1. ARTEMIS 2100 ARTEMIS 2100
ARTEMIS 2100
S OSVùTLEN¯M ZÁMùRN¯M BODEM
ARTEMIS 2100
AVEC DISPOSITIF D’ÉCLAIRAGE
ARTEMIS 2100
MIT LEUCHTABSEHEN
ARTEMIS 2100
WITH ILLUMINATED RETICLE
Meopta Pfierov, a.s.
Kabelíkova 1
751 58 Pfierov
CZECH REPUBLIC
Tel.:
(++420) 641/241111, 243529
Fax:
(++420)641/242222
e-mail: meopta@meopta.com
http://www.meopta.com
QUALITY SINCE 1933
N - 01 - â, A, N, F
2. 2
Legenda k obrázku 1
Legende zum Abb. 1
Legend to Fig. 1
Légende de la fig. 1
1 - tubus ∅ 30 (25,4) mm
- tube ∅ 30 (25,4) mm
- Tubus ∅ 30 (25,4) mm
- tube ∅ 30 (25,4) mm
2 - okulár
- eypiece
- Okular
- oculaire
3 - toãítka v˘‰kové a stranové rektifikace
- turrets for elevation and windage
adjustments
- Drehnknöpfe der Höhen - und
Seitenrektifikation
- tambours du réglage en hauteur
et en direction
4 - krytka toãítek rektifikace
- cap of adjusting turrets
- Kappe der Rektifikationsdrehnknöpfe
- calotte de protection des tambours
de réglage
5 - objímka zvût‰ení
- rotating ring for magnification
- Drehring der Vergrößerung
- bague rptative pour la magnification
6 - objektiv
- objective
- Objektiv
- objectiv
7 - osvûtlovaã
- illuminator
- Beleuchtungseinrichtung
- ìéclairage
8 - kfiíÏové ‰rouby
- cross head screws
- Kreuzschlitzschrauben
- vis Ç tïte cruciforme
4. Maniement et fonctionnement du disposifif d’éclairage
En tournant la douille extérieure du dispozitiv ìeclairement on règle l’intensité
de la luminosité du point éclairé de la croisée du réticule. En même temps ce ré-
glage est relié aussi au déclenchement de l’éclairage, ºéclairement est mis `hors
circuit aussi dans toutes les interpositions ( sont marquées par poinst ) . Le déclen-
chement dans les positions intermédiaires du réglage sera apprécié quand on veut
régler l’intensité de la luminosité en avance, mais ne la mettre en circuit qu’à l’ins-
tant avant la visée. Avec le chapeau de la batterie fermé, la lunette entière est plei-
nement étanchée contre la pénétration de l’eau, et l’eau pénètre dans l’espace de
l’électronique du dispositif d’éclairage pas même avec le chapeau ouvert et lors du
maniement de la batterie. Il faut veiller, toutefois, à ce que des gouttes d’eau ne
restent pas sous le chapeau et n’amènent pas possiblement le court-circuit de la
batterie - c’est pourquoi il faut placer la batterie avec prudence.
Entretien et nettoyage
Après remlacement de la batterie sous pluie on recommande d’enlever la bat-
terie et de faire le contrôle si des gouttes d’eau ne soient pas restées dans l’espa-
ce de la batterie. Si la lunette n`est pas actuellement en usage, on recommande
d’ amenner le dispositiv d’ éclairage dans la position de disjonction - on prévient
ainsi la décharge spontanée prématurée de la batterie. Il est recommandé d’enle-
ver la batterie en cas du non-usage prolongé de la lunette.
Remplacement de la batterie
1. Dévisser le chapeau ( 1 fig. 2 ) contre la butée.
2. Placer la batterie (en veillant à la polarité correcte) (4-fig.2). En cas du place-
ment incorrect le dispositif d’éclairage ne s’allume pas.
3. Revisser le chapeau jsuqu’à la butée.
A noter
Dans l’intérêt d’un développement continu le producteur se réserve le droit de
changes et de déviations au courant de la production et, conséquemment, aussi le
droit de changes dans le texte et dans les figures.
Intégralité de l’appareil dans l’emballage
-lunette Artemis 2100
-calotte de protection objectif et oculaire
-Batterie
-chiffon antistatique
-bulletin de garantie
-instructions
-protège-lunette en carton
En cas de besoin d’une réparation professionnelle ou d’entretien s’adresser au
centre de service:
Meopta-dalekohledy, a.s., Kabelíkova 1, 751 58 Pfierov
4 13
Legenda k obrázku 2
Legende zum Abb. 2
Legend to Fig. 2
Légende de la fig. 2
1 - krytka pouzdra na baterie
- batery compartment cap
- Kappe des Batteriefaches
- Chapeau du compartiment de la batterie
2 - pouzdro osvûtlovaãe
- illuminator housing sleeve
- Hülse der Beleuchtungseinrichtung
- douille du dispozitiv ìéclairement
3 - stfiedov˘ kontakt
- central contact
- Zentralkontakt
- contact central
4 - baterie
- bettery
- Batterie
- batterie
5. 116
Pu‰kov˘ zamûfiovací dalekohled ARTEMIS 2100 s osvûtlenou zámûrnou
osnovou byl navrÏen a vyroben s nejvy‰‰í péãí nejlep‰ími odborníky akciové
spoleãnosti Meopta Pfierov. V celkové stavbû dalekohledu ARTEMIS 2100 jsme
zúroãili na‰e bohaté konstrukãní a technologické zku‰enosti i více neÏ ‰edesá-
tiletou tradici Meopty. Dalekohled ARTEMIS 2100 je vyroben z vysoce kvalit-
ních materiálÛ, pro optické prvky je pouÏito jakostního optického skla.
Dûkujeme Vám za dÛvûru ve znaãku
Meopta
Popis pfiístroje
Pu‰kov˘ dalekohled ARTEMIS 2100 se od modelu 2000 li‰í tím, Ïe je vyba-
ven zámûrn˘m obrazcem ã. 4 (obr. 3) s osvûtlen˘m bodem v prÛseãíku tenk˘ch
ãar. Ovládací mechanismus osvûtleného zámûrného obrazce je umístûn na levé
stranû (pfii pohledu od okuláru) stfiedové kostky s rektifikaãními mechanismy
(7 obr. 1). Intenzitu osvûtlení lze mûnit skokovû otoãnou objímkou
(2 obr. 2) v rozsahu stupnice 1 - 7. V krajních polohách a mezipolohách je
osvûtlení vypnuto. Pro v˘‰kovou a stranovou rektifikaci zámûrného obrazce pfii
nástfielu zbranû slouÏí toãítka (3 obr. 1) se záskokov˘m mechanismem, pomocí
nichÏ lze úhel zacílení mûnit. Rektifikaãní toãítka jsou chránûna krytkami (4 obr. 1).
Technické parametry 3 - 12 x 50 7 x 50
Zvût‰ení v promûnném rozsahu 3 - 12x 7x
Optick˘ prÛmûr objektivu 50 mm 50 mm
Zorné pole 6,3° - 1,9° 3,25°
(11-3,4/100 m) (5,7 m/100 m)
Rozsah rektifikace min. 40 min. 45
PrÛmûr v˘stupní pupily 14,8 - 4,2 mm 7 mm
Vzdálenost v˘stupní pupily 75 mm 80 mm
Celková délka 357 mm 358 mm
Dioptrick˘ rozsah ostfiení okuláru ± 3 dpt ± 3 dpt
PrÛmûr upevÀovacího tubusu 30 mm 25,4 mm (1”)
PrÛmûr tubusu objektivu 57 mm 57 mm
PrÛmûr tubusu okuláru 45 mm 43 mm
Celková hmotnost 740 g 590 g
Technické údaje osvûtlovaãe:
1. Baterie 3V - typ CR 2032 (men‰í kapacita) nebo typ CR 2354
(vût‰í kapacita)
2. Ovládání regulace jasu i vypínání jedin˘m ovládacím prvkem.
3. Regulace jasu svítící znaãky - skoková v sedmi stupních - s vypínacími kraj-
ními polohami i v mezipolohách kaÏdého stupnû.
4. Svítící znaãka zámûrného kfiíÏe ve tvaru teãky v ãervené barvû.
5. Stfiední Ïivotnost baterií je 60 ( CR 2032 ) aÏ 80 (CR 2354 ) hodin.
Handhaben der Beleuchtungseinrichtung
Durch Drehen der äusseren Hülse der Beleuchtungseinrichtung wird die Hellig-
keitsintensität des Leuchtpunktes des Absehenkreuzes geregelt. Diese Regelung ist
gleichzeitig auch mit Ausschaltung der Beleuchtung verbunden. Die beleuchtung
ist ebenfalls in allen Zwischenstellungen ( sind mit Tupf beßeichnet ) ausgeschalted.
Die Ausschaltung in Zwischenstellungen der Regelung wird eingeschätzt, wenn
man die Helligkeitsintensität vorher einstellen, jedoch erst im Augenblick vor dem
Hinzielen einschalten will. Das gesamte Fernrohr ist bei geschlossener Deckhaube
der Batterie völlig gegen Eindringen des Wassers abgedichtet und das Wasser
kann in den Raum der Beleuchtungselektronik nicht einmal bei geöffneter Haube
und Manipulation mit der Batterie eindringen. Es ist jedoch zu beachten, dass kei-
ne Wassertropfen unter der Haube bleiben, um etwaigem Batterie-Kurzschluss vor-
zubeugen.
Wartung und Reinigung
Nach dem Batterieaustausch bei Regen wird empfohlen, die Batterie herauszu-
nehmen und zu kontrollieren, dass keine Wassertropfen im Battterie- Raum ver-
blieben sind. Wenn das Fernrohr gerade nicht benutzt wird, empfehlen wird die
Beleuchtungseinrichtung in die „AUS” - Lage einzustellen - es wird damit unge-
wollte vorzeitige Entladung der Batteri verhütet. Es wird empfohlen, die Batterie bei
längerer Nichtbenutzung herauszunehmen.
Batterieaustausch
1. Die Kappe (1 bild. 2) abschrauben.
2. Batterie mit Einhaltung der richtigen Polarität (4 - Bild 2) einlegen. Bei unrich-
tiger Einlegung wird die Beleuchtungseinrichtung nicht aufleuchten.
3. Die Kappe wieder bis zum Anschlag aufschrauben.
Zur Beachtung
Im Interesse ständiger Entwicklung behält sich der Hersteller das Recht von Än-
derungen und Abweichungen im Verlaufe der Herstellung, und demnach auch das
Recht der Abweichungen im Text-, ggfl. auch im Bildteil der Ainleitung vor.
Vollständigkeit des Gerätes in Verpackung
-das Zielfernrohr ARTEMIS 2100
-Objektivkappe und Okularkappe
-Batterie
-antistatisches Abwischtuch
-Garantieschein
-Anleitung
-Kartonetui
Bei Bedarf fachmännischer Reparatur oder Instandhaltung wenden Sie sich bit-
te an die Kundendienststelle:
Meopta-dalekohledy, a.s., Kabelíkova 1, 751 58 Pfierov
6. 512
La lunette de visée ARTEMIS 2100 avec réticule éclairé a été construite et fa-
briquée avec les plus grands soins par meilleurs spécialistes de la société ano-
nyme par actions Meopta Pfierov.
Dans la construction de la lunette ont été mises en valeur nos riches expé-
riences de construction et de technologie appuyées sur la tradition de plus de
soixante ans de Meopta. La lunette ARTEMIS 2100 a été fabriquée de maté-
riaux de haute qualité, ainsi que le verre d’optique très haut de gamme a été
employé à la fabrication des éléments d’optique.
Nous vous remercions de votre confiance dans la marque Meopta
Description de l’appareil
La lunette de visée ARTEMIS 2100 diffère du modèle 2000 en ce qu’elle est
équipée du réticule No 4 (fig.3) avec le point éclairé dans le point d’intersec-
tion de lignes ténues. Le mécanisme de commande du réticule éclairé se trou-
ve au côté gauche (en regardant du côté de l’oculaire) du cube central avec
mécanismes de réglage (7-fig.1). L’intensité de ºéclairage peut ïtre changée en
sauts avec un manchon rotatif (2-fig.2) dans la gamme de l’échelle 1 - 7. Dans
les positions au bout et dans les positions intermédiaires l’éclairage est `hors
circuit. Pour le réglage en hauteur et en direction du réticule lors du réglage du
tir de l’arme on se sert de boutons (3-fig.1) avec mécanisme d’enclenchement,
à l’aide desquels on peut changer l’angle de visée. Les boutons de réglage sont
protégés par chapeaux (4-fig.1).
Carastéritiques techniques 3 - 12 x 50 7 x 50
Grossissement dans la gamme variable 3 - 12x 7x
Diamètre utile de l’objectif 50 mm 50 mm
Champ de vision 6.3°- 1.9° 3,25°
(11-3.4/100 m) (5,7 m/100 m)
Gamme de réglage 40 au min. 45 au min.
Diamètre de la pupille de sortie 14.8 - 4.2 mm 7 mm
Distance de la pupille de sortie 75 mm 80 mm
Longueur totale 357 mm 358 mm
Gamme dioptrique de la mise au point de l’oculaire ± 3 dioptries ± 3 dioptries
Diamètre du tube de fixation 30 mm 25,4 mm (1”)
Diamètre du tube objectif 57 mm 57 mm
Diamètre du tube oculaire 45 mm 43 mm
Poids total 740 g 590 g
Données techniques du dispositif d’éclairage
1. Batterie 3V - type CR 2032 (capacité plus basse) ou type CR 2354
(capacité plus grosse)
2. Commande du réglage de luminosité et du déclenchement avec un seul élément
de commande.
3. Réglage de luminosité de la marque lumineuse - en sauts en sept degrés - avec po-
sitions de disjonction au bout et dans positions intermédiaires de chaque degré.
4. Marque lumineuse de la croisée du réticule en forme de point rouge.
5. Durée moyenne de service de batteries est 60 (CR 2032) jusqu’à 80 (CR 2354)
heures.
4
3
1
2
Obr. 2
Fig. 2
Abb. 2
fig. 2
Obr. 3
Fig. 3
Abb. 3
fig. 3
7. 98
The Artemis 2100 sighting riflescope with illuminated reticle has been
designed and manufactured with greatest care by the best specialists of the
joint-stock company Meopta Pfierov. In overall construction of the ARTEMIS
2100 scope we made the best of our large constructional and technological
experience as well as of the more that 60 years tradition of Meopta. The
ARTEMIS 2100 riflescope is made of high quality materials, high quality optical
glass has been used for manufacturing optical elements.
We thank for your confidence in the Meopta mark.
Description of the instrument
The Artemis 2100 riflescope differs from the model 2000 by being fitted with
the reticle No 4 (Fig.3) with illuminated dot in the point of intersection of thin
lines. The control mechanism of the illuminated reticle is situated on the left
hand side (when looking from the eyepiece) of the central cube with adjustment
mechanisms (7 - Fig.1). The illumination intensity can be changed in jumps by
a rotating sleeve (2 - Fig.2) in the scale range 1 - 7. In edge positions and
interpositions the illumination is off. For elevation and windage adjustments of
the reticle in arms seasoning there are provided knobs (3 - Fig.1) with snap
mechanism making it possible to change the sighting angle. The adjusting
knobs are protected by caps (4 - Fig.1).
Technical parameters 3 - 12 x 50 7 x 50
Magnification in variable range 3 - 12x 7x
Optical lens diameter 50 mm 50 mm
Field of view 6.3°-1.9° 3,25°
(11-3.4/100 m) (5,7/100 m)
Adjusting range min. 40 min. 45
Exit pupil diameter 14.8 - 4.2 mm 7 mm
Eye relief 75 mm 80 mm
Overall length 357 mm 358 mm
Dioptric focusing range of eyepiece ± 3 dpt ± 3 dpt
Fastening tube diameter 30 mm 25,4 mm (1”)
Lens tube diameter 57 mm 57 mm
Eyepiece tube diameter 45 mm 43 mm
Total mass 740 g 590 g
Technical spedifications of the illuminator:
1. Battery 3V - type CR 2032 (lower capacity) or type CR 2354
(higher capacity)
2. Brightness regulation and switching-off with but one control element
3. Lighting mark brightness regulation - in seven step jumps - with switching-
off edge positions and in each step interpositions
4. Reticle cross lighting mark in form of red dot
5. Middle service life of batteries is 60 ( CR 2032 ) to 80 ( CR 2354 ) hours
Handling of the illuminator
By rotating the outer illuminator housing sleeve the brightness intesity of the
reticle crosshair lighting point will be regulated. This regulation is connected
also with switching-off the illumination, the illumination is out in all interpositi-
ons (marked with dot) as well. The switching-off in regulation interpositions is
appreciable when the brightness intensity is intended to be preadjusted, ho-
wever switched on not until the moment before aiming. With the batterry cap
closed, the whole scope is fully sealed against water penetration and the elec-
tronics space is protected against penetrating water also when the cap is o-
pened for battery handling. However, to prevent eventual battery short-circui-
ting, care must be taken to that no water drops remain under the cap.
Maintenance and cleaning
After replacing the battery in rain it is recommended to remove the battery
and to make sure that no water drops remained in the battery space. If the
scope is not in use actually, it is recommended to set the illuminator to the off-
position, thus preventing untimely battery dischrage. For prolonged deposi-
ting of the scope the battery is recommended to be removed.
Battery replacement
1. Unscrew the cap 1 (see Fig.2).
2. Insert the battery (see to correct polarity (4 - Fig.2) (in case of incorrect
positioning the illuminator will not light up).
3. Screw the cap back again up to stop.
Caution
In the interests of continual development the manufacturer reserves the right
of changes and deviations during production, and consequently the of changes
in text and figures of the instructions.
Packing completeness of the instrument
-riflescope ARTEMIS 2100
-lens cap and eyepiece cap
-Batery
-antistatic wiping cloth
-guarantee certificate
-instructions for use
-cardboard case
All other conditions of use are identical with conditions for the ARTEMIS 2000.
If a special repair or maintenance is needed, please refer to the service centre:
Meopta-dalekohledy, a.s., Kabelíkova 1, 751 58 Pfierov
8. 710
Zacházení s osvûtlovaãem
Otáãením vnûj‰ího pouzra osvûtlovaãe (2 obr. 2) se reguluje intenzita jasu sví-
tícího bodu zámûrného kfiíÏe. Tato regulace je spojena zároveÀ i s vypínáním o-
svûtlení. Osvûtlení je rovnûÏ vypnuto ve v‰ech mezipolohách ( jsou oznaãeny teã-
kou). Vypínání v mezipolohách regulace je v˘hodné, kdyÏ si uÏivatel chce in-
tenzitu jasu pfiedem nastavit, ale zapnout aÏ v okamÏiku pfied zamífiením. Cel˘
dalekohled je pfii uzavfiené krytce baterie plnû utûsnûn proti vniknutí vody a vo-
da nevnikne do prostoru elektroniky osvûtlovaãe ani pfii otevfiené krytce a mani-
pulaci s baterií. Je ale nutné dát pozor, aby kapky vody nezÛstaly pod krytkou a
nezkratovaly baterii.
ÚdrÏba a ãi‰tûní
Po pouÏití dalekohledu v de‰ti doporuãujeme vyjmout baterii a zkontrolovat,
zda-li vodní kapky nezÛstaly v prostoru baterie. Není-li dalekohled právû pou-
Ïíván, doporuãujeme nastavit osvûtlovaã do polohy vypnuto - pfiedejde se tím
nechtûnému pfiedãasnému vybití baterie. Pfii dlouhodobûj‰ím uloÏení daleko-
hledu doporuãujeme baterii vyjmout.
V˘mûna baterie:
1. Od‰roubujte krytku (1 obr. 2)
2. VloÏte baterii (dbejte na správnou polaritu) (4 obr. 2) v pfiípadû nespráv-
ného uloÏení se osvûtlovaã nerozsvítí.
3. Na‰roubujte krytku zpût aÏ na doraz.
Upozornûní
V zájmu stálého v˘voje si v˘robce vyhrazuje právo zmûn a odchylek v prÛ-
bûhu v˘roby a tím i odchylek v textové, pfiípadnû i obrazové ãásti návodu.
Úplnost pfiístroje v balení
-dalekohled ARTEMIS 2100
-krytka objektivu a okuláru
-baterie
-antistatická utûrka
-záruãní list
-návod
-kartonové pouzdro
V‰echny ostatní podmínky pouÏití jsou shodné s dalekohledy ARTEMIS 2000
V pfiípadû odborné opravy nebo údrÏby se obraÈte na servisní stfiedisko:
Meopta-dalekohledy, a.s.
Kabelíkova 1
751 58 Pfierov
tel.: 0641/241111, 243529
fax: 0641/242222
e-mail: meopta@meopta.com
Das Zielfernrohr ARTEMIS 2100 mit beleuchtetem Absehenbild wurde mit grös-
ster Sorge von den besten Spezialisten der Aktiengesellschaft Meopta Pfierov ent-
worfen und hergestellt. Im Gesamtbau des Zielfernrohres ARTEMIS 2100 haben
wir unsere reichen Konstruktions- und technologischen Erfahrungen und die mehr
als sechzijährige Tradition der Meopta zur Geltung gebracht. Das Fernrohr ARTE-
MIS 2100 ist aus Hochqualitätsmaterialien hergestellt, zur Fertigung von optischen
Elementen wird hochwertiges optisches Glas verwendet.
Wir danken für Ihr Vertrauen zu der Marke Meopta.
Beschreibung des Gerätes
Das Zielfernrohr ARTEMIS 2100 unterscheidet sich von dem Model 2000 dar-
in, dass es mit dem Absehenbild Nr. 4 (Bild 3) mit beleuchtetem Punkt im Kreu-
zungspunkt von dünnen Linien ausgestattet ist. Der Einstellmechanismus des be-
leuchteten Absehenbildes befindet sich auf der linken Seite (bei Anblick vom Oku-
lar) des Mittelwürfels mit Justiermechanismen (7 - Bild 1). Die Beleuchtungsinten-
sität kann mittels Drehmuffe (2 - Bild 2) in Sprüngen im Bereiche der Skale 1 - 7
geändert werden. In Grenz- und Zwischenstellungen ist die Beleuchtung ausge-
schaltet. Zur Höhen- und Seitenrektifikation des Absehenbildes beim Einschiessen
der Waffe mit dem Fernrohr dienen Drehknöpfe (3 - Bild 2) mit Einschnappme-
chanismus, mit deren Hilfe der Anzielungswinkel geändert werden kann. Die Rek-
tifikationsdrehknöpfe sind durch Deckkappen ( 4 - Bild 2) geschützt.
Technische parameter 3 - 12 x 50 7 x 50
Vergrösserung in variablem Bereich 3 - 12x 7x
Optischer Objektivdurchmesser 50 mm 50 mm
Gesichtsfeld 6.3°- 1.9° 3,25°
(11-3.4/100 m) (5,7/100 m)
Rektifikationsbereich min. 40 min. 45
Durchmesser der Austrittspupille 14.8 - 4.2 mm 7 mm
Entfernung der Austrittspupille 75 mm 80 mm
Gesamtlänge 357 mm 358 mm
Dioptrienbereich der Okularscharfeinstellung ± 3 dpt ± 3 dpt
Durchmesser des Befestigungstubus 30 mm 25,4 mm (1”)
Durchmesser des Objektivtubus 57 mm 57 mm
Durchmesser des Okulartubus 45 mm 43 mm
Gesamtmasse 740 g 590 g
Technische Daten der Beleuchtungseinrichtung
1. Batterie 3V - Typ CR 2032 (kleinere Kapazität) oder CR 2354 (grössere Kapazität)
2. Betätigung der Helligkeitsregelung und Ausschaltung mit einzigem Betäti-
gungselement.
3. Helligkeitsregelung der Leuchtmarke - sprungweise in sieben Stufen - mit Aus-
schaltung in Randstellungen und in Zwischenstellungen jeder Stufe.
4. Leuchtmarke des Absehenkreuzes in Form roten Punktes.
5. Mittlere Lebensdauer der Batterien ist 60 ( CR 2032 ) bis 80 ( CR 2354 ) Stun-
den.