Ce diaporama a bien été signalé.
Nous utilisons votre profil LinkedIn et vos données d’activité pour vous proposer des publicités personnalisées et pertinentes. Vous pouvez changer vos préférences de publicités à tout moment.

7 tips for going international with your website

Interacting with a global audience is easier than ever before. Taking your website global is a big part in the process of internationalization. So we've summed up the learnings from planning to take our website international.

Livres associés

Gratuit avec un essai de 30 jours de Scribd

Tout voir
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

7 tips for going international with your website

  2. 2. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB THERE IS MORE THAN ENGLISH More than 51% of the world’s population have one of these 12 languages as mother tongue!
  3. 3. #1 BE RELEVANT AND KNOW YOUR AUDIENCE 3 ways to tell Google that e.g. yourwebsite.com/de is for German visitors: − Insert a HTML link element in the header of your website − Use a HTTP header when publishing non-HTML files <https://yourwebsite.com/de/>; rel=“alternate”; href=“de-de” − Submit information about language versions as a sitemap Google Search Console https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  4. 4. #2 CHOOSE YOUR DOMAIN WISELY Google favors content for each language on a separate URL. − Use top level domains: yourwebsite.com | yourwebsite.de | yourwebsite.fr − Use sub-domains: en.yourwebsite.com | de.yourwebsite.com − Use sub-directories: yourwebsite.com/en | yourwebsite.com/de International domain names are no problem. Translate your URL using UTF-8 encoding. Find more information in our handy SEO guide for multilingual websites. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  5. 5. #3 COLLECT CUSTOMER FEEDBACK Integrate customers/visitorsin your web development by setting up a streamlined feedback process. That way natives can check your multilingual website and report possible layout inconsistencies. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  6. 6. #4 USE A/B TESTING FOR DIFFERENT VERSIONS OF YOUR WEBSITE While most SaaS providersorder prices low to high, we turned it upside down. A/B testing tells us about our customers’ predilections. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  7. 7. #5 BRING YOUR SOURCE CONTENT TO PERFECTION − Double checking avoids that mistakes in your source text are multiplied through translations. − Professional reviewers can check your source content for possible mistakes. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  8. 8. #6 LOCALIZE YOUR CONTANT RATHER THAN TRANSLATING TEXT − Consider different spaces, formats (time, measurement etc.) − Adapt currencysymbols and prices. Consider that come currencysymbols are listed before (£) and some after the price (€). − English differs from country to country. America: Imperial Measurements (yards, pounds, Fahrenheit,…) Australia: Metric Measurements (meters, grams, Celsius, …) − Localize telephone numbers by using the common standard of every country. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  9. 9. #7 REMAIN CONSISTENT IN BRANDING BUT ADAPT THE ENVIRONMENT − Consider the languages you want to translate your website to when creatingthe design to minimize your localization effort in a later stage. − Don’t use the A-OK gesture when planning to expand to the Brazilian market as it the gesture is considered extremely bad. − Think about the colors you use. While Europeans link red to masculinity,Japanese people link it to life and Indians to purity. LingoHub teamed up with the world’s leading translatorsworking in their native language to ensure you content resonates with your local audience. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB
  10. 10. BROUGHT TO YOU BY LINGOHUB ANJA OBERMÜLLER BUSINESS DEVELOPMENT& MARKETING AT LINGOHUB anja.obermueller@lingohub.com @LingoHub @anjaobermueller Read the whole article. https://lingohub.com MADE WITH BY LINGOHUB