La Recherche Documentaire En
Médecine Et Santé Publique
Master Pro 2 :
Coordinateur d’études dans le domaine de la santé
Pourquoi un cours de recherche
documentaire?
Gagner du temps
Économiser le stress
Maximiser ses chances
Rechercher et trouver une
information adaptée
Un vrai défi !
Copyright : Ben Heine
Les étapes
1- Préciser son sujet1- Préciser son sujet
2- Choisir ses mots-clés2- Choisir ses mots-clés
3- Syntaxer sa rech...
1- Préciser son sujet
Quelles sont les
informations dont j’ai
besoin ?
Qu’est-ce que je connais
déjà sur le sujet ?
Des outils pour préciser son sujet et/ou trouver des données
factuelles :
-Dictionnaires ( , PTS)
-Sites officiels (HAS, A...
Exercices
-
Trouver des données factuellesTrouver des données factuelles
2- Choisir ses mots-clés
Quel est le contexte de l’étude ?Quel est le contexte de l’étude ?
Quels sont les mots les plus i...
Le MeSHLe MeSH :
Medical Subject Headings
ou Thésaurus hiérarchisé de
mots-clés
On trouve le MeSH sur :
-Portail Terminolo...
Les principes du MeSH
- QualificatifsQualificatifs
- Arborescence (16 catégories)Arborescence (16 catégories)
- Concepts c...
•AND
•OR
•NOT
3- Syntaxer sa recherche
Parenthèses (…)Parenthèses (…)
Troncature *Troncature *
Opérateurs de proximité « »Opérateurs de proximité « »
Termes non ...
Exercices
Trouver des mots-clés MeSHTrouver des mots-clés MeSH
4- Récolter l’information adéquate
Lire une bibliographie
MEADOWS, Jack. Les grands scientifiques, Paris, Armand Colin, 1989, 256 p.
Caron, Rosaire. "Comment...
A - A partir d’outils de
localisation
B - A partir d’outils de
consultation
A- A partir des outils de localisation
- SudocSudoc
- WorldcatWorldcat
- Thèses.frThèses.fr
- Catalogue de la bibliothèque...
B- A partir des outils de consultation
- Bases de données
- Sites de revues en ligne
- Blogs scientifiques
- Sites de livr...
Obtenir le document
En ligne
Demander un tiré-à-part (pour un article)
Venir à la BU
Demander un prêt entre bibliothèque
Récolter l’information adéquate
Exercices
Zoom sur quelques bases phares
de la recherche bibliographique en
médecine et santé publique
PubMed
Base de données en sciences
biomédicales
PubMed
Répertorie les articles de plus de
5000 revues biomédicales du
monde entier
Depuis 1948
86% des références provienn...
Pubmed :
une référence
Pubmed : les statuts des références
NLM /
NCBI
Éditeurs de
revues
[PubMed-in process]
National Library of Medicine
Indexat...
Clinical Queries
Pubmed :
Exercices
The Cochrane Library
Produit par la Collaboration Cochrane
Revues systématiques (synthèses des recherches
sur un sujet) év...
Cochrane :
Exercices
La BDSP
Banque de Données en Santé Publique
(www.bdsp.ehesp.fr)
Editée par 48 organismes français du champ de la
santé et ...
PASCAL
Répertorie les articles de plus de 3000 revues,
rapports, thèses, actes de congrès
Produit par l’INIST
Spécificité ...
Georgetown Bioethics Library
Banque de données d’éthique médicale
http://bioethics.georgetown.edu/databases/ethxw
eb/index...
5- Evaluer ses résultats
Pertinence
Le document répond-il à la question que vous vous posez ?Le document répond-il à la question que vous vous pose...
Fiabilité
Editeur de l’information (URL)Editeur de l’information (URL)
Auteur de l’informationAuteur de l’information
Répu...
6- Ecrire son travail
Les outils d’aide
Zotero
Pour gérer ses références bibliographiques
Générer « automatiquement » sa bibliographie
www.zotero.org
Firefox ou v...
Copier ou plagier : telle est la question…
« D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au
domaine re...
Plagiat ou non ?
D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans
l’évolution de la langue française. D’ab...
Plagiat ou non ?
D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans
l’évolution de la langue française. Elle...
Plagiat ou non ?
La traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue
française. Avant le Xe
siècle, elle ...
Plagiat ou non ?
La traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue
française. D’après Nama et al., avan...
Besoin d’aide ?
Tutoriels en ligne
(Pubmed, BIUSanté,
URFIST de Paris)
Contactez-nous
Rue des facs
Bibliographie
Mouillet, E. La recherche bibliographique en médecine et santé
publique : guide d’accès. 2ème édition, Paris...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Recherche documentaire en médecine et santé publique 2013

949 vues

Publié le

0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
949
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
1
Actions
Partages
0
Téléchargements
17
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive
  • Web visible et web invisible
  • Un mot sur les moteurs de recherche (généralistes et spécialistes)
  • Recherche documentaire en médecine et santé publique 2013

    1. 1. La Recherche Documentaire En Médecine Et Santé Publique Master Pro 2 : Coordinateur d’études dans le domaine de la santé
    2. 2. Pourquoi un cours de recherche documentaire? Gagner du temps Économiser le stress Maximiser ses chances
    3. 3. Rechercher et trouver une information adaptée Un vrai défi ! Copyright : Ben Heine
    4. 4. Les étapes 1- Préciser son sujet1- Préciser son sujet 2- Choisir ses mots-clés2- Choisir ses mots-clés 3- Syntaxer sa recherche3- Syntaxer sa recherche
    5. 5. 1- Préciser son sujet Quelles sont les informations dont j’ai besoin ? Qu’est-ce que je connais déjà sur le sujet ?
    6. 6. Des outils pour préciser son sujet et/ou trouver des données factuelles : -Dictionnaires ( , PTS) -Sites officiels (HAS, ANSM, InVS…) -Répertoires spécialisés (Cismef, Medworm) -Encyclopédies (Wikipédia, EMC) -Google
    7. 7. Exercices - Trouver des données factuellesTrouver des données factuelles
    8. 8. 2- Choisir ses mots-clés Quel est le contexte de l’étude ?Quel est le contexte de l’étude ? Quels sont les mots les plus importants ?Quels sont les mots les plus importants ? 3QCOP ou PICO3QCOP ou PICO Quels sont les synonymes de ces mots importants ?Quels sont les synonymes de ces mots importants ? Comment traduire ces mots en anglais?Comment traduire ces mots en anglais?
    9. 9. Le MeSHLe MeSH : Medical Subject Headings ou Thésaurus hiérarchisé de mots-clés On trouve le MeSH sur : -Portail Terminologique de Santé (http://pts.chu-rouen.fr/) en français -MeSH Database (http://www.ncbi.nlm.nih.gov/mesh) en anglais
    10. 10. Les principes du MeSH - QualificatifsQualificatifs - Arborescence (16 catégories)Arborescence (16 catégories) - Concepts chimiques (Substance Names)Concepts chimiques (Substance Names) - SynonymesSynonymes - Pondération (Major Topic, Do Not Explode)Pondération (Major Topic, Do Not Explode) Utiliser le MeSH Associer un mot-clé avec un ou plusieurs qualificatif(s)Associer un mot-clé avec un ou plusieurs qualificatif(s)
    11. 11. •AND •OR •NOT 3- Syntaxer sa recherche
    12. 12. Parenthèses (…)Parenthèses (…) Troncature *Troncature * Opérateurs de proximité « »Opérateurs de proximité « » Termes non pertinents (le, la, un, of…)Termes non pertinents (le, la, un, of…)
    13. 13. Exercices Trouver des mots-clés MeSHTrouver des mots-clés MeSH
    14. 14. 4- Récolter l’information adéquate
    15. 15. Lire une bibliographie MEADOWS, Jack. Les grands scientifiques, Paris, Armand Colin, 1989, 256 p. Caron, Rosaire. "Comment citer un document électronique?". In Université Laval. Bibliothèque. Site de la Bibliothèque de l'Université Laval, [En ligne]. http://www.bibl.ulaval.ca/doelec/citedoce.html (Page consultée le 7 juillet 2007) Vega KJ, Pina I, Krevsky B. Heart transplantation is associated with an increased risk for pancreatobiliary disease. Ann Intern Med 1996 Jun 1;124(11):980-3. LÉTOURNEAU, J. (1989). « Comment faire la recension d’un livre », In Le coffre à outils du chercheur débutant : guide d’initiation au travail intellectuel, Toronto, Oxford University Press, p. 2-15.
    16. 16. A - A partir d’outils de localisation B - A partir d’outils de consultation
    17. 17. A- A partir des outils de localisation - SudocSudoc - WorldcatWorldcat - Thèses.frThèses.fr - Catalogue de la bibliothèqueCatalogue de la bibliothèque - …… Mots-clés généralistesMots-clés généralistes
    18. 18. B- A partir des outils de consultation - Bases de données - Sites de revues en ligne - Blogs scientifiques - Sites de livres électroniques - … Mots-clés précisMots-clés précis
    19. 19. Obtenir le document En ligne Demander un tiré-à-part (pour un article) Venir à la BU Demander un prêt entre bibliothèque
    20. 20. Récolter l’information adéquate Exercices
    21. 21. Zoom sur quelques bases phares de la recherche bibliographique en médecine et santé publique
    22. 22. PubMed Base de données en sciences biomédicales
    23. 23. PubMed Répertorie les articles de plus de 5000 revues biomédicales du monde entier Depuis 1948 86% des références proviennent de périodiques anglo-saxons Interrogation en anglais Liens possibles vers le texte intégral
    24. 24. Pubmed : une référence
    25. 25. Pubmed : les statuts des références NLM / NCBI Éditeurs de revues [PubMed-in process] National Library of Medicine Indexation mots MeSH [PubMed-indexed for Medline] [PubMed as supplied by publisher] [Epub ahead of print].
    26. 26. Clinical Queries
    27. 27. Pubmed : Exercices
    28. 28. The Cochrane Library Produit par la Collaboration Cochrane Revues systématiques (synthèses des recherches sur un sujet) évaluant l’efficacité et la sécurité des interventions de prévention, de diagnostic, de traitement et de rééducation en santé 53 groupes
    29. 29. Cochrane : Exercices
    30. 30. La BDSP Banque de Données en Santé Publique (www.bdsp.ehesp.fr) Editée par 48 organismes français du champ de la santé et de la documentation scientifique En libre accès, du texte intégral Depuis 1970 Des articles, des ouvrages, des rapports, des mémoires, des actes de congrès…
    31. 31. PASCAL Répertorie les articles de plus de 3000 revues, rapports, thèses, actes de congrès Produit par l’INIST Spécificité européenne et francophone Depuis 1984 Rebond possible vers le texte intégral
    32. 32. Georgetown Bioethics Library Banque de données d’éthique médicale http://bioethics.georgetown.edu/databases/ethxw eb/index.html Recense des articles de journaux ,des chapitres de livre, des lois, des rapports, des documents audiovisuels… en rapport avec l’éthique médicale (1974-2009) En anglais
    33. 33. 5- Evaluer ses résultats
    34. 34. Pertinence Le document répond-il à la question que vous vous posez ?Le document répond-il à la question que vous vous posez ? Apporte-t-il des informations utiles à votre recherche ?Apporte-t-il des informations utiles à votre recherche ?
    35. 35. Fiabilité Editeur de l’information (URL)Editeur de l’information (URL) Auteur de l’informationAuteur de l’information Réputation de l’édition ou de la revueRéputation de l’édition ou de la revue Date du documentDate du document Objectif des documents trouvésObjectif des documents trouvés
    36. 36. 6- Ecrire son travail Les outils d’aide
    37. 37. Zotero Pour gérer ses références bibliographiques Générer « automatiquement » sa bibliographie www.zotero.org Firefox ou version Standalone
    38. 38. Copier ou plagier : telle est la question… « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. » - Tiré de : Nama, Charles A., avec la collaboration d’Anneliese Abramowski, Paul A. Horguelin, Moses Nunyi Nintai, Rachel Weissbrod, Lars Wollin et Judith Woodsworth. « Chapitre 2 : Bâtisseurs de langues nationales », dans Jean Delisle et Judith Woodsworth (dir.), Les traducteurs dans l’histoire, Presses de l’Université d’Ottawa, Éditions UNESCO, coll. « Pédagogie de la traduction – no 2 », 1995, p. 49.
    39. 39. Plagiat ou non ? D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française. D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évolue elle aussi. D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française : « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. » Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évolue elle aussi. « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. »
    40. 40. Plagiat ou non ? D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française. Elle était d’abord confinée dans les monastères et limitée dans la plupart des cas au domaine religieux. À partir du Xe siècle, elle s’étend au domaine profane. Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évolue elle aussi. D’après Nama et al., la traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française. Elle était « [d]’abord confinée dans les monastères et limitée [dans la plupart des cas] au domaine religieux[...] ». À partir du Xe siècle, « [elle] s’étend au domaine profane [...]. » Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évolue elle aussi. « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. »
    41. 41. Plagiat ou non ? La traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française. Avant le Xe siècle, elle se met surtout au service de la religion; par la suite, elle se pratiquera de plus en plus en dehors des monastères. Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évoluera elle aussi. « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. »
    42. 42. Plagiat ou non ? La traduction a joué un rôle important dans l’évolution de la langue française. D’après Nama et al., avant le Xe siècle, elle se met surtout au service de la religion; par la suite, elle se pratiquera de plus en plus en dehors des monastères. Pendant ces quelques siècles, la réflexion sur la traduction comme pratique évoluera elle aussi. « D’abord confinée dans les monastères et limitée essentiellement au domaine religieux, la traduction s’étend au domaine profane dès le Xe siècle. »
    43. 43. Besoin d’aide ? Tutoriels en ligne (Pubmed, BIUSanté, URFIST de Paris) Contactez-nous Rue des facs
    44. 44. Bibliographie Mouillet, E. La recherche bibliographique en médecine et santé publique : guide d’accès. 2ème édition, Paris : Elsevier Masson ; 2010. Formist. Ressources Electroniques Pour les Etudiants, la Recherche et l’Enseignement [Internet]. Lyon : Enssib, 2011. Available from : http://repere.enssib.fr Dailland, Françoise. Pubmed : formation à l’utilisation [Internet] Available from : http://www.bu.univ-paris5.fr/spip.php?article314 Exemples de Plagiat [En ligne] http://www.mcgill.ca/students/srr/fr/fairplay-1/mettre-vos- connaissances/exemples-de-plagiat [consulté le 27/08/2013] Zotero : gérer ses références bibliographiques [En ligne] http://www.biusante.parisdescartes.fr/medecine/formation/zotero_septem bre2011.pdf [consulté le 05/09/2013]

    ×