•
Shàng (ge)

xƯngqƯyƯ

Xià

(ge)

xƯngqƯsì

Xià

(ge)

Shàng (ge)

Xià (ge)

xƯngqƯèr

xƯngqƯwԃ

xƯngqƯrì

145

Shàng (ge)

Xià

(ge)

xƯngqƯsƗn

xƯngqƯliù

Ă
(Yuè)

Yíyuè

èryuè

SƗnyuè

Sìyuè

Wԃyuè

QƯyuè

BƗyuè

Jiԃyuè

Shíyuè

ShíyƯyuè

Liӽngge yuè!

Yíge yuè

•

SƗnge yuè

Liùyuè

Shíèryuè

Shíèrge yuè

(Shàngge yuè)
(Xiàge yuè)

•

(QƯtiƗn) =

(Yíge xƯngqƯ)

(Sìge xƯngqƯ) =
(Shíèrge yuè) =

(Yíge yuè)
(Yì nián)

(Diӽn)

A.
Yìdiӽn

B.

liӽngdiӽn

sƗndiӽn

yìdiӽn

liӽngdiӽn

qƯdiӽn

bƗdiӽn

qƯdiӽn

bƗdiӽn

sìdiӽn

sƗndiӽn

wԃdiӽn

Ă shíèrdiӽn

sìdiӽn

wԃdiӽn

liùdiӽn

jiԃdiӽn

shídiӽn

shíyƯdiӽn

shíèrdiӽn

jiԃdiӽn

shídiӽn

shíyƯdiӽn

shíèrdiӽn

Xiàwԃ

Shàngwԃ

Wӽnshang

146
•

(Shíèrdiӽn) =

(Zhǀngwԃ)

Ο Ο

•

ErlíngyƯlíngnián sƗnyuè

shísìhào

(rì)

•

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ!
JƯntiƗn

(shì)

xƯngqƯjӿ ?

JƯntiƗn

(shì)

xƯngqƯèr

XƯngqƯyƯ

XƯngqƯsƗn

XƯngqƯwԃ

XƯngqƯrì

Ǜ

A:
JƯntiƗn

(shì)

jӿhào ?

B:
JƯntiƗn (shì)

bƗhào

Wԃ

Liù

Jiԃ

Shí

C:
JƯntiƗn bú shì bƗhào,

ZuótiƗn (shì)

jƯntiƗn

(shì)

jiԃhào

bƗhào

èrshísƗn

èrshísì

èrshíjiԃ

SƗnshí

Ǜ
MíngtiƗn (shì)

MíngtiƗn (shì)

jӿyuè jӿhào ?

qƯyuè èrshíliùhào
Wԃ

Shíèr
147

èrshí

Shíjiԃ

Sì

Shí

Shíliù

èrshíjiԃ
Ǜ
Xiànzài jӿdiӽn ?

Xiànzài bƗdiӽn

Shí

Shíèr

Liӽng

Jiԃ

Ǜ
MíngtiƗn nӿ jӿdiӽn shàng kè ?

MíngtiƗn wԁ shàngwԃ jiԃdiӽn shàng kè

ShíyƯ

Xià kè

Shíèr

ChƯ wԃfàn

Shì

Duànliàn shƝntӿ

BƗ

Kàn diànshì

Yԃfӽ
Yԃfӽ jiégòu

GNs

V GNo2 GNo1
*

Mӽ Lì gČi wԁ yìzhƯ bӿ

Mӽ Lì gČi yìzhƯ bӿ wԁ

*
Mӽ Lì jiƗo wԁ fӽyԃ

Mӽ Lì jiƗo fӽyԃ wԁ

GNs
GNs

V GN o2 GN o1

V GN o2 GN o1
* GNs
148

V GN o1

GN o2
Zhùyì

Ǜ
Nӿ gČi wԁmen nӿ jiƗ de dìzhӿ,

(gČi) = V

hӽo ma ?

Ǜ
Nӿ gČi wԁmen xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ,

GN1

GN2

1.

(gČi) = Prép

hӽo ma ?

(Phrase nominale : PNሻ

(kČndìng xíngshì)

• GN1= (Tps) GN2 = (Tps)
JƯntiƗn xƯngqƯyƯ
ZuótiƗn bƗhào
MíngtiƗn qƯyuè èrshíliùhàoă

Xiànzài liӽngdiӽn

JƯntiƗn

(shì)

xƯngqƯyƯ

• GN1  (Tps) GN2 (Age)
Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì

TƗ de háizi jƯnnián sìsuì

2.

(fԁudìng xíngshì)
*

JƯntiƗn bú shì xƯngqƯyƯ

JƯntiƗn bù xƯngqƯyƯ
149
*
ZuótiƗn bú shì bƗhào

ZuótiƗn bù bƗhào

*
MíngtiƗn bú shì qƯyuè èrshíliùhào

MíngtiƗn bù qƯyuè èrshíliùhào

*
Xiànzài bú shì liӽngdiӽn

Xiànzài bù liӽngdiӽn

*
TƗ de háizi jƯnnián bú shì sìsuì

TƗ de háizi jƯnnián bù sìsuì

*
Lӿ LӽoshƯ jƯnnián bú shì sƗnshísuì

Lӿ LӽoshƯ jƯnnián bù sƗnshísuì

GN1
GN1

GN2

GN2

(Phrase verbale : PV)

(Phrase nominale : PNሻ

* GN1

GN2

Zhùyì

(GN1 GN2)!

(GN1

GN2) ؆ (GN1

GN2)

؆
JƯntiƗn xƯngqƯyƯ

JƯntiƗn shì xƯngqƯyƯ

؆
ZuótiƗn bƗhào

ZuótiƗn shì bƗhào

؆
MíngtiƗn qƯyuè èrshíliùhào

MíngtiƗn shì qƯyuè èrshíliùhào

؆
Xiànzài liӽngdiӽn

Xiànzài shì liӽngdiӽn

؆
Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì

Lӿ LӽoshƯ jƯnnián shì sƗnshísuì

150
3.

(yíwèn xíngshì)

• GN1= (Tps) GN2 = (Tps)
Ǜ
JƯntiƗn

(shì)

xƯngqƯyƯ

JƯntiƗn (shì)

xƯngqƯjӿ ?

Ǜ
ZuótiƗn (shì)

bƗhào

ZuótiƗn (shì)

jӿhào ?

Ǜ
MíngtiƗn (shì)

qƯyuè èrshíliùhào

MíngtiƗn (shì)

jӿyuè jӿhào ?

Ǜ
Xiànzài (shì) liӽngdiӽn

Xiànzài (shì)

Ǜ

GN1 (Tps) GN2 (Tps)

Ǜ

jӿdiӽn ?

Ǜ

• GN1  (Tps) GN2 (Age)
Ǜ
Wԁ jƯnnián shíbƗsuì

Nӿ jƯnnián duǀ dà?

*

Ǜ
Nӿ jƯnnián jӿsuì ?

Ǜ
Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì

Lӿ LӽoshƯ jƯnnián duǀ dà ?

*

Ǜ
Lӿ LӽoshƯ jƯnnián jӿsuì ?

Ǜ
TƗ de háizi jƯnnián sìsuì

TƗ de háizi jƯnnián jӿsuì ?

Ǜ
TƗ de háizi jƯnnián duǀ dà ?

151

Ǜ
Ǜ
TƗ jƯnnián bƗsuì

TƗ jƯnnián jӿsuì ?

Ǜ
TƗ jƯnnián duǀ dà ?

GN2 (Age)

GN

GV !

10

10

GN1

(jӿ suì) Ǜ

GN1

GN2 (Age)

(duǀ dà) Ǜ
(duǀ dà) Ǜ

GN1

Loc, Tps

Wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn zài túshnjguӽn kàn shnj

*
Wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn zài túshnjguӽn kàn shnj

JƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn Wԁ zài túshnjguӽn kàn shnj

*
Zài túshnjguӽn wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn kàn shnj

GN
* GN
GN

GV !

Tps

Loc

GV

Loc Tps

GV

Loc, Tps
Tps

Loc

GV

* Loc] GN

152

GN

Tps

GV
XiČ hànzì

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

7

8

9

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

10

11

12

9

10

11

12

9

10

11

12

13

9

10

11

12

13


!
 
!
 
!
1

2

3

4

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

1

2

3

4

5

6

7

8

153

9
1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

1

2

3

4

8

5

6

1

2

3

4

7

5

1

2

3

4

1

2

3

6

4

5

6

1

2

7

3

4

5

6

1

7

2

3

4

1

2

3

4

5

6

1

2

3

4

5

6

7

8

1

2

3

4

5

6

7

8

!
1

2

3
154

9

9

10

11

12

13
Mӽ Lì

XiӽomČi jƯntiƗn chuƗnde hČn piàoliang

XiӽomČi

Xièxie

Xièxie

Nӿ de chènshƗn zhƝn hӽokànƽ

Nӿ tài kèqi la

Ǜ
Mӽ Lì

míngtiƗn jӿ diӽn qӿ chuáng Ǜ

XiӽomČi, wԁ xiӽng wèn nӿ yíxià

Ǜ
XiӽomČi

Wԁ mČitiƗn zӽoshàng liù diӽn qӿ chuáng, wӽnshàng shí diӽn shuì jiào

ZČnme laǛ

Ǜ
Yԁu shì ma Ǜ

Mӽ Lì

MíngtiƗn wԁ dӽsuàn zӽo yìdiӽnr jìnchéng qù mӽi dǀngxi,

Ǜ
péi wԁ qù,

kČyӿ maǛ
155

xiӽng qӿng nӿ
Ǜ
XiӽomČi

Jӿ diӽn chnjfƗ Ǜ

DƗngrán kČyӿ

Ǜ
Mӽ Lì

Jiԃ diӽn chnjfƗ

hӽo ma Ǜ

Ǜ
XiӽomČi

Wԁmen zuò gǀnggòng qìchƝ qù háishì zuò chnjznj qìchƝ qù Ǜ

Mӽ Lì

Wԁmen zuò gǀnggòng qìchƝ qù

Zuò chnjznj qìchƝ hČn guì

Ǜ
XiӽomČi

Mӽ Lì

hӽo ma Ǜ

Nà zuìhӽo bƗ diӽn chnjfƗ

Tài hӽo le


!
 
!
 
!
!
Mӽ Lì

XiƗnsheng, nín hӽoƽ

XiƗnsheng Yǀ,

Mӽ Lì

nín shuǀ hànyԃ shuǀde hČn hӽoƽ

Nӽli,

nӽliƽ

Wԁ shuǀde bù hӽo

Ǜ
XiƗnsheng Shuǀde hČn qƯngchu,

yČ hČn liúlìƽ

Xiӽojie xiӽng mӽi shénmeǛ

Ǜ
Mӽ Lì

Wԁ xiӽng mӽi yìbČn cídiӽn

XiƗnsheng

Yìbӽi èrshí kuài

Mӽ Lì

Nà bČn fӽ hàn hàn fӽ dà cídiӽn duǀshao qiánǛ

Lái yìbČn

Bӿjiào piányi ba ᜏ Zhè bČn cídiӽn hČn yԁuyòng

!

156
Ǜ
XiӽomČi

Zhè zhԁng cídiӽn nӿ yӿjƯng yԁu la ᜏ Nӿ yòu mӽi yìbČn gàn shénme ya Ǜ

Ǜ
Mӽ Lì

Zhè yìbČn shì sòng ChéngfƝng de lӿwù

JƯntiƗn bú shì tƗ de shƝngri ma Ǜ

Xiànzài qù yԁuyì shƗngdiàn, yào mӽi yíjiàn chènshƗn

yìtiáo qúnzi

yìtiáo kùzi

XiӽomČi

hӽo deᜏ

!Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo
1.
2.

(chuƗn : porter, s’habiller)

3.

(kèqi : gentil, polis)

(de : particule placée après un verbe ou un adjectif permet d’introduire un
type de complément dit de ‘degré’ ou de ‘qualité’)
(tài kèqi la

4.!

: vous êtes (c’est) très gentil !)

(zӽoshang : le matin, de bon matin (en général avant huit heures)
(zӽo : tôt)

5.
6.!
7.

(dӽsuàn : compter, envisager)
(jìnchéng : aller en ville)
(mӽi : acheter)
(mӽi dǀngxi : faire des achats, faire des courses)

8.
9.!
10.!
11.!
12.
13.
14.!

(péi : accompagner, tenir compagnie)
(kČyӿ : possible ; être en mesure de, pouvoir)
(dƗngrán : bien sûr, évidemment)
(chnjfƗ : partir)
(zuò : prendre)
(háishì : ou ‘interrogatif’)
(zuì : le plus)
157
!
 
!
 
!
15.!
16.!

(xiƗnsheng : Monsieur)
(nӽli = nӽr : où)

(nӽli, nӽliƽ : Expression de modestie utilisée pour dire ‘qu’on est
encore loin de mériter les compliments formulées par l’interlocuteur)

17.!
18.!
19.!
20.

(qƯngchu : clair)
(liúlì : couramment)
(bČn: spécificatif du livre, dictionnaire)!
(kuài = yuán : unité de la monnaie chinoise ; spécificatif qui correspond à

‘morceau’)

21.!
22.!
23.!
24.!
25.
26.!
27.!
28.!
29.!
30.!
31.!

(piányi : bon marché)
(yԁuyònܳ : utile)
(zhԁng : genre, type)
(yӿjƯng : déjà)
(yòu : encore, de nouveau)
(sòng : offrir ; envoyer, expédier)
(lӿwù : cadeau)
(yԁuyì : amitié)
(shƗngdiàn : magasin, boutique)
(jiàn : spécificatif de ‘chemise’...)
(tiáo : spécificatif de ‘jupe, pantalon...)

158
Biӽodá liànxí
Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ

YìzhƗng chuáng

Shuì jiào

Qӿ chuáng

Zuò gǀnggòng qìchƝ

Zuò chnjznj qìchƝ

Yìbӽi kuài (qián)

Zài shnjdiàn

Qián

159
Yԁuyì shƗngdiàn

Yíjiàn chènshƗn

Yìtiáo qúnzi

160

Yìtiáo kùzi
Lӽngdú xiàliè cíyԃ
Zӽoshàng

Zhǀngwԃ

Wԃfàn

Zӽofàn

Zӽoshàng chƯ zӽofàn

3/ A. Adj

Wӽnshang

Wӽnfàn

Zhǀngwԃ chƯ wԃfàn

Ǜ

Adj

Ǜ

AdjǛ

Wӽnshang chƯ wӽnfàn

Adj

Ǜ

Hӽo ma Ǜ

Ǜ

Hӽo bu hӽo Ǜ

Ǜ

Hӽo háishì bù hӽo Ǜ

Ǜ

Xíng maǛ

Ǜ

Xíng bu xíng Ǜ

Ǜ

Duì bu duì Ǜ

Ǜ

Xíng háishì bù xíng Ǜ

Ǜ

Duì maǛ

Ǜ

Nán maǛ

B. V

Ǜ

Nán háishì bù nán Ǜ

V

Xӿhuan bu xӿhuan Ǜ

VǛ
Ǜ

Xӿhuan háishì bù xӿhuan Ǜ

Ǜ

Ǜ

CƗnjiƗ bu cƗnjiƗ Ǜ

CƗnjiƗ háishì bù cƗnjiƗ Ǜ

Ǜ

Ǜ

Ǜ
Xinjxi maǛ

Ǜ

Ǜ

Ǜ
CƗnjiƗ maǛ

Duì háishì bú duì Ǜ

VǛ

Ǜ
Xӿhuan maǛ

Ǜ

Nán bu nán Ǜ

V

AdjǛ

Xinjxi bu xinjxi Ǜ

Ǜ

Xinjxi háishì bù xinjxi Ǜ

Ǜ
Qù bu qù Ǜ

Qù maǛ

Ǜ
Qù háishì bú qù Ǜ

!

Shuǀde bú cuò

Xuéde hČn rènzhƝn

XiČde bú cuò

Zuò fàn zuòde bú cuò

TƯ zúqiú tƯde bú cuò

Gǀngzuòde hČn rènzhƝn JiƗode hČn rènzhƝn Fùxíde
161

hČn rènzhƝn
GČi wԁ yìzhƯ bӿ

GČi wԁ yìzhƗng zhӿ GČi wԁ yìbƝi chá

GČi wԁ mӽi yíjiàn chènshƗn

GČi wԁ mӽi yìtiáo kùzi

GČi wԁ yìbČn hànyԃ cídiӽn

GČi wԁ mӽi yìbČn hànyԃ cídiӽn

Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí

Ǜ

1. A

ShƝntӿ zČnmeyàngǛ

B:
ShƝntӿ hČn hӽo

Hái hӽo Hái xíng Hái bú tài hӽo Hái bú suàn tài hӽo

Ǜ

2. A :

Nӿ kČyӿ péi wԁ qù mӽi dǀngxi Ǜ

BƗngzhù wԁ xué hànyԃ

B:
DƗngrán kČyӿ

JiƗo wԁ xiČ hànzì

A:
Xièxiè nӿ

GČi wԁ xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ

B:
Bú kèqi

(= Bú xiè

)

GČi wԁ nӿ de shԁujƯ hàomӽ

3. A :
Nӿ chuƗnde hČn piàoliang

Shuǀ hànyԃ

hČn liúlì

XiČ hànzì

hČn qƯngchu

Zuò fàn

hČn hӽochƯ!

B:
Nӽli,

nӽliƽ

Wԁ chuƗnde bù hӽo

Nӿ tài kèqi la

TƯ zúqiú

Ǜ

4. A :

XiӽomČi jƯntiƗn cƗnjiƗ háishì bù cƗnjiƗ Ǜ

B:
XiӽomČi jƯntiƗn bù cƗnjiƗ
162

hČn hӽo
Zӽoshàng

qƯdiӽn qӿ chuáng

Wӽnshang bƗdiӽn

xiàwԃ

shàngwԃ

liùdiӽn qӿ chuáng

kàn diànshì

qù túshnjguӽn

qù shàng kè

Yԃfӽ jiégòu
(Cd0 = Complément de degré)

GV Cd0 ါ

(kČndìng xíngshì)

GNO =
• GNS

V

(de)

Cd0

Nӿ shuǀde hČn hӽo

Mӽ Lì xiČde hČn qƯngchu

XiӽomČi zԁude hČn kuài

GNO 
• GNS

V GNO V

(de)

Cd0

Nӿ shuǀ hànyԃ shuǀde hČn hӽo
163

xinjxi

jìnchéng mӽi dǀngxi

Yԃfӽ

GN

zuò liànxí
Mӽ Lì xiČ hànzì xiČde hČn qƯngchu

• GNS

GNO V

(de)

Cd0

(de)

Cd0

Nӿ hànyԃ shuǀde hČn hӽo

Mӽ Lì hànzì xiČde hČn qƯngchu

• GNO GNS

V

Hànyԃ nӿ shuǀde hČn hӽo

Hànzì Mӽ Lì xiČde hČn qƯngchu

2.

(fԁudìng xíngshì)
*

Wԁ shuǀde bù hӽo

Wԁ bù shuǀde hӽo

*
Wԁ shuǀ hànyԃ shuǀde bù hӽo

Wԁ bù shuǀ hànyԃ shuǀde hӽo

*
Wԁ hànyԃ shuǀde bù hӽo

Wԁ hànyԃ bù shuǀde hӽo

*
Hànyԃ wԁ shuǀde bù hӽo

Hànyԃ wԁ bù shuǀde hӽo

*
XiӽomČi zԁude bú kuài

GNS

V Cd0

XiӽomČi bú zԁude kuài

GNS
164

V

Cd0
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3
Chinois 3

Contenu connexe

Tendances

Introduction au français : des sons et des lettres
Introduction au français : des sons et des lettresIntroduction au français : des sons et des lettres
Introduction au français : des sons et des lettresPORTE Nathalie
 
Français 1B - Chapitre 4 - notes
Français 1B - Chapitre 4 - notesFrançais 1B - Chapitre 4 - notes
Français 1B - Chapitre 4 - notesMonsieur Lewis
 
U T L I S E R L A C H A N S O N F R A N C A I S E E N C O U R S D E F L E
U T L I S E R  L A  C H A N S O N  F R A N C A I S E  E N  C O U R S  D E  F L EU T L I S E R  L A  C H A N S O N  F R A N C A I S E  E N  C O U R S  D E  F L E
U T L I S E R L A C H A N S O N F R A N C A I S E E N C O U R S D E F L Ebaghzaf
 
Français 1B - Chapitre 3 - Notes
Français 1B - Chapitre 3 - NotesFrançais 1B - Chapitre 3 - Notes
Français 1B - Chapitre 3 - NotesMonsieur Lewis
 
Basic French Language Course 2
Basic French Language Course 2Basic French Language Course 2
Basic French Language Course 2101_languages
 
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)Monsieur Lewis
 
Apprendre par les chansons...
Apprendre par les chansons...Apprendre par les chansons...
Apprendre par les chansons...Marina Marino
 
11 Édito A2 Unité 11.pdf
11 Édito A2 Unité 11.pdf11 Édito A2 Unité 11.pdf
11 Édito A2 Unité 11.pdfVaniaDonoso2
 
Livret de compétences socle commun langue sacoche l.charlet
Livret de compétences socle commun langue sacoche  l.charletLivret de compétences socle commun langue sacoche  l.charlet
Livret de compétences socle commun langue sacoche l.charletLaurencemarlioz
 
Revision activites
Revision activitesRevision activites
Revision activiteshelenaaldaz
 
Revision activites
Revision activitesRevision activites
Revision activiteshelenaaldaz
 
Bahasa perancis awal
Bahasa perancis awalBahasa perancis awal
Bahasa perancis awalGunsa Course
 
Descripteurs cecrl profs
Descripteurs cecrl profsDescripteurs cecrl profs
Descripteurs cecrl profsLaurencemarlioz
 
5 франц клименко_угл_2013_укр
5 франц клименко_угл_2013_укр5 франц клименко_угл_2013_укр
5 франц клименко_угл_2013_укрAira_Roo
 

Tendances (20)

Introduction au français : des sons et des lettres
Introduction au français : des sons et des lettresIntroduction au français : des sons et des lettres
Introduction au français : des sons et des lettres
 
Apprendre à épeler
Apprendre à épeler Apprendre à épeler
Apprendre à épeler
 
Orthographe
OrthographeOrthographe
Orthographe
 
Français 1B - Chapitre 4 - notes
Français 1B - Chapitre 4 - notesFrançais 1B - Chapitre 4 - notes
Français 1B - Chapitre 4 - notes
 
U T L I S E R L A C H A N S O N F R A N C A I S E E N C O U R S D E F L E
U T L I S E R  L A  C H A N S O N  F R A N C A I S E  E N  C O U R S  D E  F L EU T L I S E R  L A  C H A N S O N  F R A N C A I S E  E N  C O U R S  D E  F L E
U T L I S E R L A C H A N S O N F R A N C A I S E E N C O U R S D E F L E
 
Français 1B - Chapitre 3 - Notes
Français 1B - Chapitre 3 - NotesFrançais 1B - Chapitre 3 - Notes
Français 1B - Chapitre 3 - Notes
 
Basic French Language Course 2
Basic French Language Course 2Basic French Language Course 2
Basic French Language Course 2
 
P P Lecon 1
P P Lecon 1P P Lecon 1
P P Lecon 1
 
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)
Français 1B Chapitre 2 - Notes (Bienvenue)
 
Apprendre par les chansons...
Apprendre par les chansons...Apprendre par les chansons...
Apprendre par les chansons...
 
11 Édito A2 Unité 11.pdf
11 Édito A2 Unité 11.pdf11 Édito A2 Unité 11.pdf
11 Édito A2 Unité 11.pdf
 
Livret A2
Livret A2Livret A2
Livret A2
 
Livret de compétences socle commun langue sacoche l.charlet
Livret de compétences socle commun langue sacoche  l.charletLivret de compétences socle commun langue sacoche  l.charlet
Livret de compétences socle commun langue sacoche l.charlet
 
Phrases utilises en classe
Phrases utilises en classePhrases utilises en classe
Phrases utilises en classe
 
Revision activites
Revision activitesRevision activites
Revision activites
 
Revision activites
Revision activitesRevision activites
Revision activites
 
Bahasa perancis awal
Bahasa perancis awalBahasa perancis awal
Bahasa perancis awal
 
1
11
1
 
Descripteurs cecrl profs
Descripteurs cecrl profsDescripteurs cecrl profs
Descripteurs cecrl profs
 
5 франц клименко_угл_2013_укр
5 франц клименко_угл_2013_укр5 франц клименко_угл_2013_укр
5 франц клименко_угл_2013_укр
 

En vedette

Colloque CIRCUIT A Pelletier v1
Colloque CIRCUIT A Pelletier v1Colloque CIRCUIT A Pelletier v1
Colloque CIRCUIT A Pelletier v1Centre Circuit
 
Invention3
Invention3Invention3
Invention3guib414
 
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapette
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapetteLa déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapette
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapetteantic Pays basque
 
Voyage détente aux Antipodes
Voyage détente aux AntipodesVoyage détente aux Antipodes
Voyage détente aux AntipodesAntipodes Voyages
 
Agence web sur Valence et la Drome
Agence web sur Valence et la DromeAgence web sur Valence et la Drome
Agence web sur Valence et la DromeNico Lala
 
Argent et recherche : expériences en santé mondiale
Argent et recherche : expériences en santé mondialeArgent et recherche : expériences en santé mondiale
Argent et recherche : expériences en santé mondialevaléry ridde
 
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012La Tribune
 
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...Lisa Lombardi
 
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypage
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypageAnti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypage
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypageInstitut Pasteur de Madagascar
 
Pneumologie affections respiratoires ovines
Pneumologie   affections respiratoires ovinesPneumologie   affections respiratoires ovines
Pneumologie affections respiratoires ovinesGuillaume Michigan
 
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Faso
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina FasoExpérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Faso
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Fasovaléry ridde
 

En vedette (20)

Colloque CIRCUIT A Pelletier v1
Colloque CIRCUIT A Pelletier v1Colloque CIRCUIT A Pelletier v1
Colloque CIRCUIT A Pelletier v1
 
Flotte auto
Flotte autoFlotte auto
Flotte auto
 
фр. язык 11 класс
фр. язык 11 классфр. язык 11 класс
фр. язык 11 класс
 
фран яз 11 класс
фран яз 11 классфран яз 11 класс
фран яз 11 класс
 
Invention3
Invention3Invention3
Invention3
 
Les mégots
Les mégotsLes mégots
Les mégots
 
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapette
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapetteLa déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapette
La déclaration d’incident via un dispositif numérique : La zapette
 
Voyage détente aux Antipodes
Voyage détente aux AntipodesVoyage détente aux Antipodes
Voyage détente aux Antipodes
 
Agence web sur Valence et la Drome
Agence web sur Valence et la DromeAgence web sur Valence et la Drome
Agence web sur Valence et la Drome
 
Argent et recherche : expériences en santé mondiale
Argent et recherche : expériences en santé mondialeArgent et recherche : expériences en santé mondiale
Argent et recherche : expériences en santé mondiale
 
Cv benjamin nélis
Cv  benjamin nélisCv  benjamin nélis
Cv benjamin nélis
 
Les schtroumpfs francophones
Les schtroumpfs francophonesLes schtroumpfs francophones
Les schtroumpfs francophones
 
Comment réaliser un panneau
Comment réaliser un panneauComment réaliser un panneau
Comment réaliser un panneau
 
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012
La Tribune Publicité Citoyenne et Corporate RH 2012
 
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...
Les Nouvelles formes d'organisation du travail en question - Lisa Lombardi (A...
 
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypage
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypageAnti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypage
Anti-paludogramme - Tests de chimiosensibilité in vitro : un test de phénotypage
 
Le lac des cygnes11
Le lac des cygnes11Le lac des cygnes11
Le lac des cygnes11
 
2014 rimera avec Communication
2014 rimera avec Communication 2014 rimera avec Communication
2014 rimera avec Communication
 
Pneumologie affections respiratoires ovines
Pneumologie   affections respiratoires ovinesPneumologie   affections respiratoires ovines
Pneumologie affections respiratoires ovines
 
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Faso
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina FasoExpérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Faso
Expérimentation de l exemption du paiement des soins au Burkina Faso
 

Similaire à Chinois 3

Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020
Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020
Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020kreidaros1
 
7 fm ch_
7 fm ch_7 fm ch_
7 fm ch_4book
 
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptx
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptxEnseigner la dans un milieu scolaire international.pptx
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptxChakibLahlou1
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureMoiraud Jean-Paul
 
2. Atelier sur la phonétique française
2. Atelier sur la phonétique française2. Atelier sur la phonétique française
2. Atelier sur la phonétique françaisetonytony1010
 
70 французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с
70  французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с70  французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с
70 французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312сdfdkfjs
 
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أول
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أولمذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أول
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أولأمنية وجدى
 
Session 1 reg and tl in classroom
Session 1 reg and tl in classroomSession 1 reg and tl in classroom
Session 1 reg and tl in classroomNick Verney
 
Tailieu.vncty.com cam nang tieng phap
Tailieu.vncty.com   cam nang tieng phapTailieu.vncty.com   cam nang tieng phap
Tailieu.vncty.com cam nang tieng phapTrần Đức Anh
 
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoir
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoirCours 1 Chiffres, alphabet, être et avoir
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoirLaurenceFreudenreich
 
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographeBi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographelefilsduforgeron
 
Nobile - Systeme des Personnes
Nobile - Systeme des PersonnesNobile - Systeme des Personnes
Nobile - Systeme des PersonnesLuca Nobile
 
French verb in er present tense lesson
French verb in er present tense lessonFrench verb in er present tense lesson
French verb in er present tense lessonM, Michelle Jeannite
 
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdfLuuhMigliorino1
 
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...Talenland Uitgeverij
 
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fle
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fleFiche pédagogique pour la correction phonétique fle
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fleMichel Billières
 

Similaire à Chinois 3 (20)

Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020
Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020
Frantsuzka mova-7-klas-chumak-2020
 
1
11
1
 
7 fm ch_
7 fm ch_7 fm ch_
7 fm ch_
 
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptx
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptxEnseigner la dans un milieu scolaire international.pptx
Enseigner la dans un milieu scolaire international.pptx
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La Lecture
 
Les DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La LectureLes DifficultéS De La Lecture
Les DifficultéS De La Lecture
 
2. Atelier sur la phonétique française
2. Atelier sur la phonétique française2. Atelier sur la phonétique française
2. Atelier sur la phonétique française
 
70 французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с
70  французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с70  французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с
70 французский язык. 6 класс елухина н.в. и др-2007 -312с
 
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أول
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أولمذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أول
مذكرة الشرح المفصل لمنهج اللغة الفرنسية للصف الأول الثانوى تيرم أول
 
Memento grammatical
Memento grammaticalMemento grammatical
Memento grammatical
 
Session 1 reg and tl in classroom
Session 1 reg and tl in classroomSession 1 reg and tl in classroom
Session 1 reg and tl in classroom
 
Tailieu.vncty.com cam nang tieng phap
Tailieu.vncty.com   cam nang tieng phapTailieu.vncty.com   cam nang tieng phap
Tailieu.vncty.com cam nang tieng phap
 
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoir
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoirCours 1 Chiffres, alphabet, être et avoir
Cours 1 Chiffres, alphabet, être et avoir
 
Les rythmes en maternelle
Les rythmes en maternelle Les rythmes en maternelle
Les rythmes en maternelle
 
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographeBi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
Bi grammaire-lingala-francais-chapitre-1-lalphabet-et-les-elements-dorthographe
 
Nobile - Systeme des Personnes
Nobile - Systeme des PersonnesNobile - Systeme des Personnes
Nobile - Systeme des Personnes
 
French verb in er present tense lesson
French verb in er present tense lessonFrench verb in er present tense lesson
French verb in er present tense lesson
 
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
05. La phonétique française pour le plaisir. Axe N° 1.pdf
 
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...
Atelier 1: Comment aider mon apprenant à prononcer <Tu as deux euro?> Geneviè...
 
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fle
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fleFiche pédagogique pour la correction phonétique fle
Fiche pédagogique pour la correction phonétique fle
 

Dernier

Quitter la nuit. pptx
Quitter          la        nuit.    pptxQuitter          la        nuit.    pptx
Quitter la nuit. pptxTxaruka
 
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfPowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfDafWafia
 
Quitter la nuit. pptx
Quitter        la             nuit.   pptxQuitter        la             nuit.   pptx
Quitter la nuit. pptxTxaruka
 
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.ppt
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.pptFormation IAT pour sonelgaz chlef algérie.ppt
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.pptBOULANORICHRAF
 
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...Technologia Formation
 
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"tachakourtzineb
 
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024frizzole
 
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"ArchivesdeLyon
 
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Pedago Lu
 
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsWebinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsTechnologia Formation
 
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfrapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfOssamaLachheb
 

Dernier (12)

Quitter la nuit. pptx
Quitter          la        nuit.    pptxQuitter          la        nuit.    pptx
Quitter la nuit. pptx
 
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdfPowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
PowerPoint-de-Soutenance-de-TFE-infirmier.pdf
 
Quitter la nuit. pptx
Quitter        la             nuit.   pptxQuitter        la             nuit.   pptx
Quitter la nuit. pptx
 
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.ppt
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.pptFormation IAT pour sonelgaz chlef algérie.ppt
Formation IAT pour sonelgaz chlef algérie.ppt
 
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...
Présentation Webinaire Cohésion - Concevoir et mettre en place une CMDB, comm...
 
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"
Système National de Santé au- Maroc-(2017)."pdf"
 
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
PLANNING HEBDO ET CR LYCEE COUDON 21 MAI2024
 
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"Les débuts de la collection "Le livre de poche"
Les débuts de la collection "Le livre de poche"
 
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
Fiche - Accompagnement du travail coopératif au sein d’une équipe d’enseignan...
 
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctionsWebinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
Webinaire Technologia | DAX : nouvelles fonctions
 
Traitement des eaux usées par lagunage a macrophytes.pptx
Traitement des eaux usées par lagunage a macrophytes.pptxTraitement des eaux usées par lagunage a macrophytes.pptx
Traitement des eaux usées par lagunage a macrophytes.pptx
 
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdfrapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
rapport de stage gros oeuvre_compressed.pdf
 

Chinois 3

  • 1. á«°ùfƒàdG ájQƒ¡ª÷G q q q á«HÎdG IQGRh Drag n 1 3ème année de l’enseignement secondaire Auteurs : Lotfi CHEBIL Professeur universitaire Saïda AMRI Professeur de l’enseignement secondaire Karim JBALI Professeur de l’enseignement secondaire Evaluateur : Jin Jiangfeng Professeur universitaire »LƒZGó«ÑdG »æWƒdG õcôŸG ਪଜ୴Ꮉኧᒦቦ
  • 2. C Tout droit réservé au Centre National Pédagogique
  • 4. 4
  • 5. Avant-propos Le présent manuel Dragon de chinois moderne, destiné aux élèves de 3ème et 4ème années de l’enseignement secondaire, est conforme à la fois aux finalités du système éducatif tunisien, à la loi d’orientation de juillet 2002 et aux programmes officiels de la 3ème langue étrangère. La conception de ce manuel s’insère dans une approche communicative qui vise à développer chez l’élève une double activité de reconnaissance et de production de formes ; celle-ci consiste d’une part à lire et à comprendre, et d’autre part à parler et à écrire. Le souci d’impliquer davantage l’élève dans l’appropriation du savoir linguistique nous a amenés à adopter une méthode heuristique où la forme, aussi phonologique que grammaticale, n’est pas donnée, mais (re) construite. Le tome1 Dragon 1 se compose de 11 leçons. Chaque leçon comporte les rubriques suivantes : - un texte sous forme de dialogue ; - une ‘note explicative des mots clés’, où les mots en question ne sont traduits en français que lorsque le recours aux moyens iconographiques s’avère insuffisant ; - une introduction à la phonétique (leçons 1-5) qui permet à l’élève de s’initier à la formation des syllabes, à partir d’une série de règles de prononciation des initiales et des finales qui les composent. Ces règles ne concernent que les syllabes qui apparaissent pour la première fois dans chaque leçon : elles sont signalées par la couleur verte. Celles qui figurent à gauche comportent au moins une composante inconnue : l’initiale, la finale, ou les deux à la fois. Celles qui figurent à droite ne comportent que des composantes connues (déjà étudiées). Les syllabes non signalées par cette couleur sont celles qui sont (ou censées devoir être) construites par l’élève tout seul ; - des exercices de production qui renferment trois séquences : lecture d’une série de mots et /ou expressions, photos et images, pratique de substitution et d’extension. Le contenu de chaque séquence n’est pas limitatif. L’enseignant peut l’enrichir par le recours aux techniques pédagogiques qu’il juge pertinentes. - une initiation à la grammaire où les règles qui régissent le fonctionnement des structures grammaticales sont présentées selon une approche déductive, à partir des manipulations des énoncés produits en fonction de leur (in) acceptabilité ; - une initiation à l‘écriture des caractères chinois. L’objectif est de développer chez l’élève la capacité de mémorisation des caractères en respectant le nombre, l’ordre et l’orientation de leurs traits. A nos chers élèves, nous, qui avons participé à l’élaboration de ce manuel, voudrions dire que la découverte d’une nouvelle culture, celle d’un grand pays comme la Chine, par le truchement d’une langue comme le chinois, est en soi une aventure qui, pour être menée à bien, a très simplement besoin de votre curiosité, de votre ouverture aux autres et de votre motivation. Que vos efforts soient couronnés de succès ! Les auteurs 5
  • 8. Sà mӿ Nӿ XiӽomČi Nӿ ! hӽo ! hӽo ! ! ! ! Sà mӿ Nín guì xìng ? XiӽomČi Wԁ xìng Lӿ, Sà mӿ Wԁ jiào Sà mӿ wԁ jiào Lӿ XiӽomČi 8 Nӿ ne ?
  • 9. !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo Mots et expressions clés : notes explicatives (Nín = Nӿ de politesse) (xìng : nom de famille) Ǜ (guì : cher, précieux) Formule de politesse, utilisée par deux personnes à leur première rencontre, pour faire connaissance. Cela correspond en gros à « quel est votre honorable nom ». La réponse peut être rendue par : (xìng : s’appeler, nom de famille …), (Wԁ : je, moi) (jiào : s’appeler, donner son nom et son prénom) (Wԁ jiào……) (Wԁ xìng ……) (Celle-ci est utilisée lorsqu’on juge non nécessaire d’approfondir la connaissance mutuelle) YԃyƯn gàiyào (Introduction à la phonétique) YƯnjié jiegou (Structure de la syllable) ShƝngmԃ Initiale (s) Yùnmԃ Finale (s) ဉෲ ShƝngmԃ Initiale (s) Ꮹෲ Yùnmԃ Finale (s) ShƝngmԃ Initiale (s) n h g j l m s x w DƗn yuányƯn yùnmԃ a i e o Finale (s) simple (s) Yùnmԃ Finale (s) Fù yuányƯn yùnmԃ ao ei ui iao Finale (s) composée (s) Dai bíyƯn yùnmԃ Finale (s) nasale (s) 9 in ing
  • 10. FƗyƯn yàolӿng (Règles de prononciation) ShƝngmԃ Initiales n h g j l m s x w l, m, s se prononcent comme en français. n en position initiale se prononce comme en français ; en position finale, il est prononcé avec nasalisation de la voyelle précédente (le ‘i’ dans ‘in’). h comme le ‘kh’ prononcé en arabe, mais en plus léger. g équivaut au ‘k’ français. j comme ‘tsi’, prononcé en français. x équivaut au ‘s’ français, légèrement chuinté. w il s’agit d’une semi-voyelle prononcée un peu comme le ‘oue’ dans ‘ouest’, et correspond au son ‘u’ (l’équivalent du ‘ou’ français), lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe (uoĺ wo) Yùnmԃ Finale (s) DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s) a i e o a, o se prononcent comme en français. Le ‘o’ se réalise en gardant les lèvres arrondies. i comme le ‘i’ français. Il devient voyelle sourde (notée –i) après c, r, s, z, ch, sh, zh, et se transforme en ‘y’, lorsqu’il apparaît en position initiale (ieĺye), et s’écrit ‘yi’ lorsqu’il est lui-même une syllabe (yƯ). e ouvert, non-arrondie, un peu comme le ‘é’ français. Il se réalise en gardant les lèvres dans leur position naturelle, après avoir ouvert légèrement la bouche. Fù yuányƯn yùnmԃ Finale (s) composée (s) ao ei ui iao ao se prononce comme il s’écrit, sans séparer le ‘a’ du ‘o’. ei le ‘e’ est prononçé comme le ‘ê’ français, et le ‘i’ demeure une voyelle sourde (-i). ui se prononce ‘uei’, où le ‘u’ doit être prononcé comme le ‘ou’ français. Lorsque la finale ‘ui’ est elle-même une syllabe, le ‘u’ dans ‘uei’, se transforme en ‘w’ (ueiĺ wei). iao se prononce ‘yao’ et s’écrit ‘yao’, lorsqu’il est lui-même une syllabe (iaoĺ yào). Dai bíyƯn yùnmԃ Finale (s) nasale (s) in ing in finale où le ‘n’ doit être prononcé avec nasalisation de la voyelle ‘i’. ing finale qui se réalise avec nasalisation de la voyelle ‘i’, mais où, ni le ‘n’ ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. 10
  • 11. TƯngshù yƯ n h g a i e o j l m s x w in ing ao ei ui iao YƯnjié pƯnhé (Formation des syllables) ShƝngmԃ Initiales + DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s) n + i = ni n + e = ne l + i = li m + i = mi s + a = sa w + o = wo =uo ShƝngmԃ Initiales + h + ao = hao DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s) m + ei = mei g + ui = gui =uei j + iao = jiao x + iao = xiao ShƝngmԃ Initiales + n + in = nin DƗn yuányƯn yùnmԃ Finale (s) simple (s) x + ing = xing TƯngshù èr ni na ne hao nao ha he nei hei niao hui =uei ! ! ! Nin ne gui ga ge gao gei =uei 11 nin ning
  • 12. xiao xing xi xin jin wa =ua ming wei =uo jing miao min wo xing =uei jiao ji sa si sao sui = (-i) mi mei ma me li =uei mo mao la le lo lao lei liao lin ling ShƝngdiào (Les tons) Sì shƝng (Les 4 tons) La prononciation de chaque syllabe est affectée d’une mélodie tonale, appelée ton. Le chinois moderne distingue quatre tons principaux que la transcription phonétique matérialise par des signes placés au dessus des voyelles (et non sur les caractères). Ces signes sont respectivement : (Dì - yƯ shƝng : 1er ton) ʊ nƯ (Dì - èr shƝng : 2ème ton) ní (Dì - sƗn shƝng : 3ème ton) V nӿ (Dì - sì shƝng : 4ème ton) ‫ڂ‬ nì Il existe un ton neutre, court et non modulé, dit (QƯngshƝng : ton léger, le 5ème ton selon certains) qui n’est matrialisé par aucun signe (ne). On retiendra également les distinctions suivantes : - la finale est une voyelle simple : c’est elle qui porte le ton, comme i dans ni, que l’on écrira nƯ au premier ton, ní au deuxième, nӿ au troisième et nì au quatrième. - la finale est composée de deux voyelles : le ton est porté par la voyelle la plus sonore. Ce peut être la première, comme a dans ao, ou e dans ei ; ou la seconde, comme i dans ui. On écrira ainsi hƗo au premier ton, háo au deuxième, hӽo au troisième et hào au quatrième ; méi au deuxième ton, mČi au troisième et mèi au quatrième ; guƯ au premier ton, guӿ au troisième et guì au quatrième. 12
  • 13. - - la finale est composée de trois voyelles : le ton est porté par la seconde voyelle qui est souvent la plus sonore : a dans iao. On écrira donc jiƗo au premier ton, jiáo au deuxième, jiӽo au troisième et jiào au quatrième. la finale est nasale, composée elle-même : a) d’une seule voyelle, auquel cas, le ton sera porté par la voyelle en question : i dans in ou dans ing. La syllabe nin s’écrit nín au deuxième ton, et xing s’écrira xƯng au premier ton, xíng au deuxième, xӿng au troisième et xìng au quatrième ; b) de deux voyelles : le ton sera porté systématiquement par la seconde voyelle. Ainsi a dans iang, et l’on écrira xiƗng au premier ton, xiáng au deuxième, xiӽng au troisième et xiàng au quatrième. TƯngshù sƗn (Dì - yƯ shƝng) ͸ (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sì shƝng) / V ‫ڂ‬ ! ni nƯ ní nӿ nì hao hƗo háo hӽo hào ! ! ! nin * nín * * gui guƯ * guӿ guì xing xƯng xíng xӿng xìng wo wǀ * wԁ wò jiáo jiӽo jiào =uei =uo jiao jiƗo sa sƗ * sӽ sà mi mƯ mí mӿ mì li lƯ lí lӿ lì xiao xiƗo xiáo xiӽo xiào mei * méi mČi mèi 13
  • 14. Biàn diào (Variation des tons) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) Nӿ hӽo Ní hӽo Xiӽo mČi XiáomČi QƯngshƝng ne (Ton léger) Nӿ ne Biӽodá liànxí (Exercices de production) Lӽngdú xiàliè cíyԃ Sà mӿ Lӿ XiӽomČi Wԁ Nӿ Nín guì xìng jiào Nӿ ne hӽo ! Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Nӿ hӽo! Ǜ Nín guì xìng ? A. ......, Wԁ xìng ...... jiào Ǜ ! Nӿ ne ? ...... B. ...... C. Wԁ jiào Wԁ xìng 14
  • 15. XiČ hànzì (Ecriture) Les traits de base Le caractère chinois est composé d’un ensemble de traits agencés selon un ordre et une orientation bien déterminés. On reconnait à la graphie chinoise huit traits fondamentaux : 1. Le point 2. Le trait horizontal 3. Le trait vertical 4. Le trait descendant vers la gauche 5. Le trait descendant vers la droite 6. Le trait brisé 7. Le crochet 8. Le trait relevé vers la droite 15
  • 16. Ordre et orientration des traits Chaque caractère, qu’il soit simple ou composé, doit être rédigé en respectant scrupuleusement l’ordre et l’orientation des traits qui le composent : De haut en bas De gauche à droite Le trait horizontal ensuite le trait vertical Le descendant vers la gauche ensuite le descendant vers la droite D’abort le trait médian, ensuite le côté gauche puis le côté droit L’extérieur ensuite l’intérieur (si la forme extérieure du caractère est ouverte) L’extérieur, ensuite l’intérieur puis fermeture de l’extérieur (si la forme extérieure du caractère est fermée) Il s’ensuit que les deux orientations essentielles à retenir sont : ‘ haut bas’ et ‘gauche droite’. 16
  • 18. 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 7 8 9 10 11 6 Zhǀngguó Gԃ hànzì Xiӽozhuàn XiČ zàì zhújiӽn shàng de gԃ hànzì BƝikè 18
  • 19. Sà mӿ XiӽomČi, nӿ shì nӽ guó rén ?! XiӽomČi Wԁ shì Zhǀngguórén Sà mӿ Wԁ shì Nӿ ne ? TnjnísƯrén XiӽomČi TƗ shì shéi ? Sà mӿ TƗ XiӽomČi TƗ jiào shénme míngzi ? Sà mӿ TƗ XiӽomČi Mӽ Lì, qӿng wèn, nӿ yČ shì Mӽ Lì Bù, shì wԁ nԉ péngyou jiào Mӽ Lì ! wԁ bú shì TnjnísƯrén TnjnísƯrén 19 ma ? Wԁ shì Fӽguórén
  • 20. !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo (nӿ)! (shì;être) (nӽ;quel, lequel) (guó; pays) (rén; personne) ? Nӽ doit être distingué de shénme (quoi, quel) : si l’interrogation porte sur la nationalité, c’est nӽ qu’il convient d’utiliser, en faisant suivre guó du terme rén ; shénme est 1. consacrée aux interrogations portant sur les objets. On ne dira pas (shì) (guó)! (shénme) * (nӿ)! (rén) ? 2. Wԁ shì Fӽguórén Wԁ shì * TnjnísƯrén * Wԁ shì Fӽ rén Bijiao Wԁ shì TnjnísƯ guó rén DŽcomparerDž (Zhǀngguó : la Chine) ĺ (RìbČn : le Japon) ĺ (Fӽguó : la France) ĺ (TnjnísƯ : la Tunisie) ĺ (MČiguó : l’Amérique) ĺ (Yìndù : l’Inde) ĺ Le terme guó doit figurer dans la réponse, si le nom d’un pays étranger est monosyllabique (formé d’un seul caractère) suivi lui-même du terme guó ; il en sera exclu, si le nom du pays en question est formé de plus d’une syllabe (souvent forgé par simple transposition phonétique). D’où l’impossibilité d’avoir : * * * (Fӽ rén) (MČi rén) 3. (tƗ : elle) (shì) portant sur les personnes. 4. 5. * * * (Zhǀng rén) (TnjnísƯ guó rén) (Yìndù guó rén) (RìbČn guó rén) (shéi; qui). Shéi est consacré aux interrogations (nԉ : fille, femme, genre féminin) (péngyou : ami) ; (nԉ péngyou : amie) 20
  • 21. 6. (qӿng : inviter) (wèn : demander, questionner). Formule de politesse utilisée pour demander un renseignement à qq’un. 7. 8. (bù : non, ne pas) adverbe qui sert à construire la forme négative. (yČ) adverbe qui correspond à « aussi ». YԃyƯn gàiyào YƯnjié jiégòu ShƝngmԃ ဉෲ ShƝngmԃ Yùnmԃ ShƝngmԃ (s) b f p q r t y z sh zh DƗn yuányƯn yùnmԃ Fù yuányƯn yùnmԃ ou uo Dai bíyƯn yùnmԃ Yùnmԃ Finale (s) -i en eng ong u ü FƗyƯn yàolӿng ShƝngmԃ b f p q r t y z sh zh b initiale non-aspirée qui se prononce comme le ‘p’ français. f initiale identique au ‘f’ français. p initiale aspirée (p’h). q se prononce ‘tch’ et s’accompagne d’une aspiration. r en initiale se prononce entre le ‘j’ français et le ‘r’ anglais ; en finale comme le ‘r’ dans le mot anglais ‘year’. t initiale aspirée (t’h). y se prononce comme le ‘y’ anglais dans ‘yes’, ou français dans ‘yeux’, et correspond à la transcription du son ‘i’, lorsque celui-ci est l’initiale d’une autre syllabe (leçon 1) z se prononce ‘dz’. sh se prononce ‘ch’ en français. zh se prononce comme ‘dj’ dans le mot ‘Djerba’. 21 !!!!!
  • 22. Yùnmԃ -i u ü DƗn yuányƯn yùnmԃ -i finale sourde après c, r, s, z, ch, sh, zh. u se prononce comme le ‘ou’ français. En position initiale d’une syllabe (leçon 1), il se transforme en w (ua=wa, uo=wo, uei= wei). ü se prononce comme le ‘u’ français et doit s’écrire avec l’omission du tréma, lorsqu’il est combiné avec les consonnes j, q, x, y (ju, qu, xu, yu). ou uo Fù yuányƯn yùnmԃ ou se prononce avec les lèvres moins arrondies que pour l’émission de la voyelle simple ‘o’, en se fermant en ‘ou’ français. uo s’ouvre par le ‘ou’ français et se ferme en ‘o’ plus sonore (et s’écrit wo lorsqu’il est luimême une syllabe, leçon 1). en Dai bíyƯn yùnmԃ eng ong en Finale nasale où le ‘n’ doit être prononcé. C’est l’équivalent du son ‘en’ dans le mot arabe ‘ Ben’. eng, ong Finales nasales où, ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. Le premier rappelle le sons ‘en’ dans le mot français ‘lent’ ; le second rappelle celui de ‘ong’ dans le mot français ‘long’. TƯngshù yƯ b f -i u ü p r q ou uo t y z sh zh en eng ing ong YƯnjié pƯnhé ShƝngmԃ DƗn yuányƯn yùnmԃ t + u = tu n + ü = nü t + a = ta y + e = ye f + a = fa b + u = bu z + (-i) = zi sh + (-i) = shi ma me na =ie s + (-i) = si 22
  • 23. ShƝngmԃ y + ou = you Fù yuányƯn yùnmԃ g + uo = guo sh + ei = shei =iou ShƝngmԃ r + en = ren Dai bíyƯn yùnmԃ sh + en = shen w + en = wen =uen p + eng = peng zh + ong = zhong q + ing = qing ming TƯngshù èr shi sha she shu shei shou shuo shen sheng = (-i) na nü guo nuo neng nong gen geng gong rong gu ren tu nu ru ta si rou ruo reng tou re gou tuo teng ting tong sou suo te se su sen seng song = (-i) zhong zha zhe zhi zhu zhei zhou zhuo zhen zheng = (-i) ta shei shen nü peng pa pu pei ye you ya yu =ie =iou =ia =ü ma me ming mu pou pen ping ying yong =iong mou 23 men meng
  • 24. zi za ze zu zei zou zuo zen zeng zong = (-i) qing qu wen wu =uen =u =ü bu weng ba ben beng bing fa fu fei fou fen feng ShƝngdiào ! Sì shƝng Le ton est porté par la première voyelle dans ou, par la seconde dans uo, car dans les deux cas, c’est la voyelle o qui est la plus sonore. La syllabe you sera écrite yǀu au premier ton, yóu au deuxième, yԁu au troisième et yòu au quatrième ; guo sera écrite guǀ au premier ton, guó au deuxième, guԁ au troisième et guò au quatrième. Quant aux finales en, eng et ong, le ton sera placé, selon la même règle énoncée à propos des nasales in et ing. TƯngshù sƗn (Dì - yƯ shƝng) (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sì shƝng) ʊ !!!!!!! V ‫ڂ‬ shƯ shí shӿ shì na nƗ ná nӽ nà guo guǀ guó guԁ guò ren * rén rČn rèn tu tnj tú tԃ tù si sƯ * sӿ sì zhǀng * ! shi = (-i) = (-i) zhong zhԁng 24 zhòng
  • 26. (Dì - sƗn shƝng) + [)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)] nԉ péngyou hӽo rén (bàn sƗn shƝng) nԉ péngyou hӽo rén QƯngshƝng me zi you ma shénme míngzi péngyou ... ... ma ? Biӽodá liànxí (Exercices de production) Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuo TnjnísƯrén Zhǀngguórén 26 Fӽguórén
  • 27. Lӽngdú xiàliè cíyԃ (Zhǀngguó) ĺ (TnjnísƯ) (Fӽguó) (Yìdàlì) (MČiguó) (XƯbƗnyá) Wԁ Nӿ TƗ Shéi Nӽguó Nӽguórén Shénme míngzi Nԉ Péngyou Qӿng Wèn Nӽ Jiào shénme míngzi Nԉ péngyou nӿ Shénme TƗ shì shéi Wԁ nԉ péngyou Qӿng wèn Wԁ qӿng nӿ Nӿ wèn tƗ Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí ! Ǜ! 1. Nӿ shì nӽ guó rén ? Ǜ Wԁ shì Zhǀngguórén Wԁ shì Nӿ ne ? [ [ [ TnjnísƯrén (XƯbƗnyá : l’Espagne)] (Déguó : l’Allemagne)] (YƯngguó : l’Angleterre)] [ [ [ (Yìdàlì : l’Italie)] (Fӽguó : la France)] (Àodàlìyà : l’Australie)] @ 2. TƗ shì shéi ? [An Pin] [Bai Xiaohong] [Hua Ming] TƗ shì wԁ nԉ péngyou 27
  • 28. Ǜ TƗ jiào shénme míngzi ? TƗ jiào Mӽ Lì Yԃfӽ (Grammaire) Yԃfӽ jiégòu (Structures grammaticales) GN1 V 1. GN2 (kČndìng xíngshì : Forme affirmative) XiӽomČi shì Zhǀngguórén TƗ jiào Mӽ Lì !! TƗ xìng Lӿ 2. GNS V GNO Nég (fԁudìng xíngshì : Forme négative ) XiӽomČi shì Zhǀngguórén XiӽomČi bú shì Zhǀngguórén TƗ jiào Mӽ Lì TƗ bú jiào Mӽ Lì TƗ bú xìng Lӿ !! TƗ xìng Lӿ GNS V GNO GNS 28 (bù) V GNO
  • 29. 3. GNS V GNO Int (yíwèn xíngshì : forme interrogative) (ma) Ǜ čč Ǜ XiӽomČi shì Zhǀngguórén maǛ Ǜ TƗ jiào Mӽ Lì ma Ǜ !! Ǜ TƗ xìng Lӿ ma Ǜ GNS V GNO GNS (ne) Ǜ GN Ǜ TƗ xìng Lӿ (ma) @! V GNO Nӿ GN = (Nӿ) ne Ǜ Ǜ XiӽomČi shì Zhǀngguórén Mӽ Lì GN = (Mӽ Lì) ne Ǜ GNS V GNO GN (ne) @ (sheí / shénme)!@ ! TƗ jiào Mӽ Lì Shéi jiào Mӽ Lì Ǜ !! TƗ xìng Lӿ Shéi xìng LӿǛ Lӿ Shénme shì xìng Ǜ shì xìng GNS V GNO (shéi / shénme) 29 V GNO @
  • 30. TƗ shì wԁ nԉ péngyou TƗ shì shéiǛ TƗ xìng Lӿ TƗ xìng shénmeǛ GNS V GNO GNS (shéi /shénme)!@ V (nӽ) @! ! Ǜ XiӽomČi shì Zhǀngguórén GNS V GNO 4. GNS V GNO XiӽomČi shì nӽ guó rénǛ GNS V Ǜ ! (nӽ) Adv (yČ) Sà mӿ shì TnjnísƯrén Wԁ yČ shì TnjnísƯrén * Wԁ shì TnjnísƯrén yČ * Wԁ shì yČ GNS V GNO GNS (yČ) TnjnísƯrén V GNO (yČ bù) Mӽ Lì bú shì Zhǀngguórén Wԁ yČ bú shì Zhǀngguórén * Wԁ bù yČ shì zhǀngguórén GNS V GNO GNS 30 (yČ bù) V GNO
  • 33. Ǜ!! Mӽ Lì XiӽomČi, nӿ hӽo ma ? Ǜ XiӽomČi Wԁ hČn hӽo, nӿ ne ? Mӽ Lì Wԁ yČ hČn hӽo, xièxie Ǜ! XiӽomČi Nӿ nán péngyou, Sà mӿ, Mӽ Lì zài nӽr ? Sà mӿ zài xuésheng sùshè Ǜ XiӽomČi TƗ máng ma ? Mӽ Lì Shì, tƗ hČn máng Ǜ XiӽomČi Wԁ wèn yíxiàrLj nà shì hànyԃ shnj ma ? Mӽ Lì Bú shìLjzhè shì chángyòng cídiӽn Ǜ XiӽomČi Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo ! Nӿ yČ xuéxí hànyԃ ma ? 33
  • 34. Mӽ Lì Shì, wԁ hé Sà mӿ dǀu xué hànyԃ XiӽomČi Rènshi nӿmen hČn gƗoxìng ! Sà mӿ Xièxie ! XiӽomČi Xièxie ! Zàijiàn ! Sà mӿ Zàijiàn ! Rènshi nӿ, wԁmen yČ hČn gƗoxìng ! !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. (èr) Forme obligatoire dans (nӽr : où), et facultative dans (yíxiàr : un peu, un instant, un petit moment) : on dira sans difficultés (yíxià) à la place de (yíxiàr), mais on ne dira jamais (nӽ) à la place de (nӽr). 2. 3. 4. 5. (zài : y être, se trouver). (xuésheng : étudiant, élève). (sùshè : foyer, chambre). (shì : être). Utilisée seule en tête de phrase, la forme confirmer les propos de celui qui parle. (shì : être) sert à !(chángyòng : usuel, d’usage). 6. 7. (cháng : souvent) 8. 9. (zhƝn : vraiement). Adverbe de degré qui joue le même rôle que (yòng : utiliser), (de) Particule structurale qui permet de construire diverses relations de détermination entre deux termes (appartenance, possession, …). Ex : wԁde (mon), nӿde (ton), tƗde (son), XiӽomČi de (de XiӽomČi)… (xué) = (xuéxí : étudier, apprendre). 34 (hČn).
  • 35. 10. (yԃ : langue) (hànyԃ : la langue des Han, la langue chinoise). Le terme Han désigne l’ethnie chinoise la plus importante en termes de population, et il est assimilé, pour cette raison même, au terme Chine : dire la langue des Han équivaut à dire la langue chinoise. Les mots désignant les langues étrangères sont calqués sur le (yԃ). Ainsi, a-t-on : même schéma : nom du pays en question suivi du caractère (fӽyԃ : le français), (yìdàlìyԃ : l’italien), (ƗlƗbóyԃ : l’arabe), (xƯbƗnyáyԃ : l’espagnol), (déyԃ : l’allemand) … 11. 12. (dǀu : tous). (men : marque de pluralité). Suffixe qui permet de construire la forme plurielle des trois premiers pronoms personnels du singulier, et de certaines catégories nominales se réfèrant à des personnes. YԃyƯn gàiyào YƯnjié jiégòu ShƝngmԃ ဉෲ ShƝngmԃ (s) ShƝngmԃ c d Yùnmԃ ch DƗn yuányƯn yùnmԃ Yùnmԃ Finale (s) er Fù yuányƯn yùnmԃ ai ia ie üe Dai bíyƯn yùnmԃ an ian ang FƗyƯn yàolӿng c ShƝngmԃ c Initale aspirée qui se prononce (ts’h). d initiale non-aspirée qui correspond au ‘t’ français. ch Initale aspirée rétroflexe qui se prononce (tch’h). 35 d ch
  • 36. Yùnmԃ er DƗn yuányƯn yùnmԃ er Finale rétroflexe qui s’écrit ‘er’, lorsqu’elle constitue elle-même une syllabe indépendante (er : deux) et ‘-r’, lorsqu’elle est placée à la fin d’une autre syllabe (nӽr : où, yixiàr : un peu). Ici le ‘e’ suivi de la finale rétroflexe ‘r’, se prononce un peu comme le ‘a’ français. ai Fù yuányƯn yùnmԃ ia ie üe ai se prononce comme ‘ai’ dans le mot français ‘ail’. ia se prononce comme ‘y a’ dans la forme impersonnelle ‘il y a’ en français. ie se prononce comme ‘ye’ dans le mot anglais ‘yes’. (ia, ie) doivent s’écrire respectivement (ya, ye), lorsque chacun d’eux constitue luimême une syllabe (leçon 2). üe se réalise en prononçant, sans les séparer, le ‘ü’ comme le ‘u’, et ‘e’ comme le ‘ê’ en français. S’agissant d’une voyelle finale qui commence par ü, il doit s’écrire en supprimant obligatoirement le tréma (x + üe ĺ xue : étudier) an ian ang Dai bíyƯn yùnmԃ an Finale nasale, où le ‘n’ doit être prononcé en prolongeant le ‘a’. ian Finale nasale, où la prononçiation de ‘n’ doit s’accompagner de la transformation de ‘a’ en ‘é’ français. Elle doit s’écrire yan, lorsqu’elle est elle-même une syllabe (leçon 2). ang Finale nasale, où ni le ‘n’ , ni le ‘g’ ne doivent être prononcés. C’est l’équivalent de ‘ant’ dans le mot français ‘étudiant’. TƯngshù yƯ c er d ch ai ia ie ue an ian ang YƯnjié pƯnhé ShƝngmԃ d + e = de DƗn yuányƯn yùnmԃ c + (-i) = ci he she shu su xi yi yu zhe =i =ü 36
  • 37. ShƝngmԃ x + ia = xia Fù yuányƯn yùnmԃ x + ie = xie dou gao x + üe = xue z + ai = zai ShƝngmԃ Dai bíyƯn yùnmԃ j + ian = jian han nan hen men zhen ch + ang = chang mang sheng dian yong =iong Érhuà yùnmԃ Finale rétroflexe na + er = nar er ĺ r xia + er = xiar TƯngshù èr hen hu hai nan nai zai hou han hang nie heng hong nian zao zan zang nar xie xue xi xu = xüe = xü she sheng su mang xia xian shu shai shao shan shang sai san sang mai mie man mian men yi yu yong yao yan yang = i =ü = iong = iao = ian 37 = iang
  • 38. na han shu zhe zhen zha zhai zhao chang cha chi chu chai chao zhan zhang chou chan chen cheng chong = (-i) ci ca cu cai cao cou can cang cen ceng cong dan dang dong = (-i) de dou dian da di du dai dao die =i men gao gai jian gan gang ju jia jie jue =ü =üe ShƝngdiào Sì shƝng TƯngshù sƗn (Dì - yƯ shƝng) ʊ (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sì shƝng) V !!!!!!! ‫ڂ‬ zai zƗi * zӽi zài na nƗ ná nӽ nà nar * * nӽr nàr nan nƗn nán nӽn nàn 38
  • 40. gao gƗo * gӽo gào jian jiƗn * jiӽn jiàn men mƝn mén * mèn zhe zhƝ zhé zhČ zhè xie xiƝ xié xiČ xiè Biàn diào (Dì - sƗn shƝng) [)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)] hČn máng hČn máng (bàn sƗn shƝng) hČn gƗoxìng Mӽ Lì Nӿ yČ xué (hànyԃ) QƯngshƝng de [wԁde (mon), nӿde (ton), tƗde (son), XiӽomČi de (de XiӽomČi)] men [wԁmen (nous), nӿmen (vous), tƗmen (ils) ; rénmen (des gens, des personnes), xuéshengmen (des étudiants, des élèves), péngyoumen (des amis)] xie Xiè sheng xué xiè shƝng Xièxie xuésheng 40
  • 41. Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ zhè shì nán xuésheng TƗ zài zhèr Nà shì nԉ xuésheng TƗ zài nàr zhè shì hànyԃ shnj Nà shì hànyԃ cídiӽn 41
  • 42. Zài xuésheng sùshè Lӽngdú xiàliè cíyԃ (zhè) (zhè) (èr) (zài zhèr) (nà) (nà) + (zhèr) (èr) (nàr) (zài nàr) (nán xuésheng) (nán péngyou) (nӿ nán péngyou) (nԉ xuésheng) (nԉ péngyou) (nӿ nԉ péngyou) (wԁmen) (nӿmen) (tƗmen) (péngyoumen) (xuéshengmen) (rénmen) Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ Sà mӿ zài nӽr ? TƗ zài xuésheng sùshè Mӽ Lì Zhǀngguó XiӽomČi Fӽguó TƗ TnjnísƯ Nӿ MČiguó TƗ máng ma ? Shì, tƗ hČn máng Nӿ gƗoxìng TƗ yČ gƗoxìng Nӿmen dǀu gƗoxìng 42
  • 43. Nӿ xuéxí fӽyԃ Nӿmen TƗ yČ xuéxí fӽyԃ dǀu xuéxí hànyԃ Nà shì hànyԃ shnj ma ? Bú shì, nà shì hànyԃ cídiӽn TnjnísƯrén MČiguórén Zhǀngguó xuésheng Fӽguó xuésheng Nӿ nԉ péngyou TƗ nԉ péngyou Nӿ nán péngyou TƗ nán péngyou Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu GN Adj 1. (kČndìng xíngshì) (máng : être occupé) * TƗ hČn máng TƗ shì hČn máng (hӽo : être bien, bon) * TƗ hČn hӽo TƗ shì hČn hӽo (gƗoxìng : être content) * TƗ hČn gƗoxìng TƗ shì hČn gƗoxìng 43
  • 44. GNS GN (hČn) Adj Adj * GNS 2. GN Adj (shì) Adj Nég (fԁudìng xíngshì) TƗ hČn gƗoxìng TƗ (hČn) bù gƗoxìng TƗ bù GN DŽ੪DžAdj GNS (bù) Adj GNS GN (hČn bù) Adj ੪ Adj GNS Zhùyì (hČn) gƗoxìng (bù hČn) Adj Attention) Ǜ э une comparaison Ǜ TƗ máng TƗ máng, wԁ bù máng Ǜ Ǜ TƗ gƗoxìng TƗ gƗoxìng, ੪ (hČn) Adj э la comparaison est neutralisée 3. GN Adj Int (yíwèn xíngshì) (ma) Ǜ čč Ǜ TƗ máng maǛ 44 wԁ bù gƗoxìng
  • 45. Ǜ TƗ gƗoxìng maǛ GN Adj GNS (ma)Ǜ Adj (ne) Ǜ GN Ǜ TƗ hČn máng Nӿ ne Ǜ Ǜ Nӿ ne Ǜ TƗ hČn hӽo GN Adj (ne) Ǜ! GN (sheí / shénme)!@ Ǜ Shéi (hČn) máng Ǜ TƗ hČn máng Ǜ Shénme (hČn) hӽo Ǜ TƗ de hànyԃ hČn hӽo ! Ǜ!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Shéi (hČn) gƗoxìng Ǜ TƗ hČn gƗoxìng GN 4. GN Adj Adj / (shéi / shénme) Adv (yČ) TƗ hČn máng Wԁ yČ hČn máng * Wԁ yČ hČn máng TƗ hČn gƗoxìng Mӽ Lì yČ hČn gƗoxìng * Mӽ Lì hČn yČ gƗoxìng 45 Adj @! !!!!!
  • 46. GNS GN Adj (yČ hČn) (hČn) Adj * GNS (hČn yČ) Adj (yČ bù) Mӽ Lì bú gƗoxìng Wԁ yČ bú gƗoxìng * Wԁ bù yČ gƗoxìng GNS GN (yČ bù) Adj * GNS 5. GN Adj GV/Adj (bù yČ) Adj Adv (dǀu) Wԁ hé tƗ xuéxí hànyԃ Wԁ hé tƗ dǀu xuéxí hànyԃ TƗ hČn máng TƗmen dǀu hČn máng GN1 GN V (GN2) GNS Adj (dǀu bù) GNS (dǀu) V (GNo) (dǀu) Adj Négation totale Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ ă Wԁmen dǀu bù xuéxí hànyԃ ă TƗmen dǀu hČn máng TƗmen dǀu bù máng 46
  • 47. (bù dǀu) Négation partielle Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ Wԁmen bù dǀu xuéxí hànyԃ TƗmen dǀu hČn máng TƗmen bù dǀu hČn máng (yČ dǀu) Wԁmen dǀu xuéxí hànyԃ Wԁmen yČ dǀu xuéxí hànyԃ * Wԁmen dǀu yČ xuéxí hànyԃ TƗmen dǀu hČn máng TƗmen yČ dǀu hČn máng * TƗmen dǀu yČ hČn máng [ (dǀu) (bù) (yČ)] Wԁmen dǀu bù xuéxí hànyԃ Wԁmen yČ dǀu bù xuéxí hànyԃ TƗmen dǀu bù máng TƗmen yČ dǀu bù máng Wԁmen bù dǀu xuéxí hànyԃ Wԁmen yČ bù dǀu xuéxí hànyԃ * Wԁmen dǀu yČ bù xuéxí hànyԃ TƗmen bù dǀu hČn máng TƗmen yČ bù dǀu hČn máng * TƗmen dǀu yČ bù hČn máng 47
  • 48. Si * (bù yČ) et * (dǀu) Lj [ Alors GN (yČ) [ GN GN1 (zài) (bù)!Lj (yČ)] GV/Adj (dǀu bù)!Lj (bù dǀu)] GV/Adj (GN2) (zài) GN1 (dǀu yČ) (GN2) Int (yíwèn xíngshì) GN2  Ǜ Mӽ Lì zài sùshè Mӽ Lì zài nӽrǛ Ǜ Mӽ Lì zài sùshè maǛ GNS [GNS GN1 (zài) Ǜ (zài) (zài) GN2 GNO] (ma)Ǜ GN2 = Ǜ Mӽ Lì zài GN Mӽ Lì zài maǛ (zài) [GNS (zài)] 48 (ma)Ǜ
  • 52. LӽoshƯ Tóngxué men hӽo ! Tóngxué men LӽoshƯ hӽo ! ! LӽoshƯ Wԁ jiào Lӿ Huá, shì nӿmen bƗn de zhǀngwén LӽoshƯ !! Tóngxué men HuƗnyíng nín, Huà LӽoshƯ ! LӽoshƯ Bú duì, Huá shì míng, Lӿ shì xìng ! ! ! Tóngxué men Duì bu qӿ ! Lӿ LӽoshƯ, nín hӽo ! LӽoshƯ Duì le ! Xiànzài wԁmen shàng kè Ǜ LӽoshƯ Sà mӿ, nӿ tƯng wԁ shuǀ zhè shì shénme 52 dìtúǛ
  • 53. Sà mӿ Zhè shì zhǀngguó dìtú Ǜ LӽoshƯ Nà shì Shànghӽi ma Ǜ Sà mӿ Bú shì ! Zhè shì Guӽng zhǀu, nà shì Shàng hӽi Ǜ nà shì bu shì BČijƯng Ǜ LӽoshƯ Mӽ Lì, Mӽ Lì Shì, LӽoshƯ Hӽo, xiànzài wԁmen xiČ hànzì Qӿng dàjiƗ zhùyì zì de bӿshùnĂ nà shì BČijƯng zì de bӿhuà shù ! Ǜ! nín kàn, wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ Sà mӿ LӽoshƯ, LӽoshƯ Nӿ de hànzì hČn piàoliang ! Hӽo, tóngxué men xinjxi ba ! !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. 4. 5. (zhǀngwén) = (hànyԃ) (HuƗnyíng : souhaiter la bienvenue) (duì bu qӿ : présenter ses excuses) (xiànzài : maintenant) (shàng : monter, commencer, se mettre à)! (shàng kè : commencer le cours, la leçon) 6. 7. (dàjiƗ : tout le monde, tous) (zhùyì : faire attention) 53 (kè : cours, leçon)
  • 54. 8. 9. 10. (hànzì) = (zì : caractère (s) chinois) (zì de) (bӿshùn : ordre des traits) (zì de) (bӿhuà : traits des caractères) (shù : nombre) 11. (ba: Particule finale qui marque ici un impératif adouci (qui n’est pas une injonction au sens stricte)) YԃyƯn gàiyào YƯnjié jiégòu ShƝngmԃ ဉෲ Yùnmԃ ShƝngmԃ (s) ShƝngmԃ k Fù yuányƯn yùnmԃ iu ua Yùnmԃ Dai bíyƯn yùnmԃ iang un uan uang FƗyƯn yàolӿng k ShƝngmԃ k Initale aspirée qui se prononce (k’h). Yùnmԃ iu ua Fù yuányƯn yùnmԃ iu se prononce ‘iou’, un peu comme le ‘you’ anglais, et s’écrit ‘you’ lorsqu’il est luimême une syllabe (xiu=xiou, you=iou, qiu=qiou) ua se prononce comme ‘wha’ dans le mot anglais ‘what’, et s’écrit ‘wa’ lorsqu’il est lui-même une syllabe. 54
  • 55. iang un uan uang Dai bíyƯn yùnmԃ iang se réalise avec nasalisation, sans prononcer le ‘n’ et le ‘g’ : l’équivalent de ‘ant’ dans le mot français ‘brillant’. Il s’écrit ‘yang’, quand il fonctionne comme une syllabe. un Finale nasale qui se pronoce ‘uen’, très proche de ‘win’ dans le mot anglais ‘window’. Précédée des initiales ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘ün’ : l’équivalent de ‘une’ sans le ‘e’, dans le mot français ‘lune’ (jun = jün, qun = qün, xun = xün, yun = yün). uan Finale nasale dont la prononciation est équivalente à celle du mot anglais ‘one’. Précédée de ‘j, q, x, y’, elle sera prononcée comme le ‘üan’, (où le ‘u’ dans ‘uan’ se réalisera comme le ‘ü’, c.à.d comme le ‘u’ français (d’où juan = jüan, quan = qüan, xuan = xüan, yuan = yüan) uang se réalise avec nasalisation, mais sans prononcer ni le ‘n’ ni le ‘g’ : l’équivalent de ‘wan’ dans le mot anglais ‘want’. Les deux finales ‘uan’et ‘uang’ s’écrivent respectivement ‘wan’ et ‘wang’, lorsque chacune d’entre elle fonctionne comme une syllabe (leçon 1 et 2). TƯngshù yƯ k iu ua un uan iang uang YƯnjié pƯnhé ShƝngmԃ DƗn yuányƯn yùnmԃ k + e = ke ba bi da di le qi zhu ShƝngmԃ j + ia = jia Fù yuányƯn yùnmԃ x + iu = xiu dui hai lao =iou =uei h + ua = hua piao shuo zhou ShƝngmԃ sh + un = shun Dai bíyƯn yùnmԃ h + uan = huan ban kan zen xian l + iang = liang shang ting tong yang ying =uen g + uang = guang =iang =iang =ing 55
  • 56. TƯngshù èr tong ti tai tao tui tan tang tun tian =uei lao le lu lai lia liu lou tuan =uen luo lan lang lun lian liang long luan =iou =uen hua huan huo hun huang =uen ying yun yuan =ing =ün =üan ban bi bang dui da di diu dun ding =uei =iou =uen qi qia qiu qun =iou xian qiang quan xiang xuan =ün xia xiu xun =iou shang duan =üan =ün shua shui shun =uei =üan =uen shuan shuang ke ka ku kai kao kou kua kui kuo kan kang kun kong kuan kuang =uen ting di kan bi guang ge gua gun guan =uen hai da jia piao pi pai pao pei jiu jun =iou =ün pan pang liang 56 jiang juan =üan pian
  • 57. shun shuo =uen yang =iang zen zai zui =uen zhua zhui zhun =uei zhu zun =uei zuan =uen zhuan zhuang xiu =iou ! ShƝngdiào Sì shƝng TƯngshù sƗn (Dì - yƯ shƝng) (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sì shƝng) !!!!!!! V tǀng tóng tԁng tòng lao lƗo láo lӽo lào hua huƗ huá * huà ban bƗn * bӽn bàn huan huƗn huán huӽn huàn ying yƯng yíng yӿng yìng ʊ tong ‫ڂ‬ =ing le lƝ * * lè dui duƯ * * duì qƯ qí qӿ qì xian xiƗn xián xiӽn xiàn shang shƗng * shӽng shàng =uei qi 57
  • 59. Biàn diào bu hua bù bu dans duì bu qӿ huá liang piào xi comme dans Lӿ Huá liàng xinj xƯ huà ! piàoliang xinjxi QƯngshƝng ba … … ba ! le … … le ! Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ BČijƯng Guӽng zhǀu Shàng hӽi 59
  • 60. ! TnjnísƯ dìtú Fӽguó dìtú BČijƯng : Pékin Gùgǀng : Palais impérial TiƗn’Ɨnmen guӽngchӽng : Place TiƗn’Ɨnmen Shàng hӽi Guӽngzhǀu : Canton 60
  • 61. TƗmen xiČ hànzì TƗ kàn shnj Lӽngdú xiàliè cíyԃ Ǜ Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo ! Nӿmen bƗn de zhǀngwén LӽoshƯ Nà shì hànyԃ shnj Zhè shì zhǀngguó dìtú Nӿ de hànzì hČn piàoliang Nà shì Chángyòng cídiӽn Zì de bӿshùn Zì de bӿhuà shù ! Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Wԁmen xiànzài shàng kè Sà mӿ, xiČ hànzì XiӽomČi, xinjxi Mӽ Lì, kàn zhǀngwén shnj Sà mӿ hé Mӽ Lì, dǀu shuǀ hànyԃ Ǜ Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ Nӿ de hànzì hČn piàoliang Sà mӿ Zhǀngguó Mӽ Lì de hànyԃ 61 TnjnísƯ Shànghӽi Lӿ LӽoshƯ de fӽyԃ
  • 62. Ǜ TƗ shì bu shì FӽguórénǛ Búshì, tƗ shì TnjnísƯrén TƗ Zhǀngwén LӽoshƯ Nà Nà Hànyԃ shnj Fӽyԃ cídiӽn TnjnísƯ dìtú TƗ Nӿ péngyou Fӽyԃ LӽoshƯ Zhǀngguó dìtú Mӽ Lì de péngyou Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu Dét (de) GN 1. (kČndìng xíngshì) (lӿngshԃ guƗnxì : relation d’appartenance) A. • Dét = Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo ! Nà shì XiӽomČi de shnj TƗ shì nӿmen bƗn de xuésheng Dét (de) GN Dét (GN, pronom) 62 (de) GN
  • 63. • GN représente une unité ou une institution э = * Wԁmen bƗn Wԁmen de bƗn Dét (de) GN Dét GN (xìngzhì guƗnxì : relation de qualification) B. • Dét est un nom représentant un trait spécifique du GN э ࡼ= * Hànyԃ cídiӽn Hànyԃ de cídiӽn * Zhǀngwén shnj Zhǀngwén de shnj * Zhǀngguó dìtú Zhǀngguó de dìtú * Zhǀngguórén Zhǀngguó de rén Dét (de) GN • Dét (Adj dissyllabique Dét (Nom) GN (AB)) * Piàoliang de nԉ péngyou Piàoliang nԉ péngyou * HČn hӽo de xuésheng Dét HČn hӽo xuésheng (de) GN • Dét Adj monosyllabique Adj (AB) (A) э (de) GN = * Hӽo de xuésheng Hӽo xuésheng Hӽo de rén Hӽo rén * 63
  • 64. * Nԉ de xuésheng Nԉ xuésheng Dét (de) GN Adj (A) GN (qƯnshԃ huò qƯnqiè guƗnxì : relation parentale ou amicale)! C. • Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami э ࡼ= * Wԁ péng you Wԁ de péng you * TƗ nԉ péngyou TƗ de nԉ péng you Dét (de) GN Dét (Pronom) GN • Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami * LӽoshƯ de péngyou LӽoshƯ péngyou * XiӽomČi de nán péngyou Dét 2. XiӽomČi nán péngyou (de) GN Dét (Pronom) (de) GN (yíwèn xíngshì) A. Dét (de) GN Int • Dét renvoie à un humain (+ hum) Ǜ Nà shì XiӽomČi de shnj Nà shì shéi de shnjǛ !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! * Ǜ Nà shì shéi shnjǛ DétDŽ+ humDž (de) GN Ǜ (de) GN 64
  • 65. • Dét renvoie à non humain (– hum) Ǜ Zhè shì hànyԃ shnj Zhè shì shénme shnjǛ Ǜ * Zhè shì shénme de shnjǛ Ǜ Nà shì zhǀngguó dìtú Nà shì shénme dìtúǛ Ǜ * Nà shì shénme de dìtúǛ DétDŽ– humDž B. GN Ǜ (de) GN (shì bu shì) Ǜ Ǜ TƗ shì TnjnísƯrén maǛ TƗ shì bu shì TnjnísƯrénǛ Ǜ Ǜ Zhè shì hànyԃ shnj maǛ GN1 (shì) GN2 Zhè shì bu shì hànyԃ shnjǛ Ǜ C. (shì bu shì) GN2Ǜ GN1 (zČnmeyàng) GNS Adj Ǜ Wԁ de hànzì zČnmeyàng Ǜ Nӿ de hànzì hČn piàoliang Ǜ! Wԁ de hànyԃ zČnmeyàng Ǜ Nӿ de hànyԃ zhƝn hӽo ! Ǜ Nӿ péngyou zČnmeyàng Ǜ Wԁ péngyou hČn hӽo GNS Adj GNS 65 @! !
  • 70. XiӽomČi Mӽ Lì, xià kè la ! Mӽ Lì Xià kè la ! Ǜ XiӽomČi Nӿmen bƗn de xuésheng zhƝn duǀ ! Dàgài yԁu duǀshao ? Mӽ Lì Duì bù qӿ, XiӽomČi Méi (yԁu) guƗnxì ! Nӿ kuài lái, wԁ jièshào yíxià wԁ bù zhƯdào fӽ yԃ xì de lӽo péngyou, tƗ yČ shì Zhǀngguó rén zhè shì wԁmen TƗ fӽyԃ zhƝn bú cuò Ǜ! Mӽ Lì fӽyԃ xì de Zhǀngguó xuésheng duǀ ma ? Ǜ!!! XiӽomČi Bù duǀ yČ bù shӽo Nӿmen hànyԃ xì yԁu méi yԁu Zhǀngguó xuésheng ? Mӽ Lì Méi yԁu Wԁmen dǀu shì wàiguó liúxuésheng 70
  • 71. ! ! ! Ǜ!! Mӽ Lì Nӿ péngyou jiào shénme míngziǛ XiӽomČi Jiào Liú ChéngfƝng Dànshì, wԁmen dǀu hӽn tƗ kČ’ài de xióngmƗo Ǜ Mӽ Lì Shì maǛ XiӽomČi Nӿ kàn, tƗ Črduo xiӽo xiӽo de, yӽnjing dà dà de, shƝntӿ pàng pàng de, Ǜ bú xiàng xióngmƗo maǛNӿ shuǀƽ Mӽ Lì XióngmƗo shì fƝicháng kČ’ài de dòngwù XiӽomČi Duì le Mӽ Lì ZhƝn yԁu yìsi ! ChéngfƝng Nín hӽo, Mӽ Lì !! Liú ChéngfƝng yČ shì hČn kČ’ài de rén kČ’ài de xióngmƗo , nín hӽo ! !!!!!!!!!!!!!!!!!! Ǜ Mӽ Lì Nín shuǀ, fӽyԃ nán bu nán ? ChéngfƝng Bú tài nán yČ bú tài róngyì Mӽ Lì Nà, wԁ jiƗo nӿ fӽyԃ, ChéngfƝng Hӽo, Xi ӽomČi shuǀ nӿ hČn rènzhƝn nӿ jiƗo wԁ hànyԃ ba ! bƗngzhù 71 Zánmen hùxiƗng xuéxí, hùxiƗng
  • 72. !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. (xià : déscendre, finir)! (kè) (la: particule finale, l’équivalent de ‘(te, vous) voilà’) (duǀ : beaucoup) (shӽo : peu) (duǀshao : combien) (dàgài : à peu près) (yԁu : (y) avoir) (zhƯdào : savoir) (méi : négation de yԁu) (guƗnxì : relation) (méi (yԁu) guƗnxì : ça ne fait rien) 8. 9. 10. 11. 12. 13. 14. (kuài : rapide, vite) (lái : venir) (jièshào : présenter) (xì : section) (lӽo : vieux) (wàiguó : étranger). (liúxuésheng : étudiant résident à l’étranger) ĺ + ĺ + + 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. (wàiyԃ). ĺ (wàiguó liúxuésheng). (wàiguórén) (bú cuò : pas mal). Cela signifie, dans l’esprit des chinois, ‘très bien’. (dànshì : mais) (kČ’ài : charmant, sympatique, gentil) (hӽn : appeler, crier) (shƝntӿ : corps, santé) (xiàng: ressembler) (yԁu) (yìsi : sens), (yԁu yìsi : avoir du sens : intéressant) (tài : trop) (nán : difficile) 72
  • 73. 24. 25. 26. 27. 28. 29. (róngyì : facile) (nà : l’équivalent de ‘ alors, dans ce cas, dans ces conditions’) (jiƗo : enseigner, apprendre à) (rènzhƝn : sérieux, consciencieux)! (hùxiƗng : réciproquement) (bƗngzhù : aider) YԃyƯn gàiyào YƯnjié jiégòu ShƝngmԃ ဉෲ Sh Yùnmԃ Ɲngmԃ (s) Fù yuányƯn yùnmԃ ai uai Dai bíyƯn yùnmԃ iong Yùnmԃ FƗyƯn yàolӿng Yùnmԃ ai Fù yuányƯn yùnmԃ uai ai ‘ai’ n’est pas ici la finale d’une autre syllabe : elle est elle-même une syllabe constituée d’une voyelle initiale ‘a’ et d’une voyelle finale ‘i’, et se prononce comme ‘ai’ dans le mot français ‘ail’. uai se prononce un peu comme le mot anglais ‘why’. iong Dai bíyƯn yùnmԃ iong Finale nasale où ni le ‘n’, ni le ‘g’ ne doivent être prononcés : c’est l’équivalent de ‘ion’ dans les mots français ‘ récitation, rédaction...’. Elle s’écrit ‘yong’ lorsqu’elle fonctionne, elle-même, comme syllabe. 73
  • 74. TƯngshù yƯ ai uai iong YƯnjié pƯnhéx ShƝngmԃ DƗn yuányƯn yùnmԃ la hu ti wu zhi =u ShƝngmԃ Fù yuányƯn yùnmԃ k+uai = kuai gai lai tai wai liu dao =uai mao shao jie you cuo ShƝngmԃ Dai bíyƯn yùnmԃ x+ iong = xiong dan yan zan bang pang cheng feng jing dong rong xiang guan Fù yuányƯn yùnmԃ ai TƯngshù èr la lai liu dao duo gai guan lie leng dan guai shao shuai zhi zhuai 74 deng ding dong
  • 75. kuai jie jiu jing cuo cuan wai wu =uai jiong wan wang weng =u =uang =ueng cheng chuo chuai feng chuan fan fang dan xiong xiang mao miu yan jing pang pie ti tai ping tie ai dong wu =u rong ri ru rao ruo ran rang ruan zan hu bang huai bai bao heng bie 75
  • 76. ShƝngdiào Sì shƝng TƯngshù sƗn (Dì - yƯ shƝng) (Dì - èr shƝng) (Dì - sƗn shƝng) (Dì - sì shƝng) ʊ !!!!!!! V la lƗ lá lӽ là duo duǀ duó duԁ duò gai gƗi * gӽi gài shao shƗo sháo shӽo shào zhi zhƯ zhí zhӿ zhì dao dƗo dáo dӽo dào guan guƗn * guӽn guàn kuai * * kuӽi kuài lai * lái * lài jie jiƝ jié jiČ jiè cuo cuǀ cuó * cuò wai wƗi * wӽi wài linj liú liԃ liù ‫ڂ‬ =uai liu cheng chƝng chéng chČng chèng feng fƝng féng fČng fèng dan dƗn * dӽn dàn 76
  • 78. QƯngshƝng la … … la ! Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ Yӽnjing XióngmƗo Črduo Wàiguó xuésheng Zhǀngguó xuésheng Lӽngdú xiàliè cíyԃ Duì bu qӿ Lӽo péngyou Wàiguó liúxuésheng méi (yԁu) guƗnxi yԁu yìsi lӽo xuésheng wàiguó rén 78 lӽo rén wàiguó péngyou wàiyԃ
  • 79. Ǜ zhƯdào ma ? zhƯdào bù zhƯdào Wԁ zhƯdào tƗ shì zhǀngguórén HČn duǀ tài duǀ wԁ bù zhƯdào tƗ shì nӿ lӽo péngyou hČn shӽo tài shӽo bù duǀ yČ bù shӽo hČn dà tài dà bú dà yČ bù xiӽo bú tài duǀ yČ bú tài shӽo HČn xiӽo tài xiӽo bú tài dà yČ bú tài xiӽo Tài nán bú tài nán bú tài nán yČ bú tài róngyì [Adj. dédoublé] + (permet d’exprimer un (ou plusieurs) défauts de qq’un avec beaucoup de sympatie). Črduo xiӽo xiӽo de yӽnjing dà dà de shƝntӿ pàng pàng de Ǜ Nӿ shƝntӿ hӽo ma ? Wԁ shƝntӿ hČn hӽo Ǜ Mӽ Lì shƝntӿ zČnmeyàng ? TƗ shƝntӿ bú tài hӽo Wԁ jiƗo nӿ fӽyԃ nӿ jiƗo wԁ hànyԃ Wԁ bƗngzhù nӿ nӿ bƗngzhù wԁ 79 wԁmen hùxiƗng xuéxí wԁmen hùxiƗng bƗngzhù
  • 80. Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ Nӿmen bƗn de xuésheng duǀ ma ? Wԁmen bƗn de xuésheng hČn duǀ Nӿmen fӽyԃ xì de LӽoshƯ, bú tài duǀ Ǜ! Dàgài yԁu duǀshao ? Duì bù qӿ, Nӿmen hànyԃ xì de xuésheng, zhƝn duǀ wԁ bù zhƯdào Zhèr de LӽoshƯ, bù shӽo Nàr de shnj, bù duǀ yČ bù shӽo Nӿmen bƗn de xuésheng hČn duǀ Wԁmen bƗn yԁu hČn duǀ xuésheng XiӽomČi de hànyԃ shnj hČn duǀ Mӽ Lì de Zhǀngguó péngyou bù shӽo Sà mӿ de hànyԃ cídiӽn bú tài duǀ Zhèr de shnj hČn duǀ Nàr de shnj hČn shӽo Ǜ Nӿ kàn, ChéngfƝng bú xiàng xióngmƗo maǛ Shì, tƗ hČn xiàng xióngmƗo Bù, Mӽ Lì, Zhǀngguó rén tƗ bú xiàng xióngmƗo XiӽomČi, TnjnísƯ rén 80
  • 81. Sà mӿ, fӽguó rén Mӽ Lì, XiӽomČi Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu GN1 (yԁu) GN2 1. (kČndìng xíngshì) (lӿngyԁu guƗnxi : relation de possession, d’appartenance) GN1  Loc XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj Mӽ Lì yԁu bù shӽo Zhǀngguó péngyou Sà mӿ hé Mӽ Lì dǀu yԁu Zhǀngguó dìtú (cúnzài guƗnxi : relation d’existence) GN1 = Loc! Nӿmen bƗn yԁu hČn duǀ xuésheng Ǜ Zhèr yԁu rén ma ? Nàr yԁu hČn duǀ shnj 81
  • 82. 2. (fԁudìng xíngshì) XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj XiӽomČi méi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj * XiӽomČi bù yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj Zhèr yԁu rén Zhèr méi yԁu rén * Zhèr bù yԁu rén GN1 (yԁu) GN2 3. GN1 (méi yԁu) GN2 (yԁu méi yԁu) Ǜ Ǜ Zhèr yԁu rén ma ? Zhèr yԁu méi yԁu rén ? Ǜ Ǜ Sà mӿ yԁu hànyԃ cídiӽn ma ? GN1 Sà mӿ yԁu méi yԁu hànyԃ cídiӽn ? Ǜ (yԁu) GN2 GN1 (yԁu méi yԁu) GN2 XiČ hànzì 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 7 8 9 10 11 82 12 13
  • 87. YԃyƯn xiӽojié hé Yԃfӽ fùxí YԃyƯn xiӽojié ShƝngmԃ b p m g k h zh ch f sh d n j q x z r t c l s Yùnmԃ a o e ai ei i ia ie u ua uo ü ao ou an en ang eng iao iou ian uai uei in iang ong ing iong uan uen uang ueng üe üan ün -i er ShƝngdiào (Di- yi sheng) ʊ dƗ (Di- er sheng) (Di- san sheng) (Di- si sheng) V 87 ‫ڂ‬ dӽ !!!!!!! dá dà
  • 88. QƯngshƝng … … ma? péngyou … … ba! piàoliang … … le xinjxi Dì- sƗn shƝng de biàn diào (Dì - sƗn shƝng) + [)Dì - yƯ, Dì - èr huò Dì - sì shƝng)] ĺ (bàn sƗn shƝng) hČn + máng ĺ hČn + máng nԉ + péngyou ĺ nԉ péngyou hӽo + rén ĺ hӽo rén Érhuà yùnmԃ Finale rétroflexe nӽ + ér = nӽr ér ĺ r xià+ ér = xiàr Zhùshì !!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! !!!! 1. b ĺ p dĺt gĺk p ĺ p’h t ĺ t’h k ĺ k’h 2. i (longue), –i (courte) zhi chi zi ni shi -i si ti li ri ji mi i qi ci pi bi xi 88 di
  • 89. 3. i (syllabe) = yi Les syllables qui commencent par (i) comme ia, ie, iao, iou, ian, in, iang, ing et iong s’écrivent respectivement ya, ye, yao, you, yan, yin, yang, ying et yong. yao =iao ye ya you =ie =iou i= yi yan =ia =ian yong =iong yin ying yang =ing =in =iang ‘iou’ précédé d’une initiale s’écrit ‘iu’. Ex : diu, liu, miu, niu, jiu, qiu, xiu. 4. ü (syllabe) = yu Les syllabes qui commencent par (ü) comme üe, üan, et ün s’écrivent respectivement, en omettant le tréma, yue, yuan et yun. Le tréma sera également omis, lorsque ü üe üan et ün sont précédés des initiales j, q, x, et conservé lorsque ü üe sont précédés des initiales n et l. jue yun que nüe =ün =jüe =qüe xu =xü xue =xüe yuan ü = yu lü ü nü =üan qu =qü juan ü ju =jüan =jü xuan yüe =xüan lüe xun =xün =üe quan jun qun =qüan =jün =qün 5. u (syllabe) = wu Les syllabes qui commencent par (u) comme ua, uo, uai, uei, uan, uen, uang, et ueng s’écrivent respectivement wa, wo, wai, wei, wan, wen, wang et weng. 89
  • 90. wai =uai wei wo =uei =uo wan u = wu wa =uan =ua wen weng =uen =ueng wang =uang ‘uei’ et ‘uen’ précédés des initiales d, t, g, h, k, l, r, c, s, z, ch, sh, et zh s’écrivent respectivement ui et un. Ex : dui, tun ; gui, gun ; hui, hun ; kui, kun ; lun ; rui, run ; cui, cun ; sui, sun ; zui, zun ; chui, chun ; shui, shun ; zhui, zhun. 6. La marque (’) : elle est utilisée avant les syllabes qui commencent par a, o, e, lorsque celles-ci sont précédées d’une autre syllabe. Ex : ke’ai. Dans beaucoup de cas, elle permet d’éviter le risque d’une segmentation erronée des syllabes. Comparer : pi’ao et piao ; Xi’an et xian. Yԃfӽ fùxí Yԃfӽ jiégòu 1. GN1 V (GN2) 2. GN Adj GN1 V (GN2) GN Adj 90
  • 91. V !!!!!!!!!!! GN1 GN2 * 3. GN1 V (GN2) Int GN Adj ! Ǜ • ! GN1 V ! (GN2) Ǜ GN ੪ Adj Ǜ • GN GN1 GN1 V Ǜ (GN2). GN Adj. GN ฒǛ • Ǜ V Adj Ǜ V GN1 !! 91
  • 92. V et GN2  V Ᏼ et GN2 = Ǜ GN1 GN1 GN Adj Ǜ Ǜ! GN ! • V GN1 GN2Ǜ V GN1 GN2Ǜ 4. Dét GN (lӿngshԃ guƗnxì : relation d’appartenance) A. • Dét = • GN représente une unité ou une institution э B. • Dét • Dét э  (xìngzhì guƗnxì : relation de qualification) est un nom représentant un trait spécifique du GN э Adj dissyllabique (AB) э ࡼ=  (qƯnshԃ huò qƯnqiè guƗnxì : relation parentale ou amicale)! C. • Dét est un pronom ; GN désigne un parent ou un ami э ࡼ= • Dét est un nom ; GN désigne un parent ou un ami э  5. Dét = (de) GN Int • Dét = + hum (de) GN Ǜ • Dét = – hum GN Ǜ 92
  • 94. ! XiӽomČi Nӿmen jƯntiƗn shàngwԃ yԁu ! Mӽ Lì Yԁu Ǜ shìr ma ? !! MČitiƗn shàngwԃ dǀu yԁu kè, xiàwԃ wԁmen chángcháng qù cƗochӽng duànliàn shƝntӿ Ǜ! XiӽomČi Shì ma ? Nӿmen xӿhuan shénme yùndòng ? Mӽ Lì Sà mӿ xӿhuan tƯ zúqiú, wԁ cháng dӽ wӽngqiú hé pƯngpƗngqiú Ǜ XiӽomČi MíngtiƗn wԁ lái gƝn nӿmen yìqӿ duànliàn, hӽo ma ? Ǜ Mӽ Lì dČng yíxià, nӿ míngtiƗn shénme shíhou lái ? XiӽomČi MíngtiƗn xiàwԃ lái Sà mӿ Hӽo, míngtiƗn jiàn ! ! ! ! XiӽomČi Sà mӿ wԁmen dǀu lái pƗi píqiú ba ! 94
  • 95. Sà mӿ Wԁ lái pƗi nӿmen shԃ Mӽ Lì Bù XiӽomČi YƯ èr sƗn sì wԃ Sà mӿ Liù qƯ bƗ jiԃ shí XiӽomČi Wԁ lái pƗi Sà mӿ ShíyƯ shíèr XiӽomČi èrshí … sƗnshí wԁ lái pƗi nӿ hé XiӽomČi shԃ shísƗn …… sƗnshíyƯ …… èrshíĂ èrshíyƯ yìbӽi Ǜ!! Mӽ Lì Zánmen xiànzài wán shénme ? Sà mӿ Wԁ qù tƯ zú qiú XiӽomČi Hӽo yíhuìr nӿmen dӽ pƯngpƗngqiú ba ! jiàn ! !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. (jƯntiƗn : aujourd’hui) (shàngwԃ : matinée, matin) (shìr = shì : qque chose à faire, affaire, chose) (yԁu shìr = avoir qque chose à faire, être occupé) 4. (mČi : chaque) (mČitiƗn: chaque (tous les) jours) 5. (xiàwԃ : après-midi) 95 !
  • 96. 6. 7. (chángcháng = cháng : souvent) (duànliàn : s’entraîner, faire du sport)! (duànliàn shƝntӿ : faire du sport) 8. 9. 10. 11. 12. 13. (xӿhuan : aimer) (yùndòng : exercices physiques, activitée sportive) (míngtiƗn : demain) (gƝn: avec, et) (dČng : attendre) (shíhou : moment) ! ! ! ! 14. 15. 16. 17. (yìqӿ : ensemble) (shԃ : compter, dénombrer) (wán : jouer, s’amuser) = ᅮए (wánr) (qù : aller) (yíhuìr : un moment, un instant, tout à l’heure, bientôt) Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ CƗochӽng 96
  • 97. (Pí) qiú PƗi Dӽ pƯngpƗngqiú (pí) qiú TƯ zúqiú Dӽ wӽngqiú yƯ : un èr : deux sƗn : trois sì : quatre wԃ : cinq liù : six qƯ : sept bƗ : huit jiԃ : neuf shí : dix 97
  • 98. Lӽngdú xiàliè cíyԃ YƯ ShíyƯ èr shíèr Duànliàn shƝntӿ Xӿhuan tƯ zúqiú sƗn sì shísƗn wԃ shí… liù qƯ bƗ èrshí Ă Zhùyì shƝntӿ jiԃ shí èrshí … sƗnshí ShƝntӿ zČnmeyàng Chángcháng dӽ wӽngqiú …… yìbӽi ShƝntӿ hČn hӽo Bù xӿhuan dӽ pƯngpƗngqiú Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Sà mӿ gƝn Mӽ Lì yìqӿ duànliàn shƝntӿ Wԁ, TƗ, tƗ, xuéxí hànyԃ XiӽomČi, dӽ wӽngqiú Sà mӿ, ChéngfƝng, dӽ pƯngpƗngqiú XiӽomČi, ChéngfƝng, qù shàng fӽyԃ kè Sà mӿ gƝn Mӽ Lì yìqӿ lái duànliàn shƝntӿ TƗmen Wԁmen lái wánr qù tƯ zúqiú Nӿmen Tóngxué men 98 qù shàng kè lái dӽ wӽngqiú
  • 99. Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu [GN + GV] 1. Tps Tps (expression temporelle) (kČndìng xíngshì) Tps simple Tpss Xiànzài wԁmen shàng kè Wԁmen xiànzài shàng kè * Wԁmen shàng kè xiànzài JƯntiƗn Mӽ Lì xinjxi Mӽ Lì jƯntiƗn xinjxi * Mӽ Lì xinjxi jƯntiƗn GNS GN GV Tpss Tps GV Tps GNS * GNS Tps composé Tpsc: Tps1 Tps2 ... MíngtiƗn shàngwԃ wԁyԁu kè Wԁ míngtiƗn shàngwԃ yԁu kè 99 GV GV Tps ...
  • 100. * Shàngwԃ míngtiƗn wԁyԁu kè JƯntiƗn xiàwԃ Mӽ Lì qù duànliàn shƝntӿ Mӽ Lì jƯntiƗn xiàwԃ qù duànliàn shƝntӿ * Xiàwԃ jƯntiƗn Mӽ Lì qù duànliàn shƝntӿ GNS Tps1 GN GV Tps1 Tps2 Tps2 GV GNS GV Tpsc * Tps2 Tps1 GNS GV Tps1 ‫ ޓ‬Tps2 ‫... ޓ‬ 2. (yíwèn xíngshì) Ǜ! Wԁmen xiànzài qù shàng kè Nӿmen shénme shíhou qù shàng kè ? Ǜ! Xiànzài wԁmen qù shàng kè Shénme shíhou nӿmen qù shàng kè ? Ǜ TƗmen jƯntiƗn xiàwԃ lái dӽ wӽngqiú TƗmen shénme shíhou lái dӽ wӽngqiú ? Ǜ JƯntiƗn xiàwԃ tƗmen lái dӽ wӽngqiú GNS Tps GV Tps GNS Shénme shíhou tƗmen lái dӽ wӽngqiú ? GNS GV (shénme shíhou) (shénme shíhou) 100 GNS GV Ǜ GV Ǜ
  • 105. Ǜ Mӽ Lì Nӿ jiƗ yԁu jӿge rén ? XiӽomČi Wԁ jiƗ yԁu wԃge rén Ǜ! Sà mӿ Dǀu yԁu shéi Ǜ XiӽomČi Yԁu bàba mƗma gƝge mèimei hé wԁ Ǜ! Sà mӿ Nӿ méi yԁu jiČjie, yČ méi yԁu dìdi ? Ǜ! XiӽomČi Duì Nӿmen ne ? Sà mӿ Mӽ Lì jiƗ yígòng yԁu sƗn kԁu rén : tƗ bàba rén kԁu bӿjiào duǀ, mèimei hé wԁ, yԁu bàba mƗma mƗma hé tƗ gƝge jiČjie yígòng yԁu qƯge rén Ǜ Nӿmen de zhǀngwén LӽoshƯ yԁu háizi ma Ǜ XiӽomČi Mӽ Lì, Mӽ Lì Yԁu a ! Lӿ LӽoshƯ yԁu liӽngge nԉ háir ! ! ! 105 Wԁ jiƗ dìdi
  • 106. Ǜ Mӽ Lì Nӿ yìjiƗ rén dǀu zhù BČijƯng ma Ǜ XiӽomČi Bù, wԁ bàba zhù Shànghӽi TƗ zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò Ǜ! Sà mӿ Nӿ mƗma zuò shénme gǀngzuò ? XiӽomČi Wԁ mƗma shì yƯshƝng, zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò Ǜ! Sà mӿ Nӿ gƝn tƗ yìqӿ zhù ma ? XiӽomČi Bù gƝn tƗ yìqӿ zhù, wԁ zhù xuésheng sùshè Dànshì, wԁ mČitiƗn gČi tƗ dӽ diànhuà, yČ cháng gČi bàba xiČ xìn Ǜ Sà mӿ Nӿ zhù duǀshao hào ? XiӽomČi Wԃ céng wԃ èr bƗ hào Yԁu kòngr, huƗnyíng nӿmen lái wánr ! ! !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. (jiƗ : famille) (jӿ : combien) (gè : spécificatif). Précédé d’un numéral, il se lit au ton léger. Ex : (yíge rén: une personne) (yíge xuésheng: un étudiant) 4. 5. * * (yìrén) ! (yì xuésheng) (yígòng : en tout, au total) (kԁu : bouche, ouverture ; spécificatif, utilisé lorsqu’ on veut préciser le nombre de personnes, à propos d’une population ou d’une famille) * 6. (sƗn kԁu xuésheng) (rén kԁu : nombre de personnes, population) 106 !
  • 107. 7. 8. (bӿjiào : assez, relativement ; comparer) (liӽng : deux) : quantification, suivi d’un spécificatif. Ex : (liӽngge)Ă (èr) Ă 9. (sƗnge)Ă (yíge) Ă (èr : deux) : dénombrement. Ex : ጙ (yƯ) Ă (sƗn) Ă (a : ici particule indiquant la confirmation) ! ! ! 10. 11. 12. 13. 14. 15. 16. 17. (yìjiƗ rén : toute la famille) (zhù : habiter) (gǀngzuò : travail, travailler) (zuò : faire) (gČi : préposition ‘à’ ; verbe : donner) (hào : numéro ; date) (céng : étage) (kòng : temps libre) = (kòngr) Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ YƯshƝng Zài yƯyuàn gǀngzuò 107
  • 108. Yínháng Zài yínháng gǀngzuò YìjiƗ rén JiČjie GƝge Bàba Mèimei MƗma Liӽngge xiӽo ( háir) (Yíge) nԉ háir Dìdi háizi (Yíge) 108 nán háir
  • 109. Lӽngdú xiàliè cíyԃ YìjiƗ rén Bàba MƗma GƝge JiČjie Dìdi Mèimei Rén kԁu bӿjiào duǀ Rén kԁu bӿjiào shӽo Yígòng yԁu sƗn kԁu rén Yígòng yԁu wԃge rén GČi tƗ dӽ diànhuà GČi bàba xiČ xìn GČi nӿ jièshào GČi nӿmen shàng hànyԃ kè Zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò Zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ! Nӿ mƗma zuò shénme gǀngzuò ? Wԁ mƗma shì yƯshƝng Bàba zài yínháng gǀngzuò JiČjie hànyԃ LӽoshƯ GƝge dà xuéshƝng Ǜ Nӿ zhù nӽr ? Wԁ zhù xuésheng sùshè BČijƯng Shànghӽi Guӽng zhǀu TnjnísƯ Lӿ LӽoshƯ yígòng yԁu liӽngge nԉ háir Wԁ jiČjie Wԁmen bƗn sƗnge nán háir shíwԃge xuésheng 109 Wԁ péngyou Wԁ jiƗ liӽngge nán háir wԃgerén
  • 110. Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu (jӿ ) 1. (duǀshao) (kČndìng xíngshì) GNS V GNO Numéral (N0) GN Ǜ Wԁ jiČjie yԁu yíge nán háir Nӿ jiČjie yԁu jӿge nán háir ? Ǜ Nӿ jiČjie yԁu duǀshao (ge) nán háir ? Ǜ Lӿ LӽoshƯ yԁu liӽngge nԉ háir Lӿ LӽoshƯ yԁu jӿge nԉ háir ? Ǜ Lӿ LӽoshƯ yԁu duǀshao (ge) nԉ háir ? Ǜ Zhèr yԁu jiԃge rén Zhèr yԁu jӿge rén ? Ǜ Zhèr yԁu duǀshao (ge) Ǜ * Wԁmen bƗn yԁu shíbƗge xuésheng rén ? Nӿmen bƗn yԁu jӿge xuésheng ? Ǜ Nӿmen bƗn yԁu duǀshao (ge) xuésheng ? GNS GNS N0 N0 V (jӿge) GNǛ V (duǀshao (ge)) GNǛ GNS V (duǀshao (ge)) GNǛ 10 10 110
  • 111. GNS (hČn duǀ) GNO V Ǜ XiӽomČi yԁu hČn duǀ fӽyԃ shnj XiӽomČi yԁu duǀshao fӽyԃ shnj ? Ǜ Mӽ Lì yԁu hČn duǀ Zhǀngguó péngyou Mӽ Lì yԁu duǀshao Zhǀngguó péngyou ? Ǜ Zhèr yԁu hČn duǀ rén GNS GN1 V V Zhèr GNO (GN2) GNS V yԁu duǀshao rén ? (duǀshao) GNOǛ Prép GN3 ( jieci jiegou : constructions prépositionnelles) 1. (kČndìng xíngshì) Prép (zài) * Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò Wԁ jiČjie gǀngzuò zài Shànghӽi yínháng * TƗ zài sùshè xinjxi TƗ xinjxi zài sùshèă * Mӽ Lì zài Zhǀngguó xuéxí hànyԃ • V (GN2) alors Prép Mӽ Lì xuéxí hànyԃ zài Zhǀngguó V Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng TƗ zài sùshè xinjxi TƗ zài sùshè 111
  • 112. Mӽ Lì zài Zhǀngguó xuéxí hànyԃ • V (GN2) Mӽ Lì zài Zhǀngguó et Loc Ǜ Mӽ Lì zài ma ? Mӽ Lì bú zài Prép (gČi) * Wԁ gČi bàba xiČ xìn Wԁ xiČ xìn gČi bàba * Wԁ xiČ gČi bàba xìn * Lӿ LӽoshƯ gČi wԁmen shàng hànyԃ kè Lӿ LӽoshƯ shàng hànyԃ kè gČi wԁmen * Lӿ LӽoshƯ shàng gČi wԁmen hànyԃ kè GN1 * GN1 GN1 V (GN2) Prép GN3 V (GN2) Prép GN3 GN1 Prép alors GN3 Loc Loc Prép GN3 V (GN2) (Expression locative) * GN1 GN1 Prép V (GN2) alors GN3  Loc V (GN2) GN3 Loc V (GN2) (Expression dative) * GN1 112 V (GN2) GN3
  • 113. (fԁudìng xíngshì) 2. * Wԁ jiČjie bú zài yínháng gǀngzuò Wԁ jiČjie zài yínháng bù gǀngzuò * Wԁ bù gČi bàba xiČ xìn Wԁ gČi bàba bù xiČ xìn GNS GNS Prép GN Prép GN GV * GNS 3. GV Prép GN GV (yíwèn xíngshì) Ǜ Wԁ jiČjie zài Shànghӽi yínháng gǀngzuòă Wԁ jiČjie zài nӽr gǀngzuò ? Ǜ Wԁ gČi bàba xiČ xìnă Wԁ gČi shéi xiČ xìn? Zhǀngguó shànzi 113
  • 117. Ǜ! Nán xuésheng Nӿ zhӽo shéi ? Ǜ XiӽomČi Wԁ zhӽo Sà mӿ Nán xuésheng Shì tƗ de sùshè Zhè shì tƗ de sùshè ma ? Qӿng jìn, qӿng zuò ! Ǜ ! XiӽomČi Xièxie ! Bú zuò, bú zuò ! Wԁ wèn yíxià, Nán xuésheng TƗ bú zài XiӽomČi TƗ jƯntiƗn méi yԁu kè ma ? Nán xuésheng JƯntiƗn shàngwԃ méi yԁu kè, Sà mӿ zài ma ? TƗ kČnéng zài túshnjguӽn xiàwԃ wԁ bù zhƯdào Ǜ XiӽomČi Hӽo de ! Qӿng gàosu wԁ, túshnjguӽn zài nӽr ? bù zhƯdào zČnme zԁu ! Nán xuésheng Túshnjguӽn Zài sì hào lóu èr céng XiӽomČi Xièxie nӿ, wԁ zԁu la ! Zàijiàn ! 117 Nӿmen xuéxiào tài dà,
  • 118. Nán xuésheng Zàijiàn ! Nӿ màn zԁu ! ! ! ! Sà mӿ XiӽomČi lái la ! Ǜ XiӽomČi Nӿmen hái zài túshnjguӽn gàn shénme ya ! Mӽ Lì Wԁ hé Sà mӿ mČitiƗn dǀu lái túshnjguӽn kàn shnj, zázhì hé huàbào Yԁu shíhou wԁmen hái lái zhèr Bù chƯ wԃfàn ma ? fùxí jiù kè, yùxí!xƯn kè hé zuò liànxí !! ! XiӽomČi Nӿmen túshnjguӽn zhƝn dà, shnj yČ hČn duǀ ! Mӽ Lì Nàr yԁu hČn dà de yuèlӽnshì Ǜ Sà mӿ Zánmen gӽnkuài qù xuésheng shítáng chƯ wԃ fàn, XiӽomČi hӽo ma ? Hӽo, kuài zԁu ba ! !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. 4. 5. (zhӽo : chercher) (jìn : entrer) (zuò : s’asseoir) (kČnéng : peut-être, possible) (gàosu : dire) 118
  • 119. 6. 7. 8. 9. (zČnme : comment) (zԁu : s’en aller, marcher) (lóu : immeuble ; étage) (màn : lent) ! ! ! 10. 11. 12. 13. (hái : encore ; en plus de, très proche de ‘aussi’) (gàn : faire ; travailler, agir) (ya : variante phonétique du son ‘a’. Particule qui marque l’étonnement souvent suivie d’un conseil ou d’une recommandation) (chƯ : manger) 14. ! 15. ! 16. ! 17. 18. 19. (chƯ fàn : manger du riz (nourriture, repas), manger) (wԃfàn : repas de midi, déjeuner) (zázhì : revue, périodique (de cinéma, de littérature,...)) (huàbào : revue illstrée, magazine) (fùxí : réviser) (jiù : vieux, ancien, passé) (jiù kè : leçon précédente, ancien cours) (yùxí : préparer (la leçon avant d’aller en classe)) 20. 21. (xƯn : neuf, nouveau) (xƯn kè : nouvelle leçon) (liànxí : s’exercer, pratiquer, s’entraîner) 22. 23. (gӽnkuài : au plus vite, sans plus tarder)! (shítáng : cantine, réfectoire, restaurant) 119
  • 120. Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ Yuèlӽnshì Túshnjguӽn Xuésheng shítáng Lӽngdú xiàliè cíyԃ Adj + verbe (Adj a une fonction adverbiale) Màn zԁu Màn shuǀ Màn xiČ Kuài zԁu Kuài lái Kuài shuǀ Kuài xiČ Duǀ chƯ Duǀ shuǀ Duǀ tƯng Duǀ xiČ 120 Duǀ (zuò) liànxí
  • 121. (zČnme) + verbe Ǜ ZČnme zԁu ? Ǜ ZČnme shuǀ ? Ǜ Ǜ ZČnme xiČ ? ZČnme zuò ? Ǜ ZČnme dӽ ? Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ! Sà mӿ zài ma ? Bú zàiă TƗ kČnéng zài túshnjguӽn kàn shnjă XiӽomČi yԁu kè Mӽ Lì zài cƗochӽng duànliàn shƝntӿ Nӿ jiČjie zài xuésheng shítáng chƯfàn Nӿ zài sùshè xinjxi Ǜ Nӿ xiàwԃ zuò shénme ? Xiàwԃ yԁu shíhou wԁ zài sùshè xinjxi, yԁu shíhou wԁ qù duànliàn shƝntӿă Zài túshnjguӽn kàn shnj Zài yuèlӽnshì kàn Zhǀngguó zázhì Zài sùshè zuò liànxí 121 qù dӽ pƯngpƗngqiú gƝn péngyou yìqӿ wánr qù cƗochӽng tƯ zúqiú
  • 122. Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu GN1 V1 (GN2) V2 (GN3) ! 1. V1 (kČndìng xíngshì) / (lái / qù) (V1, V2 ont le même sujet ; V2 marque l’objectif de V1) Sà mӿ lái túshnjguӽn kàn shnj TƗ lái zhӽo nӿ Wԁ xiànzài qù dӽ pƯngpƗngqiú Mӽ Lì qù xuéxiào shàng kè 2. (fԁudìng xíngshì) Sà mӿ lái túshnjguӽn kàn shnj Sà mӿ bù lái túshnjguӽn kàn shnj * Sà mӿ lái túshnjguӽn bù kàn shnj TƗ lái zhӽo nӿ TƗ bù lái zhӽo nӿ * TƗ lái bù zhӽo nӿ Wԁ xiànzài qù dӽ pƯngpƗngqiú Wԁ xiànzài bú qù dӽ pƯngpƗngqiú * Wԁ xiànzài qù bú dӽ pƯngpƗngqiú 122
  • 123. Mӽ Lì qù xuéxiào shàng kè Mӽ Lì bú qù xuéxiào shàng kè * Mӽ Lì qù xuéxiào bú shàng kè GN1 V1 (GN2) GN1 V2 (GN3) V1 (GN2) * GN1 V1 (GN2) Jӿngtàilán (guàn) 123 V2 (GN3) V2 (GN3)
  • 126. Fùxí yԃ xiӽojié Lӽngdú xiàliè cíyԃ Ǜ Ǜ ShƝntӿ zČnmeyàng ? Gǀngzuò zČnmeyàng ? Xuéxí zČnmeyàng ? Ǜ Bàba mƗma zČnmeyàng ? GČi tƗ dӽ diànhuà GČi bàba xiČ xìn GČi nӿ jièshào péngyou GČi nӿ jièshào Zhǀngguó GČi nӿ jièshào Zhǀngguó péngyou GČi nӿmen shàng kè GČi nӿmen shàng hànyԃ kè Zài Shànghӽi yínháng gǀngzuò Zài BČijƯng yƯyuàn gǀngzuò Zài xuéxiào gǀngzuò Zài túshnjguӽn gǀngzuò Adj + verbe (Adj a une fonction adverbiale) Màn zԁu Màn shuǀ Màn xiČ Màn chƯ Kuài zԁu Kuài lái Kuài shuǀ Kuài xiČ Duǀ shuǀ Duǀ tƯng Duǀ xiČ Duǀ (zuò) liànxí (zČnme) + verbe ZČnme zԁu ? ZČnme shuǀ ? ZČnme xiČ ? 126 ZČnme zuò ? ZČnme dӽ ?
  • 127. Yԃfӽ jiégòu 1. GN GN GV GV Tps Tpss ( ......) ! GN GV 2. GN Tpsc ( GV ......) Tpss Int GN GV 3. GNS Tpsc GNO = Numéral (N0) V GNS • N0 Ǜ GN GV GN Int (jӿge) GNoǛ V 10 GNS • N0 10 GNS V 4. GN1 GNS (GN2) (duǀshao (ge)) V (hČn duǀ) GNo V GN1 V V GNoǛ (duǀshao (ge)) Int GNoǛ (duǀshao) GNoǛ GNS V Prép GN3 (GN2) Prép GN3 GN1 Prép GN3 V (GN2) GN1 5. Prép GN3 V (GN2) GN1 GN1 (GN = Loc)] (GN  Loc)] V (GN2) V (GN2) GN1 + V + (GN2) + Prép GN3 Nég GN1 GN1 Prép GN3 (GN = Loc)] V (GN2) GN1 (GN  Loc)] V (GN2) V (GN2) 127
  • 128. • [V+ (GN2)] = =V alors = VDŽleçon 10Dž • 6. GN1 GN1 GN1 7. GN1 V1 (GN2) V2 (GN3) (GN2) V1 (GN2) V2 (GN3) ! V2 (GN3) (GN2) Nég V2 (GN3) QƯnghuƗpíng 128
  • 129. Ǜ! XiӽomČi ΢, Mӽ Lì FƝicháng xӿhuan! Nӿ kàn, jƯntiƗn wԁ chƯ hóngshƗo niúròu Mӽ Lì xiӽojiČ jƯntiƗn chƯ zhǀngguó cài a! Xӿhuan ma ? suƗnlàtƗng hé bái mӿfàn @ XiӽomČi Nӿ xӿhuan chƯ là de ma ? Mӽ Lì SuƗnlàtƗng hái bú suàn tài là XiӽomČi Yǀ, nӿ yòng kuàizi chƯfàn a ! ZhƝn bù jiӽndƗn ! @!! yòng kuàizi ma ? Sà mӿ Huì yìdiӽnr ! ! ! ! ! @ XiӽomČi Ràng wԁ kàn yíxià, nӿ chƯ shénme dǀngxi ? Sà mӿ ChƯ tángcùyú hé jiӽozi ! 129 Sà mӿ, nӿ yČ huì
  • 130. @ ! XiӽomČi Hӽo chƯ ma ? Sà mӿ HČn hӽo chƯ XiӽomČi TnjnísƯrén bù chƯ zhnjròu ba ! Sà mӿ TnjnísƯrén chƯ yángròu niúròu hé jƯròu Dà bùfen yČ xӿhuan chƯ yú ! XiӽomČi Zhǀngguórén dàduǀshù xӿhuan chƯ zhnjròu @ Mӽ Lì XiӽomČi, zhèr yԁu Zhǀngguó chá ma ? XiӽomČi Yԁu a ! Zhǀngguó chá nӿ yČ xӿhuan Zánmen dǀu hƝ yìdiӽnr Zhǀngguó chá, Ǜ hӽo bu hӽo ? Sà mӿ Mӽ Lì Wԁ bù hƝ chá, wԁ yào yìpíng shuӿ hé yìbƝi kƗfƝi ! Xiànzài wԁ qӿng dàjiƗ qù wԁ de sùshè kàn diànshì !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. (ò : marque la saisie, la perception. Elle est utilisée ici pour signifier ‘se rendre compte’)! 2. 3. (cài : plat ; cuisine) (hóng : rouge) (shƗo : brûler) (hóngshƗo : cuire à feu doux et à la sauce de sauja ) 4. (ròu : viande) (hóngshƗo niúròu : viande de bœuf cuite à feu doux et à la sauce de sauja : ragoût de boeuf) 130
  • 131. 5. (suƗn : aigre) (là: piquant) (tƗng : soupe) (suƗnlàtƗng : soupe poivrée et vinaigrée) 6. (bái : blanc) (mӿfàn : riz) (bái mӿfàn : du riz blanc) 7. 8. 9. 10. 11. (suàn : être considéré ; compter) (yǀ : marque la surprise, l’étonnement) (jiӽndƗn : facile, simple) (huì : savoir, pouvoir (capacité acquise)) (yìdiӽnr : un peu) ! ! ! 12. 13. 14. (ràng : laisser) (dǀngxi : chose) (táng : sucre) (cù : vinaigre) (yú : poisson) (tángcùyú : poisson à la sauce aigre-douce) 15. 16. 17. (jiӽozi : ravioli) (dàbùfen) = (dàduǀshù : la plupart, la majorité) (yào : vouloir) Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ Kuàizi Yòng kuàizi chƯ fàn 131
  • 132. Zhǀngguó cài Niú BƝizi JƯ Píngzi HƝ (yìpíng) shuӿ Yáng Yú YìbƝi chá YìbƝi kƗfƝi Kàn diànshì Zuò fàn 132
  • 133. Lӽngdú xiàliè cíyԃ (yi) A. (seul ou pour dénombrer) (yƯ) Ex : yƯ syllabe au 1er, 2ème ou au 3ème ton èr Ă sƗn (yì) Ex : yìbƝi chá yìpíng shuӿ yìtiƗn syllabe au 4ème ton B. yìnián yìdiӽnr (yí) Ex : yíge rén yídìng yígòng Yòng kuàizi chƯ fàn yíxiàr Ă yìqӿ yíge yuè yíhuìr Ă Yòng hànyԃ xiČ xìn Yòng fӽyԃ jièshàoZhǀngguó Huì yòng kuàizi Huì yòng hànyԃ cídiӽn Huì shuǀ hànyԃ Huì xiČ hànzì Huì zuò fàn (hái : encore) Hái hӽo Hái bú tài hӽo Hái zài túshnjguӽn Hái zài yuèlӽnshì Hái bú suàn tài hӽo Hái bú tài là Hái zài xuésheng shítáng Hái zài sùshè Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ A Nӿ shƝntӿ zČnmeyàng ? B Hái hӽo Gǀngzuò Xuéxí 133 Bú suàn tài hӽo Bú cuò
  • 134. Bàba shƝntӿ Bú tài hӽo CƗochӽng Duànliàn shƝntӿ Ǜ! A: XiӽomČi zài nӽr ? B: TƗ hái zài túshnjguӽn Ǜ A: TƗ hái zài túshnjguӽn gàn shénme ya ? B: TƗ hái zài túshnjguӽn kàn shnj Yuèlӽnshì Kàn zázhì hé huàbào Xuésheng shítáng Sùshè ChƯfàn Kàn diànshì Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu (hái : en plus de) Mӽ Lì mČitiƗn shàngwԃ qù shàng kè, xiàwԃ tƗ hái cháng qù túshnjguӽn kàn shnj * Mӽ Lì mČitiƗn shàngwԃ qù shàng kè, xiàwԃ hái tƗ cháng qù túshnjguӽn kàn shnj Xiàwԃ XiӽomČi cháng zài sùshè fùxí jiù kè, yùxí!xƯn kèăYԁu shíhou tƗ hái kàn diànshì 134
  • 135. * yùxí!xƯn kèă Yԁu shíhou hái tƗ kàn Xiàwԃ XiӽomČi cháng zài sùshè fùxí jiù kè, diànshì ChéngfƝng cháng dӽ wӽngqiúăYԁu shíhou tƗ hái gƝn péngyou yìqӿ tƯ zúqiú * ChéngfƝng cháng dӽ wӽngqiúăYԁu shíhou hái tƗ gƝn péngyou yìqӿ tƯ zúqiú G1 + GNS GNS V2 GV (hái ) GNS * GNs1 1. V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3) (kČndìng xíngshì) Lӿ LӽoshƯ ràng wԁmen yòng hànyԃ cídiӽn Mӽ Lì qӿng XiӽomČi hƝ chá 2. (hái ) GV (fԁudìng xíngshì) Lӿ LӽoshƯ bú ràng wԁmen yòng hànyԃ cídiӽn * Lӿ LӽoshƯ ràng wԁmen bú yòng hànyԃ cídiӽn Mӽ Lì bù qӿng XiӽomČi hƝ chá 135 GV
  • 136. * Mӽ Lì qӿng XiӽomČi bù hƝ chá GNs1 V1 (GN o1 GNs2) V2 (GN3) GN1 * GN1 V1 V1 GN o1 GNs2 GN o1 GNs2 Zhúlántú 136 ĺ V2 (GN3)] V2 (GN3)]
  • 141. ! ! Ǜ Mӽ Lì Nӿ míngtiƗn zài lái ba Zánmen dӽ wӽngqiú, hӽo bu hӽo ? Ǜ XiӽomČi MíngtiƗn shì xƯngqƯ jӿ ? Ǜ Ǜ Sà mӿ MíngtiƗn a ? ZuótiƗn bú shì xƯngqƯsì ma ? XiӽomČi Bù xíng, xƯngqƯliù wԁ huí jiƗ ChéngfƝng XƯngqƯrì Nà míngtiƗn shì xƯngqƯliù Ǜ huí lái ba ?! Xiӽo mČi Shì, xƯngqƯrì wӽnshang bƗ diӽn huí lái Mӽ Lì Nà nӿ wèn bàba, mƗma hӽo Xiӽo mČi FƝicháng gӽnxiè, zàijiàn ! ! ! Ǜ ChéngfƝng Xiӽo mČi dČng yíhuìr Xià xƯngqƯwԃ xiàwԃ yԁu kòngr ma ? 141
  • 142. Ǜ Xiӽo mČi ! Wèishénme ? Nӿ yԁu shénme shì ? ChéngfƝng SƗnyuè èrshíyƯ hào shì wԁ de shƝngri Ǜ Xiӽo mČi Shì ma? Ǜ JƯntiƗn jӿ hào? ChéngfƝng JƯntiƗn sƗnyuè shísì hào, xƯngqƯwԃ Xià xƯngqƯwԃ bú shì èrshíyƯ Ǜ hào ma? Wԁ jiƗ yԁu wԃhuì, xiӽng qӿng nӿ Mӽ Lì xiӽojie hé Sà mӿ cƗnjiƗ Ǜ Mӽ Lì Zhùhè nӿƽ Nӿ jƯnnián duǀ dà ? ChéngfƝng Xièxie ! Wԁ jƯnnián shíbƗ suì Ǜ Mӽ Lì Wԁ hé Sà mӿ yídìng cƗnjiƗ ChéngfƝng Hӽo, dČng yíxiàr, Mӽ Lì Bú yòng, wԁ yԁu yìzhƯ bӿ Nӿ gČi wԁmen xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ, hӽo ma ? wԁ xiƗn qù zhӽo bӿ Lái, zài gČi nӿ yìzhƗng zhӿ Ǜ ChéngfƝng Hӽo, xièxie ! Sà mӿ Wԁ de shԁujƯ hàomӽ nӿmen hái yào ma Ǜ Yào ChéngfƝng Xíng Wԁ de shԁujƯ hàomӽ shì yƗosƗnliù língbƗwԃbƗ 142 yƗoliùliùbƗ
  • 143. !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. (xƯngqƯ : semaine) (zuótiƗn : hier) (xíng : possible ; bon) (huí : rentrer, retourner) (wӽnshang : soir, nuit) (diӽn : point ; spécificatif : heure) (wèn ... ... hӽo : passer le bonjour à qq’un) ! ! ! 8. 9. 10. 11. 12. (dČng : attendre) (yíhuìr : un instant, un moment, un peu) (wèishénme : pourquoi) (yuè : mois) (shƝng : naître ; accoucher) (ri : jours) = (tiƗn) (shƝngri : anniversaire) 13. 14. 15. 16. 17. 18. 19. 20. 21. 22. 23. 24. 25. Ο 26. (wԃhuì : bal, soirée dansante) (xiӽng : avoir l’intention, penser (à)) (cƗnjiƗ : articiper) (zhùhè : féliciter) (nián : année ; spécificatif) (suì : spécificatif, consacré en particulier à l’expression de l’âge) (yídìng : sûrement) (dìzhӿ : adresse) (xiƗn : d’abord) (bú yòng : ne pas utiliser ; ce n’est pas la peine) (zhƯ : spécificatif) (zhƗng : spécificatif) (líng : zéro) (yƗo : un). est souvent pronocé ‘yào’ lorsqu’il est énoncé à l’intérieur d’un numéro composé de plusieurs chiffres (numéro de téléphone, de chambre, etc.) 143
  • 144. Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ YìzhƯ bӿ ShԁujƯ 144
  • 145. Lӽngdú xiàliè cíyԃ (TiƗn)!Lj (Nián) ZuótiƗn (Zuónián) MíngtiƗn JƯnnián * JƯntiƗn Míngnián JƯntiƗn MíngtiƗn (Qùnián) ZuótiƗn Qùnián JƯnnián Míngnián (XƯngqƯ) XƯngqƯyƯ XƯngqƯèr XƯngqƯsƗn XƯngqƯsì XƯngqƯwԃ XƯngqƯliù * XƯngqƯrì XƯngqƯtiƗn Yíge xƯngqƯ XƯngqƯqƯ Liӽngge xƯngqƯ • SƗnge xƯngqƯ Sìge xƯngqƯ (Shàng (ge) xƯngqƯ) (Xià (ge) xƯngqƯ) • Shàng (ge) xƯngqƯyƯ Xià (ge) xƯngqƯsì Xià (ge) Shàng (ge) Xià (ge) xƯngqƯèr xƯngqƯwԃ xƯngqƯrì 145 Shàng (ge) Xià (ge) xƯngqƯsƗn xƯngqƯliù Ă
  • 146. (Yuè) Yíyuè èryuè SƗnyuè Sìyuè Wԃyuè QƯyuè BƗyuè Jiԃyuè Shíyuè ShíyƯyuè Liӽngge yuè! Yíge yuè • SƗnge yuè Liùyuè Shíèryuè Shíèrge yuè (Shàngge yuè) (Xiàge yuè) • (QƯtiƗn) = (Yíge xƯngqƯ) (Sìge xƯngqƯ) = (Shíèrge yuè) = (Yíge yuè) (Yì nián) (Diӽn) A. Yìdiӽn B. liӽngdiӽn sƗndiӽn yìdiӽn liӽngdiӽn qƯdiӽn bƗdiӽn qƯdiӽn bƗdiӽn sìdiӽn sƗndiӽn wԃdiӽn Ă shíèrdiӽn sìdiӽn wԃdiӽn liùdiӽn jiԃdiӽn shídiӽn shíyƯdiӽn shíèrdiӽn jiԃdiӽn shídiӽn shíyƯdiӽn shíèrdiӽn Xiàwԃ Shàngwԃ Wӽnshang 146
  • 147. • (Shíèrdiӽn) = (Zhǀngwԃ) Ο Ο • ErlíngyƯlíngnián sƗnyuè shísìhào (rì) • Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ! JƯntiƗn (shì) xƯngqƯjӿ ? JƯntiƗn (shì) xƯngqƯèr XƯngqƯyƯ XƯngqƯsƗn XƯngqƯwԃ XƯngqƯrì Ǜ A: JƯntiƗn (shì) jӿhào ? B: JƯntiƗn (shì) bƗhào Wԃ Liù Jiԃ Shí C: JƯntiƗn bú shì bƗhào, ZuótiƗn (shì) jƯntiƗn (shì) jiԃhào bƗhào èrshísƗn èrshísì èrshíjiԃ SƗnshí Ǜ MíngtiƗn (shì) MíngtiƗn (shì) jӿyuè jӿhào ? qƯyuè èrshíliùhào Wԃ Shíèr 147 èrshí Shíjiԃ Sì Shí Shíliù èrshíjiԃ
  • 148. Ǜ Xiànzài jӿdiӽn ? Xiànzài bƗdiӽn Shí Shíèr Liӽng Jiԃ Ǜ MíngtiƗn nӿ jӿdiӽn shàng kè ? MíngtiƗn wԁ shàngwԃ jiԃdiӽn shàng kè ShíyƯ Xià kè Shíèr ChƯ wԃfàn Shì Duànliàn shƝntӿ BƗ Kàn diànshì Yԃfӽ Yԃfӽ jiégòu GNs V GNo2 GNo1 * Mӽ Lì gČi wԁ yìzhƯ bӿ Mӽ Lì gČi yìzhƯ bӿ wԁ * Mӽ Lì jiƗo wԁ fӽyԃ Mӽ Lì jiƗo fӽyԃ wԁ GNs GNs V GN o2 GN o1 V GN o2 GN o1 * GNs 148 V GN o1 GN o2
  • 149. Zhùyì Ǜ Nӿ gČi wԁmen nӿ jiƗ de dìzhӿ, (gČi) = V hӽo ma ? Ǜ Nӿ gČi wԁmen xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ, GN1 GN2 1. (gČi) = Prép hӽo ma ? (Phrase nominale : PNሻ (kČndìng xíngshì) • GN1= (Tps) GN2 = (Tps) JƯntiƗn xƯngqƯyƯ ZuótiƗn bƗhào MíngtiƗn qƯyuè èrshíliùhàoă Xiànzài liӽngdiӽn JƯntiƗn (shì) xƯngqƯyƯ • GN1  (Tps) GN2 (Age) Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì TƗ de háizi jƯnnián sìsuì 2. (fԁudìng xíngshì) * JƯntiƗn bú shì xƯngqƯyƯ JƯntiƗn bù xƯngqƯyƯ 149
  • 150. * ZuótiƗn bú shì bƗhào ZuótiƗn bù bƗhào * MíngtiƗn bú shì qƯyuè èrshíliùhào MíngtiƗn bù qƯyuè èrshíliùhào * Xiànzài bú shì liӽngdiӽn Xiànzài bù liӽngdiӽn * TƗ de háizi jƯnnián bú shì sìsuì TƗ de háizi jƯnnián bù sìsuì * Lӿ LӽoshƯ jƯnnián bú shì sƗnshísuì Lӿ LӽoshƯ jƯnnián bù sƗnshísuì GN1 GN1 GN2 GN2 (Phrase verbale : PV) (Phrase nominale : PNሻ * GN1 GN2 Zhùyì (GN1 GN2)! (GN1 GN2) ؆ (GN1 GN2) ؆ JƯntiƗn xƯngqƯyƯ JƯntiƗn shì xƯngqƯyƯ ؆ ZuótiƗn bƗhào ZuótiƗn shì bƗhào ؆ MíngtiƗn qƯyuè èrshíliùhào MíngtiƗn shì qƯyuè èrshíliùhào ؆ Xiànzài liӽngdiӽn Xiànzài shì liӽngdiӽn ؆ Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì Lӿ LӽoshƯ jƯnnián shì sƗnshísuì 150
  • 151. 3. (yíwèn xíngshì) • GN1= (Tps) GN2 = (Tps) Ǜ JƯntiƗn (shì) xƯngqƯyƯ JƯntiƗn (shì) xƯngqƯjӿ ? Ǜ ZuótiƗn (shì) bƗhào ZuótiƗn (shì) jӿhào ? Ǜ MíngtiƗn (shì) qƯyuè èrshíliùhào MíngtiƗn (shì) jӿyuè jӿhào ? Ǜ Xiànzài (shì) liӽngdiӽn Xiànzài (shì) Ǜ GN1 (Tps) GN2 (Tps) Ǜ jӿdiӽn ? Ǜ • GN1  (Tps) GN2 (Age) Ǜ Wԁ jƯnnián shíbƗsuì Nӿ jƯnnián duǀ dà? * Ǜ Nӿ jƯnnián jӿsuì ? Ǜ Lӿ LӽoshƯ jƯnnián sƗnshísuì Lӿ LӽoshƯ jƯnnián duǀ dà ? * Ǜ Lӿ LӽoshƯ jƯnnián jӿsuì ? Ǜ TƗ de háizi jƯnnián sìsuì TƗ de háizi jƯnnián jӿsuì ? Ǜ TƗ de háizi jƯnnián duǀ dà ? 151 Ǜ
  • 152. Ǜ TƗ jƯnnián bƗsuì TƗ jƯnnián jӿsuì ? Ǜ TƗ jƯnnián duǀ dà ? GN2 (Age) GN GV ! 10 10 GN1 (jӿ suì) Ǜ GN1 GN2 (Age) (duǀ dà) Ǜ (duǀ dà) Ǜ GN1 Loc, Tps Wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn zài túshnjguӽn kàn shnj * Wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn zài túshnjguӽn kàn shnj JƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn Wԁ zài túshnjguӽn kàn shnj * Zài túshnjguӽn wԁ jƯntiƗn shàngwԃ jiԃdiӽn kàn shnj GN * GN GN GV ! Tps Loc GV Loc Tps GV Loc, Tps Tps Loc GV * Loc] GN 152 GN Tps GV
  • 155. Mӽ Lì XiӽomČi jƯntiƗn chuƗnde hČn piàoliang XiӽomČi Xièxie Xièxie Nӿ de chènshƗn zhƝn hӽokànƽ Nӿ tài kèqi la Ǜ Mӽ Lì míngtiƗn jӿ diӽn qӿ chuáng Ǜ XiӽomČi, wԁ xiӽng wèn nӿ yíxià Ǜ XiӽomČi Wԁ mČitiƗn zӽoshàng liù diӽn qӿ chuáng, wӽnshàng shí diӽn shuì jiào ZČnme laǛ Ǜ Yԁu shì ma Ǜ Mӽ Lì MíngtiƗn wԁ dӽsuàn zӽo yìdiӽnr jìnchéng qù mӽi dǀngxi, Ǜ péi wԁ qù, kČyӿ maǛ 155 xiӽng qӿng nӿ
  • 156. Ǜ XiӽomČi Jӿ diӽn chnjfƗ Ǜ DƗngrán kČyӿ Ǜ Mӽ Lì Jiԃ diӽn chnjfƗ hӽo ma Ǜ Ǜ XiӽomČi Wԁmen zuò gǀnggòng qìchƝ qù háishì zuò chnjznj qìchƝ qù Ǜ Mӽ Lì Wԁmen zuò gǀnggòng qìchƝ qù Zuò chnjznj qìchƝ hČn guì Ǜ XiӽomČi Mӽ Lì hӽo ma Ǜ Nà zuìhӽo bƗ diӽn chnjfƗ Tài hӽo le ! ! ! ! Mӽ Lì XiƗnsheng, nín hӽoƽ XiƗnsheng Yǀ, Mӽ Lì nín shuǀ hànyԃ shuǀde hČn hӽoƽ Nӽli, nӽliƽ Wԁ shuǀde bù hӽo Ǜ XiƗnsheng Shuǀde hČn qƯngchu, yČ hČn liúlìƽ Xiӽojie xiӽng mӽi shénmeǛ Ǜ Mӽ Lì Wԁ xiӽng mӽi yìbČn cídiӽn XiƗnsheng Yìbӽi èrshí kuài Mӽ Lì Nà bČn fӽ hàn hàn fӽ dà cídiӽn duǀshao qiánǛ Lái yìbČn Bӿjiào piányi ba ᜏ Zhè bČn cídiӽn hČn yԁuyòng ! 156
  • 157. Ǜ XiӽomČi Zhè zhԁng cídiӽn nӿ yӿjƯng yԁu la ᜏ Nӿ yòu mӽi yìbČn gàn shénme ya Ǜ Ǜ Mӽ Lì Zhè yìbČn shì sòng ChéngfƝng de lӿwù JƯntiƗn bú shì tƗ de shƝngri ma Ǜ Xiànzài qù yԁuyì shƗngdiàn, yào mӽi yíjiàn chènshƗn yìtiáo qúnzi yìtiáo kùzi XiӽomČi hӽo deᜏ !Zhòngdiӽn cíyԃ zhùjiӽo 1. 2. (chuƗn : porter, s’habiller) 3. (kèqi : gentil, polis) (de : particule placée après un verbe ou un adjectif permet d’introduire un type de complément dit de ‘degré’ ou de ‘qualité’) (tài kèqi la 4.! : vous êtes (c’est) très gentil !) (zӽoshang : le matin, de bon matin (en général avant huit heures) (zӽo : tôt) 5. 6.! 7. (dӽsuàn : compter, envisager) (jìnchéng : aller en ville) (mӽi : acheter) (mӽi dǀngxi : faire des achats, faire des courses) 8. 9.! 10.! 11.! 12. 13. 14.! (péi : accompagner, tenir compagnie) (kČyӿ : possible ; être en mesure de, pouvoir) (dƗngrán : bien sûr, évidemment) (chnjfƗ : partir) (zuò : prendre) (háishì : ou ‘interrogatif’) (zuì : le plus) 157
  • 158. ! ! ! 15.! 16.! (xiƗnsheng : Monsieur) (nӽli = nӽr : où) (nӽli, nӽliƽ : Expression de modestie utilisée pour dire ‘qu’on est encore loin de mériter les compliments formulées par l’interlocuteur) 17.! 18.! 19.! 20. (qƯngchu : clair) (liúlì : couramment) (bČn: spécificatif du livre, dictionnaire)! (kuài = yuán : unité de la monnaie chinoise ; spécificatif qui correspond à ‘morceau’) 21.! 22.! 23.! 24.! 25. 26.! 27.! 28.! 29.! 30.! 31.! (piányi : bon marché) (yԁuyònܳ : utile) (zhԁng : genre, type) (yӿjƯng : déjà) (yòu : encore, de nouveau) (sòng : offrir ; envoyer, expédier) (lӿwù : cadeau) (yԁuyì : amitié) (shƗngdiàn : magasin, boutique) (jiàn : spécificatif de ‘chemise’...) (tiáo : spécificatif de ‘jupe, pantalon...) 158
  • 159. Biӽodá liànxí Kàn túhuàĂzhàopiàn, shuǀ yí shuǀ YìzhƗng chuáng Shuì jiào Qӿ chuáng Zuò gǀnggòng qìchƝ Zuò chnjznj qìchƝ Yìbӽi kuài (qián) Zài shnjdiàn Qián 159
  • 161. Lӽngdú xiàliè cíyԃ Zӽoshàng Zhǀngwԃ Wԃfàn Zӽofàn Zӽoshàng chƯ zӽofàn 3/ A. Adj Wӽnshang Wӽnfàn Zhǀngwԃ chƯ wԃfàn Ǜ Adj Ǜ AdjǛ Wӽnshang chƯ wӽnfàn Adj Ǜ Hӽo ma Ǜ Ǜ Hӽo bu hӽo Ǜ Ǜ Hӽo háishì bù hӽo Ǜ Ǜ Xíng maǛ Ǜ Xíng bu xíng Ǜ Ǜ Duì bu duì Ǜ Ǜ Xíng háishì bù xíng Ǜ Ǜ Duì maǛ Ǜ Nán maǛ B. V Ǜ Nán háishì bù nán Ǜ V Xӿhuan bu xӿhuan Ǜ VǛ Ǜ Xӿhuan háishì bù xӿhuan Ǜ Ǜ Ǜ CƗnjiƗ bu cƗnjiƗ Ǜ CƗnjiƗ háishì bù cƗnjiƗ Ǜ Ǜ Ǜ Ǜ Xinjxi maǛ Ǜ Ǜ Ǜ CƗnjiƗ maǛ Duì háishì bú duì Ǜ VǛ Ǜ Xӿhuan maǛ Ǜ Nán bu nán Ǜ V AdjǛ Xinjxi bu xinjxi Ǜ Ǜ Xinjxi háishì bù xinjxi Ǜ Ǜ Qù bu qù Ǜ Qù maǛ Ǜ Qù háishì bú qù Ǜ ! Shuǀde bú cuò Xuéde hČn rènzhƝn XiČde bú cuò Zuò fàn zuòde bú cuò TƯ zúqiú tƯde bú cuò Gǀngzuòde hČn rènzhƝn JiƗode hČn rènzhƝn Fùxíde 161 hČn rènzhƝn
  • 162. GČi wԁ yìzhƯ bӿ GČi wԁ yìzhƗng zhӿ GČi wԁ yìbƝi chá GČi wԁ mӽi yíjiàn chènshƗn GČi wԁ mӽi yìtiáo kùzi GČi wԁ yìbČn hànyԃ cídiӽn GČi wԁ mӽi yìbČn hànyԃ cídiӽn Tìhuan yԃ kuòzhӽn liànxí Ǜ 1. A ShƝntӿ zČnmeyàngǛ B: ShƝntӿ hČn hӽo Hái hӽo Hái xíng Hái bú tài hӽo Hái bú suàn tài hӽo Ǜ 2. A : Nӿ kČyӿ péi wԁ qù mӽi dǀngxi Ǜ BƗngzhù wԁ xué hànyԃ B: DƗngrán kČyӿ JiƗo wԁ xiČ hànzì A: Xièxiè nӿ GČi wԁ xiČ nӿ jiƗ de dìzhӿ B: Bú kèqi (= Bú xiè ) GČi wԁ nӿ de shԁujƯ hàomӽ 3. A : Nӿ chuƗnde hČn piàoliang Shuǀ hànyԃ hČn liúlì XiČ hànzì hČn qƯngchu Zuò fàn hČn hӽochƯ! B: Nӽli, nӽliƽ Wԁ chuƗnde bù hӽo Nӿ tài kèqi la TƯ zúqiú Ǜ 4. A : XiӽomČi jƯntiƗn cƗnjiƗ háishì bù cƗnjiƗ Ǜ B: XiӽomČi jƯntiƗn bù cƗnjiƗ 162 hČn hӽo
  • 163. Zӽoshàng qƯdiӽn qӿ chuáng Wӽnshang bƗdiӽn xiàwԃ shàngwԃ liùdiӽn qӿ chuáng kàn diànshì qù túshnjguӽn qù shàng kè Yԃfӽ jiégòu (Cd0 = Complément de degré) GV Cd0 ါ (kČndìng xíngshì) GNO = • GNS V (de) Cd0 Nӿ shuǀde hČn hӽo Mӽ Lì xiČde hČn qƯngchu XiӽomČi zԁude hČn kuài GNO  • GNS V GNO V (de) Cd0 Nӿ shuǀ hànyԃ shuǀde hČn hӽo 163 xinjxi jìnchéng mӽi dǀngxi Yԃfӽ GN zuò liànxí
  • 164. Mӽ Lì xiČ hànzì xiČde hČn qƯngchu • GNS GNO V (de) Cd0 (de) Cd0 Nӿ hànyԃ shuǀde hČn hӽo Mӽ Lì hànzì xiČde hČn qƯngchu • GNO GNS V Hànyԃ nӿ shuǀde hČn hӽo Hànzì Mӽ Lì xiČde hČn qƯngchu 2. (fԁudìng xíngshì) * Wԁ shuǀde bù hӽo Wԁ bù shuǀde hӽo * Wԁ shuǀ hànyԃ shuǀde bù hӽo Wԁ bù shuǀ hànyԃ shuǀde hӽo * Wԁ hànyԃ shuǀde bù hӽo Wԁ hànyԃ bù shuǀde hӽo * Hànyԃ wԁ shuǀde bù hӽo Hànyԃ wԁ bù shuǀde hӽo * XiӽomČi zԁude bú kuài GNS V Cd0 XiӽomČi bú zԁude kuài GNS 164 V Cd0