SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  2
Télécharger pour lire hors ligne
Oté Grand-Mère, Ousanousava
PAROLES
Oté grand mère chante encore pou moin ti flèr fanée
Raconte a moin ton misère dann temps quand té navé poin manzé
Quand mi rapel encore
Quand té arriv l'aurore
Coq lé té out réveil sak lé mienne té l'odère café
Zorchidées té embaument la cour comme flèr na dann vergé
Dans ton rêve lavé l'amour dans ton yeux lavé l'amitiée
Un bertel si ton épaule pou nou monte l'habitation
Quand la pli y tomb si la tôl y fé monte mon sentiment
Dann silence la nuite la brise la pou caresse mon visage
Mais tou sa lé comme un l'éclipse la pou noirci mon paysage
Quand té arrive jour l'an un ti liquère marie-briza encompagné d'un paté créole le
nou toute té raconte zistoire
Un fois ou la pléré parce que grand père té veut tape a ou
Mi rapel encore tout sa la mémé. Se soir la grand père lété soul.
Oté ti frèr di la vieille di le vieux arrête pléré
Trop tard ti flèr grand mère la fine ferme lo yeux.
Quand mi regarde l'horizon
Quand mon coeur lé coulère flamboyan
A mi di ke nöel y sa arrivé jour l'an toute suite derrière
Et ke nou sa commence un l'année en l'abscence de notre mémère. Aujourd'hui
moin va crié et pardon si mi plère.
Quand ou té réfléchi lontemps
Mi té di dans ton tête souvnir la pou remonte courant
Té laisse la porte derrière ouvert au cas si un jour ou veut artournée.
Mais okilé notre mémère dia li
chante encore pou moin ti flère fanée.
Trop tard ti frère. Grand mère la fini allé
TRADUCTION
Oh Grand-mère chante-moi encore Petite fleur fanée
Raconte-moi tes misères au temps où tu n'avais pas de quoi manger
Et quand j'y pense encore
Lorsqu'arrivait l'aurore
Le Coq était ton réveil et le mien était l'odeur du café
Les orchidées embaumaient le jardin tout comme les fleurs dans le verger
Dans tes rêves il y avait de l'amour et dans tes yeux de l'amitié
Un Bertel sur ton épaule pour qu'on rejoigne ta maison
Quand la pluie tombe sur la tôle ça me donne un sentiment
Dans le silence de la nuit la brise caresse mon visage
Mais à tout cela il y a comme une éclipse qui vient noircir mon paysage
Quand arrivait le jour de l'an, avec un petit verre de Marie Brizard accompagné
d'un pâté créole on se racontait toutes nos histoires
Une fois tu avais pleuré parce que grand-père voulait te taper
Je m'en souviens encore mamie. Ce soir-là grand-père était saoul.
"Oh ptit frère !", disait la vieille, "dis aux vieux d'arrêter de pleurer"
Trop tard ptit frère, grand-mère a déjà fermé ses yeux
Quand je regarde l'horizon
Quand mon cœur est de la couleur du Flamboyant
Je me dis que Noel va arriver, puis le jour de l'an tout de suite après
Et que nous allons commencer une nouvelle année en l'absence de notre mamie.
Aujourd'hui je vais crier et pardon si je pleure.
Lorsque tu réfléchissais longtemps
Je me dis que plein de souvenirs remontaient comme un courant
S'il te plait laisse la porte derrière ouverte si un jour tu veux revenir.
Mais où qu'elle soit notre mamie adorée lui dit
Chante-moi encore Petite Fleur fanée.
Trop tard ptit frère. Grand-mère s'en est allée
Mapérine, Mapérine
PAROLE, Ma proposition avec une graphie 83 (KWZ)
Mapérine, kartié nout lanfans
Maperine, mi aim byin ton nom
Mapérine depui dé troi zour mi pans
byinto sera in plak goudron (x2)
Michel avèk René té en trin' diskité
té rakont zistwar lontan, zistwar zot zèn' tan
Kan zot té sa la rivièr,
pou pèsh dé’ ti poison
mé té rant avan 6 zèr,
pou pa giny kozman
Mapérine, kartié nout lanfans
Maperine, mi aim byin ton nom
Mapérine depui dé troi zour mi pans
byinto sera in plak goudron (x2)
René i té rapèl kan li té bash lékol
li té antrèn Michel pou v'ni poz la kol
zot té sa ral la shèn,
Pou ésèy giny in kari
parfwa mèm zot té i trèn, a koté la vwari
Mapérine, kartié nout lanfans
Maperine, mi aim byin ton nom
Mapérine depui dé troi zour mi pans
byinto sera in plak goudron
Zot té rod grinn de bé,
le merkredi matin é kan zot té fatigé,
direksion basin Martin pou le byin la Rényon,
nou va déménazé zot va trouv in solusion po goudronn atoué!
Mapérine, kartié nout lanfans
Maperine, mi aim byin ton nom
Mapérine depui dé troi zour mi pans
byinto sera in plak goudron
MA PROPOSITION DE TRADUCTION
Mapérine, quartier de notre enfance
Mapérine, j’aime bien ton nom
Maperine je pense depuis quelques jours
que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron
Michel avec René, étaient en train de discuter
Ils racontaient des histoires du passé
des histoires du temps de leur jeunesse
Quand ils allaient à la rivière
pour pêcher quelques poissons
ils rentraient avant 6 heures pour ne pas se faire gronder.
Mapérine, quartier de notre enfance
Mapérine, j’aime bien ton nom
Maperine je pense depuis quelques jours
que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron
René se rappelait quand il séchait l’école,
Il entraînait Michel pour venir poser de la colle ( ?)
Ils allaient se débattre
Pour essayer d’avoir un cari (avoir à manger)
Parfois même ils traînaient à côté de la décharge
Mapérine, quartier de notre enfance
Mapérine, j’aime bien ton nom
Maperine je pense depuis quelques jours
que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron
Ils cherchaient des graines de baies
le mercredi matin et quand ils étaient fatigués,
Direction au bassin Martin,
Pour le bien de la Réunion, on va déménager,
ils vont trouver une solution pour te transformer
Mapérine, quartier de notre enfance
Mapérine, j’aime bien ton nom
Maperine je pense depuis quelques jours
que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron

Contenu connexe

Tendances

12 erros que os pais cometem
12 erros que os pais cometem12 erros que os pais cometem
12 erros que os pais cometem
marileneaamaral
 
Pregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
Pregação para crianças - Conversão: a história de ZaquelPregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
Pregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
Rogerio Souza
 
Apresentação familia
Apresentação familiaApresentação familia
Apresentação familia
jofperes
 
Sermao dia-do-desbravador 2013-port
Sermao dia-do-desbravador 2013-portSermao dia-do-desbravador 2013-port
Sermao dia-do-desbravador 2013-port
Bela Oliveira
 

Tendances (20)

A mulher que teme ao Senhor
A mulher que teme ao SenhorA mulher que teme ao Senhor
A mulher que teme ao Senhor
 
Os grandes exemplos de fé
Os grandes exemplos de féOs grandes exemplos de fé
Os grandes exemplos de fé
 
Teatro da ovelha perdida
Teatro da ovelha perdidaTeatro da ovelha perdida
Teatro da ovelha perdida
 
Livro de cantos da congregação
Livro de cantos da congregaçãoLivro de cantos da congregação
Livro de cantos da congregação
 
329029066-Historias-Da-Biblia-e-Atividades-Para-Criancas.pdf
329029066-Historias-Da-Biblia-e-Atividades-Para-Criancas.pdf329029066-Historias-Da-Biblia-e-Atividades-Para-Criancas.pdf
329029066-Historias-Da-Biblia-e-Atividades-Para-Criancas.pdf
 
Obedecer - Crianças Diante do Trono
Obedecer - Crianças Diante do TronoObedecer - Crianças Diante do Trono
Obedecer - Crianças Diante do Trono
 
Lição 12 - José, o pai terreno de Jesus — Um homem de caráter
Lição 12 - José, o pai terreno de Jesus — Um homem de caráterLição 12 - José, o pai terreno de Jesus — Um homem de caráter
Lição 12 - José, o pai terreno de Jesus — Um homem de caráter
 
Envolvidos ou comprometidos parte 1
Envolvidos ou comprometidos parte 1Envolvidos ou comprometidos parte 1
Envolvidos ou comprometidos parte 1
 
Culto de quarta feira 01.03.17
Culto de quarta feira 01.03.17Culto de quarta feira 01.03.17
Culto de quarta feira 01.03.17
 
Cifras jufra
Cifras jufraCifras jufra
Cifras jufra
 
12 erros que os pais cometem
12 erros que os pais cometem12 erros que os pais cometem
12 erros que os pais cometem
 
Quem é Deus ?
Quem é Deus ?Quem é Deus ?
Quem é Deus ?
 
A historia do amor de deus
A historia do amor de deusA historia do amor de deus
A historia do amor de deus
 
Os 10 mandamentos
Os 10 mandamentos Os 10 mandamentos
Os 10 mandamentos
 
Pregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
Pregação para crianças - Conversão: a história de ZaquelPregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
Pregação para crianças - Conversão: a história de Zaquel
 
Apresentação familia
Apresentação familiaApresentação familia
Apresentação familia
 
Dez razões porque sou dizimista
Dez razões porque sou dizimistaDez razões porque sou dizimista
Dez razões porque sou dizimista
 
Lições do Bambu
Lições do BambuLições do Bambu
Lições do Bambu
 
O poder da visão.pubpptx
O poder da visão.pubpptxO poder da visão.pubpptx
O poder da visão.pubpptx
 
Sermao dia-do-desbravador 2013-port
Sermao dia-do-desbravador 2013-portSermao dia-do-desbravador 2013-port
Sermao dia-do-desbravador 2013-port
 

Similaire à Paroles et traductions

Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.
guest2ebfd9
 
Norhane De Yas
Norhane De YasNorhane De Yas
Norhane De Yas
solid80
 
PresentacióN PoèMes
PresentacióN PoèMesPresentacióN PoèMes
PresentacióN PoèMes
estelairene
 
Pour Toutes Les Mamans Frank Michael
Pour Toutes Les Mamans   Frank MichaelPour Toutes Les Mamans   Frank Michael
Pour Toutes Les Mamans Frank Michael
guest171e72
 
La fouine j’avais pas les mots
La fouine j’avais pas les motsLa fouine j’avais pas les mots
La fouine j’avais pas les mots
Daniël De Neve
 
Nantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiantsNantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiants
jeanphilippeguy
 
Interdit de pleurer
Interdit de pleurerInterdit de pleurer
Interdit de pleurer
Tchin-Tchin
 

Similaire à Paroles et traductions (20)

Bras de fer
Bras  de  ferBras  de  fer
Bras de fer
 
Charles Aznavour
Charles AznavourCharles Aznavour
Charles Aznavour
 
Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.Charlesaznavour[1].M.Tod.
Charlesaznavour[1].M.Tod.
 
Norhane De Yas
Norhane De YasNorhane De Yas
Norhane De Yas
 
PresentacióN PoèMes
PresentacióN PoèMesPresentacióN PoèMes
PresentacióN PoèMes
 
Claude François
Claude FrançoisClaude François
Claude François
 
Ecritures et Aquarelles
Ecritures et AquarellesEcritures et Aquarelles
Ecritures et Aquarelles
 
C est noel (sc)
C  est noel (sc)C  est noel (sc)
C est noel (sc)
 
C est noel (sc)
C  est noel (sc)C  est noel (sc)
C est noel (sc)
 
Verlaine selección de poemas
Verlaine selección de poemasVerlaine selección de poemas
Verlaine selección de poemas
 
Pour Toutes Les Mamans Frank Michael
Pour Toutes Les Mamans   Frank MichaelPour Toutes Les Mamans   Frank Michael
Pour Toutes Les Mamans Frank Michael
 
Et toi aussi...
Et toi aussi...Et toi aussi...
Et toi aussi...
 
Amour & Passion.pdf
Amour & Passion.pdfAmour & Passion.pdf
Amour & Passion.pdf
 
La fouine j’avais pas les mots
La fouine j’avais pas les motsLa fouine j’avais pas les mots
La fouine j’avais pas les mots
 
Nantes barbara
Nantes barbaraNantes barbara
Nantes barbara
 
Nantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiantsNantes barbara + passé simple version étudiants
Nantes barbara + passé simple version étudiants
 
Jésus et moi: Mon meilleur ami
Jésus et moi: Mon meilleur amiJésus et moi: Mon meilleur ami
Jésus et moi: Mon meilleur ami
 
Interdit de pleurer
Interdit de pleurerInterdit de pleurer
Interdit de pleurer
 
Viens,viens
Viens,viens Viens,viens
Viens,viens
 
L´anthologie de l´atelier d´écriture 2014
L´anthologie de l´atelier d´écriture 2014L´anthologie de l´atelier d´écriture 2014
L´anthologie de l´atelier d´écriture 2014
 

Paroles et traductions

  • 1. Oté Grand-Mère, Ousanousava PAROLES Oté grand mère chante encore pou moin ti flèr fanée Raconte a moin ton misère dann temps quand té navé poin manzé Quand mi rapel encore Quand té arriv l'aurore Coq lé té out réveil sak lé mienne té l'odère café Zorchidées té embaument la cour comme flèr na dann vergé Dans ton rêve lavé l'amour dans ton yeux lavé l'amitiée Un bertel si ton épaule pou nou monte l'habitation Quand la pli y tomb si la tôl y fé monte mon sentiment Dann silence la nuite la brise la pou caresse mon visage Mais tou sa lé comme un l'éclipse la pou noirci mon paysage Quand té arrive jour l'an un ti liquère marie-briza encompagné d'un paté créole le nou toute té raconte zistoire Un fois ou la pléré parce que grand père té veut tape a ou Mi rapel encore tout sa la mémé. Se soir la grand père lété soul. Oté ti frèr di la vieille di le vieux arrête pléré Trop tard ti flèr grand mère la fine ferme lo yeux. Quand mi regarde l'horizon Quand mon coeur lé coulère flamboyan A mi di ke nöel y sa arrivé jour l'an toute suite derrière Et ke nou sa commence un l'année en l'abscence de notre mémère. Aujourd'hui moin va crié et pardon si mi plère. Quand ou té réfléchi lontemps Mi té di dans ton tête souvnir la pou remonte courant Té laisse la porte derrière ouvert au cas si un jour ou veut artournée. Mais okilé notre mémère dia li chante encore pou moin ti flère fanée. Trop tard ti frère. Grand mère la fini allé TRADUCTION Oh Grand-mère chante-moi encore Petite fleur fanée Raconte-moi tes misères au temps où tu n'avais pas de quoi manger Et quand j'y pense encore Lorsqu'arrivait l'aurore Le Coq était ton réveil et le mien était l'odeur du café Les orchidées embaumaient le jardin tout comme les fleurs dans le verger Dans tes rêves il y avait de l'amour et dans tes yeux de l'amitié Un Bertel sur ton épaule pour qu'on rejoigne ta maison Quand la pluie tombe sur la tôle ça me donne un sentiment Dans le silence de la nuit la brise caresse mon visage Mais à tout cela il y a comme une éclipse qui vient noircir mon paysage Quand arrivait le jour de l'an, avec un petit verre de Marie Brizard accompagné d'un pâté créole on se racontait toutes nos histoires Une fois tu avais pleuré parce que grand-père voulait te taper Je m'en souviens encore mamie. Ce soir-là grand-père était saoul. "Oh ptit frère !", disait la vieille, "dis aux vieux d'arrêter de pleurer" Trop tard ptit frère, grand-mère a déjà fermé ses yeux Quand je regarde l'horizon Quand mon cœur est de la couleur du Flamboyant Je me dis que Noel va arriver, puis le jour de l'an tout de suite après Et que nous allons commencer une nouvelle année en l'absence de notre mamie. Aujourd'hui je vais crier et pardon si je pleure. Lorsque tu réfléchissais longtemps Je me dis que plein de souvenirs remontaient comme un courant S'il te plait laisse la porte derrière ouverte si un jour tu veux revenir. Mais où qu'elle soit notre mamie adorée lui dit Chante-moi encore Petite Fleur fanée. Trop tard ptit frère. Grand-mère s'en est allée
  • 2. Mapérine, Mapérine PAROLE, Ma proposition avec une graphie 83 (KWZ) Mapérine, kartié nout lanfans Maperine, mi aim byin ton nom Mapérine depui dé troi zour mi pans byinto sera in plak goudron (x2) Michel avèk René té en trin' diskité té rakont zistwar lontan, zistwar zot zèn' tan Kan zot té sa la rivièr, pou pèsh dé’ ti poison mé té rant avan 6 zèr, pou pa giny kozman Mapérine, kartié nout lanfans Maperine, mi aim byin ton nom Mapérine depui dé troi zour mi pans byinto sera in plak goudron (x2) René i té rapèl kan li té bash lékol li té antrèn Michel pou v'ni poz la kol zot té sa ral la shèn, Pou ésèy giny in kari parfwa mèm zot té i trèn, a koté la vwari Mapérine, kartié nout lanfans Maperine, mi aim byin ton nom Mapérine depui dé troi zour mi pans byinto sera in plak goudron Zot té rod grinn de bé, le merkredi matin é kan zot té fatigé, direksion basin Martin pou le byin la Rényon, nou va déménazé zot va trouv in solusion po goudronn atoué! Mapérine, kartié nout lanfans Maperine, mi aim byin ton nom Mapérine depui dé troi zour mi pans byinto sera in plak goudron MA PROPOSITION DE TRADUCTION Mapérine, quartier de notre enfance Mapérine, j’aime bien ton nom Maperine je pense depuis quelques jours que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron Michel avec René, étaient en train de discuter Ils racontaient des histoires du passé des histoires du temps de leur jeunesse Quand ils allaient à la rivière pour pêcher quelques poissons ils rentraient avant 6 heures pour ne pas se faire gronder. Mapérine, quartier de notre enfance Mapérine, j’aime bien ton nom Maperine je pense depuis quelques jours que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron René se rappelait quand il séchait l’école, Il entraînait Michel pour venir poser de la colle ( ?) Ils allaient se débattre Pour essayer d’avoir un cari (avoir à manger) Parfois même ils traînaient à côté de la décharge Mapérine, quartier de notre enfance Mapérine, j’aime bien ton nom Maperine je pense depuis quelques jours que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron Ils cherchaient des graines de baies le mercredi matin et quand ils étaient fatigués, Direction au bassin Martin, Pour le bien de la Réunion, on va déménager, ils vont trouver une solution pour te transformer Mapérine, quartier de notre enfance Mapérine, j’aime bien ton nom Maperine je pense depuis quelques jours que tu seras bientôt qu’une plaque de goudron