4. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<7>
मा द्राक्षं क्षीण-पुण्याि्2 क्षणम ्2 अवप भित:6 भजततहीिाि्2 पदाब्िे 7
मा श्रौषं श्राव्यबन्धं ति 6 चररतम्अपास्य अन्यत्आख्याि-िातम् ।
मा स्माषं माधि 8 ्िाम ्2 अवप भुििपते 8 चेतसा3 अपह्िुिािाि्2
मा भूिं ्ि्सपयाम व्यततकर रदहत: िन्मिन्मान्तरे अवप ॥ १५॥
हे माधि 8 भित:6 पदाब्िे 7 भजततहीिाि्2 क्षीण-पुण्याि्2 (अहं) मा द्राक्षं
ति 6 श्राव्यबन्धं चररतम्अपास्य अन्यत्आख्याि-िातम् (अहं) ) मा श्रौषं
हे भुििपते 8 ्िाम ्2 चेतसा3 अवप अपह्िुिािाि्2 (अहं) मा स्माषं
िन्मिन्मान्तरे अवप ्ि्सपयाम व्यततकर रदहत: (अहं) मा भूिं
5. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<8>
मा द्राक्षं क्षीणपुण्यान्क्षणमवप भितो भजततहीिान्पदाब्िे
मा श्रौषं श्राव्यबन्धं (श्राव्यबद्धं )ति
चररतमपास्यान्यदाख्याििातम ् ।
मा स्माषं माधि ्िामवप भुििपते चेतसापह्िुिािाि ्
मा भूिं ्ि्सपयाम व्यततकर रदहतो िन्मिन्मान्तरेऽवप ॥
१५॥
मा द्राक्षं क्षीण-पुण्याि ् क्षणम ्अवप भित:6 भजततहीिाि ्
पदाब्िे
मा श्रौषं श्राव्यबन्धं ति 6 चररतम ्अपास्य अन्यत्आख्याि-
िातम ् ।
मा स्माषं माधि 8 ्िाम्अवप भुििपते 8 चेतसा अपह्िुिािाि्
मा भूिं ्ि्सपयाम व्यततकर िन्मिन्मान्तरे अवप ॥ १५॥
१५
6. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<9>
हे माधि 8 (अहं)भित:6 पदाब्िे 7 भजततहीिाि्2 क्षीण-पुण्याि्2 (मया) मा द्राक्षं
(अहं) ति 6 श्राव्यबन्धं चररतम्अपास्य अन्यत्आख्याि-िातम् (मया) मा श्रौषं
हे भुििपते 8 (अहं) ्िाम ्2 चेतसा3 अवप अपह्िुिािाि्2 मा स्माषं
(अहं) िन्मिन्मान्तरे अवप ्ि्सपयाम व्यततकर रदहत: मा भूिं
Oh Madhava! May I not see(behold) those who are not devoted to your
Lotus-feet and bereft of all punya
May I not listen to the topics other than those which is your deeds which are
worth hearing
Oh Lord of the Universe ! May I not remember those who avoid thinking of
you
May I not become a person who is devoid of an opportunity of your service
,in all my births
10. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<13>
हे म्यामाः8
(यूयम्1 ) , आपत्ऊसममबहुलं संसार-आणमिम्सम्यक् प्रविचय जस्थतााः ,
परमं दहतं श्रुणुत
(अहम्) सङ्क्षेपताः ि:2 िक्ष्यासम
(यूयम्1 ) िािा-ज्ािम् अपास्य चेतसस िम: िारायणाय इतत अमुं मन्त्रं सप्रणिं
प्रणामसदहतं मुहुाः प्राितमयध्िं
Oh Mortals,You, who have entered and situated in the Ocean of the World
which is filled with the multitude of the danger waves, listen to the supreme
benefit which I amd telling you in short
Keeping aside the different types of knowledge, in the heart chant this
mantra “On Namo Narayanaya” along with the Omkara and with devotion
repeatedly.
१८
11. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<14>
S S S I I S I S I I I S S S I S S I
हे म्यामाः परमं दहतं श्रुणुत िो िक्ष्यासम सङ्क्षेपताः
म स ज स त त
संसाराणमिमापदूसममबहुलं सम्यक् प्रविचय जस्थतााः ।
िािाज्ािमपास्य चेतसस िमो िारायणाये्यमुं
मन्त्रं सप्रणिं प्रणामसदहतं प्राितमयध्िं मुहुाः ॥ १८॥
19-अततधृतत
म स ज स त त
सूयामचिैममसिस्ततााः सगुरिाः, शादूमलविक्रीडितम ्॥ ३.१०१ ॥
പന്ത്രണ്ടാൽ മസജം സതം തഗുരുവും ശാർദ്ദൂ
ലവിന്ത്രീഡിതം -217
गु
य I S S
र S I S
त S S I
भ S I I
ज I S I
स I I S
न I I I
म S S S
गु
गु
१८
14. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<17>
यत्र दृष्टे7 , पृथ्िी रेणु: अणुाः(इि), पयांसस कणणकााः (इि), अिल: फल्कगु:
स्फ
ु सलङ्ग: (इि), मरुत्तिुतरं तिाःचिसिं (इि), िभाः सुसूक्ष्मं रन्रं (इि), रुद्र-
वपतामह-प्रभृतयाः समस्तााः सुरा: क्षुद्राकीटााः (इि),
स: तािक: श्री पाद धूसल कणाः विियते
In whose sight
The earth is like a subtle particle
The oceanic waters are like tiny drops(spray)
The powerful Fire is like gentle insignificant spark
The Wind is like feeble breath
The Sky is like a tiny hole
Shiva, Brahma etc and all other Gods are like petty insects
Let that dust of your feet ever by victorious
19-अततधृतत
१९
15. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<18>
S S S I I S I S I I I S S S I S S I
पृथ्िीरेणुरणुाः पयांसस कणणकााः फल्कगुस्फ
ु सलङ्गोऽिल-
म स ज स त त
स्तेिो तिाःचिसिं मरुत् तिुतरं रन्रं सुसूक्ष्मं िभाः ।
क्षुद्रा रुद्रवपतामहप्रभृतयाः कीटााः समस्तााः सुरा
दृष्टे यत्र स तािको विियते श्री पाद धूसल कणाः ॥ १९॥
19-अततधृतत
म स ज स त त
सूयामचिैममसिस्ततााः सगुरिाः, शादूमलविक्रीडितम ्॥ ३.१०१ ॥
പന്ത്രണ്ടാൽ മസജം സതം തഗുരുവും ശാർദ്ദൂ
ലവിന്ത്രീഡിതം -217
य I S S
र S I S
त S S I
भ S I I
ज I S I
स I I S
न I I I
म S S S
गु
गु
गु
१९
16. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<19>
बद्धेिाञ्िसलिा ितेि सशरसा गात्रैाः सरोमोद्गमैाः
कण्ठेि स्िरगद्गदेि ियिेिोद्गीणमबाष्पाम्बुिा ।
ति्यं ्िच्चरणारविन्दयुगलध्यािामृतास्िाददिां
अस्माक
ं सरसीरुहाक्ष सततं सम्पद्यतां िीवितम् ॥ २०॥
हे गोपालक हे कृ पािलतिधे हे ससन्धुकन्यापते
हे क
ं सान्तक हे गिेन्द्रकरुणापारीण हे माधि ।
हे रामािुि हे िग्त्रयगुरो हे पुण्िरीकाक्ष मां
हे गोपीिििाथ पालय परं िािासम ि ्िां वििा ॥ २१॥
Poll-2
१७-१९
19. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<22>
हे सरसीरुहाक्ष8 ! अञ्िसलिा3 बद्धेि,सशरसा 3 ितेि,गात्रैाः 3 सरोमोद्गमैाः,कण्ठेि 3
स्िरगद्गदेि,ियिेि उद्गीणम-बाष्पा-म्बुिा 3, ति्यं ्ित्–चरण-अरविन्द-युगल-
ध्याि-अमृत-आस्िाददिां अस्माक
ं 6 िीवितम ्सततं सम्पद्यतां ||
O lotus-eyed Lord, please sustain our lives as we constantly relish the nectar of
meditating on Your lotus feet, with our palms prayerfully joined, our heads bowed down,
our bodily hair standing up in jubilation, our voices choked with emotion, and our eyes
flowing with tears.
२०
19-अततधृतत
(शादूमलविक्रीडितम ्)
20. Mr Nanda Mohan Shenoy
CDPSE, CISA ,CAIIB
<23>
हे गोपालक हे कृ पािलतिधे हे ससन्धुकन्यापते
हे क
ं सान्तक हे गिेन्द्रकरुणापारीण हे माधि ।
हे रामािुि हे िग्त्रयगुरो हे पुण्िरीकाक्ष मां
हे गोपीिििाथ पालय परं िािासम ि ्िां वििा ॥ २१॥
हे गोपालक8 हे कृ पािलतिधे 8 हे ससन्धुकन्यापते 8
हे क
ं सान्तक 8 हे गिेन्द्रकरुणापारीण 8 हे माधि 8 ।
हे रामािुि 8 हे िग्त्रयगुरो 8 हे पुण्िरीकाक्ष 8 मां
हे गोपीिििाथ (्िम्) पालय परं (अहम्) िािासम ि ्िां वििा ॥ २१॥
(्िम ्) मां पालय
(अहम्) ्िां वििा परं ि िािासम
२१
mā drākṣam - may I not look at; kṣīṇa - depleted; puṇyān - whose credit of piety; kṣaṇam - a moment; api - even; bhavataḥ - Your; bhakti - devotion; hīnān - devoid of; pada-abje - for the lotus feet; mā śrauṣam - may I not hear; śrāvya - worth hearing; bandham - compositions about which; tava - Your; caritam - pastimes; apāsya - putting aside; anyat - other; ākhyāna - of narrations; jātam - topics; mā śmārṣam - may I not remember; mādhava - O Mādhava; tvām - Your; api - indeed; bhuvana - of the world; pate - O master; cetasā - mentally; apahnuvānān - those who avoid; mā bhūvam - may I not become; tvat - Your; saparyā - for the personal service; vyatikara - the opportunity; rahitaḥ - devoid of; janma-janma-antare - in repeated rebirths; api - even.
mā drākṣam - may I not look at; kṣīṇa - depleted; puṇyān - whose credit of piety; kṣaṇam - a moment; api - even; bhavataḥ - Your; bhakti - devotion; hīnān - devoid of; pada-abje - for the lotus feet; mā śrauṣam - may I not hear; śrāvya - worth hearing; bandham - compositions about which; tava - Your; caritam - pastimes; apāsya - putting aside; anyat - other; ākhyāna - of narrations; jātam - topics; mā śmārṣam - may I not remember; mādhava - O Mādhava; tvām - Your; api - indeed; bhuvana - of the world; pate - O master; cetasā - mentally; apahnuvānān - those who avoid; mā bhūvam - may I not become; tvat - Your; saparyā - for the personal service; vyatikara - the opportunity; rahitaḥ - devoid of; janma-janma-antare - in repeated rebirths; api - even.
mā drākṣam - may I not look at; kṣīṇa - depleted; puṇyān - whose credit of piety; kṣaṇam - a moment; api - even; bhavataḥ - Your; bhakti - devotion; hīnān - devoid of; pada-abje - for the lotus feet; mā śrauṣam - may I not hear; śrāvya - worth hearing; bandham - compositions about which; tava - Your; caritam - pastimes; apāsya - putting aside; anyat - other; ākhyāna - of narrations; jātam - topics; mā śmārṣam - may I not remember; mādhava - O Mādhava; tvām - Your; api - indeed; bhuvana - of the world; pate - O master; cetasā - mentally; apahnuvānān - those who avoid; mā bhūvam - may I not become; tvat - Your; saparyā - for the personal service; vyatikara - the opportunity; rahitaḥ - devoid of; janma-janma-antare - in repeated rebirths; api - even.
he martyāḥ - O mortals; paramam - supreme; hitam - benefit; śṛṇuta - just hear about; vaḥ - to you; vakṣyāmi - I will tell; saṅkṣepataḥ - in summary; saṁsāra - of the cycle of material existence; arṇavam - the ocean; āpat - of misfortunes; ūrmi - with the waves; bahulam - crowded; samyak - fully; praviśya - having entered; sthitāḥ - situated within; nānā - various; jñānam - knowledge; apāsya - rejecting; cetasi - within your heart; namaḥ - obeisances; nārāyaṇāya - to Lord Nārāyaṇa; iti - thus; amum - this; mantram - chant; sa-praṇavam - together with the syllable om; praṇāma - bowing down; sahitam - also with; prāvartayadhvam - please practice; muhuḥ - continuously.
he martyāḥ - O mortals; paramam - supreme; hitam - benefit; śṛṇuta - just hear about; vaḥ - to you; vakṣyāmi - I will tell; saṅkṣepataḥ - in summary; saṁsāra - of the cycle of material existence; arṇavam - the ocean; āpat - of misfortunes; ūrmi - with the waves; bahulam - crowded; samyak - fully; praviśya - having entered; sthitāḥ - situated within; nānā - various; jñānam - knowledge; apāsya - rejecting; cetasi - within your heart; namaḥ - obeisances; nārāyaṇāya - to Lord Nārāyaṇa; iti - thus; amum - this; mantram - chant; sa-praṇavam - together with the syllable om; praṇāma - bowing down; sahitam - also with; prāvartayadhvam - please practice; muhuḥ - continuously.
he martyāḥ - O mortals; paramam - supreme; hitam - benefit; śṛṇuta - just hear about; vaḥ - to you; vakṣyāmi - I will tell; saṅkṣepataḥ - in summary; saṁsāra - of the cycle of material existence; arṇavam - the ocean; āpat - of misfortunes; ūrmi - with the waves; bahulam - crowded; samyak - fully; praviśya - having entered; sthitāḥ - situated within; nānā - various; jñānam - knowledge; apāsya - rejecting; cetasi - within your heart; namaḥ - obeisances; nārāyaṇāya - to Lord Nārāyaṇa; iti - thus; amum - this; mantram - chant; sa-praṇavam - together with the syllable om; praṇāma - bowing down; sahitam - also with; prāvartayadhvam - please practice; muhuḥ - continuously.
he martyāḥ - O mortals; paramam - supreme; hitam - benefit; śṛṇuta - just hear about; vaḥ - to you; vakṣyāmi - I will tell; saṅkṣepataḥ - in summary; saṁsāra - of the cycle of material existence; arṇavam - the ocean; āpat - of misfortunes; ūrmi - with the waves; bahulam - crowded; samyak - fully; praviśya - having entered; sthitāḥ - situated within; nānā - various; jñānam - knowledge; apāsya - rejecting; cetasi - within your heart; namaḥ - obeisances; nārāyaṇāya - to Lord Nārāyaṇa; iti - thus; amum - this; mantram - chant; sa-praṇavam - together with the syllable om; praṇāma - bowing down; sahitam - also with; prāvartayadhvam - please practice; muhuḥ - continuously.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.
pṛthvī - the earth; reṇuḥ - a piece of dust; aṇuḥ - atomic; payāṁsi - the waters (of the oceans); kaṇikāḥ - drops; phalguḥ - tiny; sphuliṅgaḥ - a spark; laghuḥ - insignificant; tejaḥ - the totality of elemental fire; niḥ-śvasanam - a sigh; marut - the wind; tanu-taram - very faint; randhram - a hole; su - very; sūkṣmam - small; nabhaḥ - the ethereal sky; kṣūdrāḥ - petty; rudra - Lord Śiva; pitāmaha - Lord Brahmā; prabhṛtayaḥ - and the like; kīṭāḥ - insects; samastāḥ - all; surāḥ - the demigods; dṛṣṭe - having been seen; yatra - where; saḥ - He; tārakaḥ - the deliverer; vijayate - is victorious; śrī - divine; pāda - from the feet; dhūlī - of dust; kaṇaḥ - a particle.