SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  9
TRANSLATION OF
NEOLOGISMS
BY LISETH CHICA
Old new words
There are three types
of reader: expert,
educated (who wants
extra explanations),
and ignorant( who
need a lot of
information) and the
translators should
select appropriate the
words depending of
these types
Neologisms are
translated with other
SL similar items
If there are
colloquialisms without
definitions translators
should give an equal
description
Informal words cannot
be replaced by formal
New coinages
Conaiges is when
someone form new
words, it can be for
a need
Brands or trade
names are examples
of conaiges.
In this case translator
can take the proper
name and replaced by
something familiar in the
other culture; replaced
by the equivalent
morphemes
DERIVED WORDS
Derived words have
more a scientific and
technological purpose
rather than cultural
The translator has to
consult the appropriate
ISO glossary to see if
there is an existing
translation
The inverted commas
are use if the
translator thinks that
the Word does not exist
before to re create a
new word the
translator should
differentiate the
function of the word
Before the translation,
the translator have to
recognize different
lexical parts (suffix,
affix)
COLLOCATIONS
New collocations are
usually from computer
language where they
usually use Adj+ noun
• Most of these words are transferred but
translators cannot make their own
neologisms, the words become universal
TRANSFERRED WORDS
There is one sense of foreign nationality for new transferred
words
At least they are dependent on context
They are more cultural rather than technological
New words are transferred with the generic term
Eponyms
Eponyms are
words that
comes from
proper names
They refer
directly to
the person
and the
referent’s
ideas
Or if they are
objects
usually
eponyms are
Brand names
Eponyms are
translated by
sense, or with
denotative
terms and also
a generic term
can be added
ABBREVIATIONS PHRASAL WORDS
• Most of the
abbreviations have a
similar type of pseudo-
neologism
• They are more common
in French
• They can coincide
• They are restricted to
English’s facility in
converting verbs to
nouns
• The translator can use
their semantic
equivalents
ACRONYMS PSEUDO-NEOLOGISMS
• They are usually common in
all non-Literary texts
because they use
abbreviations
• International Institutions
switch the acronyms
• The translator can use
standard equivalent terms
or descriptive terms
• Translator should be
cautious with pseudo-
neologisms
• The translator’s
responsibility is to translate
words accurately

Contenu connexe

Tendances

Special problems in literary translation
Special problems in literary translationSpecial problems in literary translation
Special problems in literary translationWaleesFatima
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Henni Herawati
 
cognitive stylistics
cognitive stylisticscognitive stylistics
cognitive stylisticsElia bhutto
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 ProseOlga Łabendowicz
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translationAshish Pal
 
Semantics. Types of meaning.
Semantics. Types of meaning.Semantics. Types of meaning.
Semantics. Types of meaning.subzer ngubane
 
the relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmaticsthe relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmaticskiran nazir
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shiftBuhsra
 
Language & culture
Language & cultureLanguage & culture
Language & cultureJoel Acosta
 
Halliday's model of language and discousre
Halliday's model of language and discousreHalliday's model of language and discousre
Halliday's model of language and discousreHuddaFayyaz
 

Tendances (20)

Special problems in literary translation
Special problems in literary translationSpecial problems in literary translation
Special problems in literary translation
 
Types of meaning
Types of meaningTypes of meaning
Types of meaning
 
Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)Development of translation theory (ling)
Development of translation theory (ling)
 
cognitive stylistics
cognitive stylisticscognitive stylistics
cognitive stylistics
 
08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose08 Literary Translation #1 Prose
08 Literary Translation #1 Prose
 
Foregrounding
ForegroundingForegrounding
Foregrounding
 
Changing of meaning
Changing of meaningChanging of meaning
Changing of meaning
 
Types of translation
Types of translationTypes of translation
Types of translation
 
Sense reference
Sense referenceSense reference
Sense reference
 
Neologisms
NeologismsNeologisms
Neologisms
 
Translation strategy
Translation strategyTranslation strategy
Translation strategy
 
Semantics. Types of meaning.
Semantics. Types of meaning.Semantics. Types of meaning.
Semantics. Types of meaning.
 
Modality
ModalityModality
Modality
 
the relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmaticsthe relevance theory- pragmatics
the relevance theory- pragmatics
 
Trasnlation shift
Trasnlation shiftTrasnlation shift
Trasnlation shift
 
Language & culture
Language & cultureLanguage & culture
Language & culture
 
Halliday's model of language and discousre
Halliday's model of language and discousreHalliday's model of language and discousre
Halliday's model of language and discousre
 
History of translation studies
History of translation studiesHistory of translation studies
History of translation studies
 
Unit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptxUnit of Translation.pptx
Unit of Translation.pptx
 
Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)Purposes(skopos theory)
Purposes(skopos theory)
 

Similaire à Translation of neologisms

Learning activity 2.4 theory and practice translation
Learning activity 2.4 theory and practice translationLearning activity 2.4 theory and practice translation
Learning activity 2.4 theory and practice translationVeronica Moreno
 
Translation of Neologisms
Translation of NeologismsTranslation of Neologisms
Translation of NeologismsMafer Mena
 
Presentation neologism
Presentation neologismPresentation neologism
Presentation neologismdangtranh
 
Learning activity 2.3 theory and practice of translation
Learning activity  2.3 theory and practice of translationLearning activity  2.3 theory and practice of translation
Learning activity 2.3 theory and practice of translationLorena Tapia
 
Hassan presentation of corpus
Hassan presentation of corpusHassan presentation of corpus
Hassan presentation of corpusHassan Ammar
 
The translation of neologisms learning activity 2.3
The translation of neologisms learning activity 2.3The translation of neologisms learning activity 2.3
The translation of neologisms learning activity 2.3jorge chuva
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translationCarmen Cabrera Alvarez
 
Discourse based approach
Discourse based approachDiscourse based approach
Discourse based approachKzea
 
The art of word and diction
The art of word and dictionThe art of word and diction
The art of word and dictionalberthallares
 
General information on dictionary use
General information on dictionary useGeneral information on dictionary use
General information on dictionary useIbrahim Muneer
 
Morphology - Adjective derived from member of other word classes
Morphology - Adjective derived from member of other word classesMorphology - Adjective derived from member of other word classes
Morphology - Adjective derived from member of other word classesNurul Khotimah
 

Similaire à Translation of neologisms (20)

Learning activity 2.4 theory and practice translation
Learning activity 2.4 theory and practice translationLearning activity 2.4 theory and practice translation
Learning activity 2.4 theory and practice translation
 
The translation of neologisms
The translation of neologismsThe translation of neologisms
The translation of neologisms
 
Translation of Neologisms
Translation of NeologismsTranslation of Neologisms
Translation of Neologisms
 
Presentation neologism
Presentation neologismPresentation neologism
Presentation neologism
 
Learning activity 2.3 theory and practice of translation
Learning activity  2.3 theory and practice of translationLearning activity  2.3 theory and practice of translation
Learning activity 2.3 theory and practice of translation
 
Neologisms
NeologismsNeologisms
Neologisms
 
Neologism in Translation.pptx
Neologism in Translation.pptxNeologism in Translation.pptx
Neologism in Translation.pptx
 
Hassan presentation of corpus
Hassan presentation of corpusHassan presentation of corpus
Hassan presentation of corpus
 
Neologisms
NeologismsNeologisms
Neologisms
 
TIC'S EFL
TIC'S EFLTIC'S EFL
TIC'S EFL
 
The translation of neologisms learning activity 2.3
The translation of neologisms learning activity 2.3The translation of neologisms learning activity 2.3
The translation of neologisms learning activity 2.3
 
Stretching your brain the challenge of translation
Stretching your brain   the challenge of translationStretching your brain   the challenge of translation
Stretching your brain the challenge of translation
 
Discourse based approach
Discourse based approachDiscourse based approach
Discourse based approach
 
The art of word and diction
The art of word and dictionThe art of word and diction
The art of word and diction
 
Academic writing
Academic writing Academic writing
Academic writing
 
The analysis of the text
The analysis of the textThe analysis of the text
The analysis of the text
 
The Analysis Of The Text
The Analysis Of The TextThe Analysis Of The Text
The Analysis Of The Text
 
General information on dictionary use
General information on dictionary useGeneral information on dictionary use
General information on dictionary use
 
Morphology - Adjective derived from member of other word classes
Morphology - Adjective derived from member of other word classesMorphology - Adjective derived from member of other word classes
Morphology - Adjective derived from member of other word classes
 
1 and 2 copia
1 and 2   copia1 and 2   copia
1 and 2 copia
 

Plus de Liseth ChIk

Importancia del Líder en la sociedad
Importancia del Líder en la sociedadImportancia del Líder en la sociedad
Importancia del Líder en la sociedadLiseth ChIk
 
Activity 2.4 Costs
Activity 2.4 CostsActivity 2.4 Costs
Activity 2.4 CostsLiseth ChIk
 
Relationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyRelationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyLiseth ChIk
 
Relationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyRelationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyLiseth ChIk
 
L2 why some learners
L2 why some learnersL2 why some learners
L2 why some learnersLiseth ChIk
 
Differences in l2 learners liseth chica
Differences in l2 learners liseth chicaDifferences in l2 learners liseth chica
Differences in l2 learners liseth chicaLiseth ChIk
 
Microsocial and macrosocial factors
Microsocial and macrosocial factorsMicrosocial and macrosocial factors
Microsocial and macrosocial factorsLiseth ChIk
 
Hypertext, hypermedia and multimedia
Hypertext, hypermedia and multimediaHypertext, hypermedia and multimedia
Hypertext, hypermedia and multimediaLiseth ChIk
 
Differences in learners
Differences in learnersDifferences in learners
Differences in learnersLiseth ChIk
 
Multiple intelligences
Multiple intelligencesMultiple intelligences
Multiple intelligencesLiseth ChIk
 
Audiolingual and Silent Way Methods
Audiolingual and Silent Way MethodsAudiolingual and Silent Way Methods
Audiolingual and Silent Way MethodsLiseth ChIk
 

Plus de Liseth ChIk (12)

Importancia del Líder en la sociedad
Importancia del Líder en la sociedadImportancia del Líder en la sociedad
Importancia del Líder en la sociedad
 
Activity 2.4 Costs
Activity 2.4 CostsActivity 2.4 Costs
Activity 2.4 Costs
 
Methods
MethodsMethods
Methods
 
Relationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyRelationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabulary
 
Relationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabularyRelationship between semantics and teaching vocabulary
Relationship between semantics and teaching vocabulary
 
L2 why some learners
L2 why some learnersL2 why some learners
L2 why some learners
 
Differences in l2 learners liseth chica
Differences in l2 learners liseth chicaDifferences in l2 learners liseth chica
Differences in l2 learners liseth chica
 
Microsocial and macrosocial factors
Microsocial and macrosocial factorsMicrosocial and macrosocial factors
Microsocial and macrosocial factors
 
Hypertext, hypermedia and multimedia
Hypertext, hypermedia and multimediaHypertext, hypermedia and multimedia
Hypertext, hypermedia and multimedia
 
Differences in learners
Differences in learnersDifferences in learners
Differences in learners
 
Multiple intelligences
Multiple intelligencesMultiple intelligences
Multiple intelligences
 
Audiolingual and Silent Way Methods
Audiolingual and Silent Way MethodsAudiolingual and Silent Way Methods
Audiolingual and Silent Way Methods
 

Dernier

Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationActivity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationRosabel UA
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPCeline George
 
Full Stack Web Development Course for Beginners
Full Stack Web Development Course  for BeginnersFull Stack Web Development Course  for Beginners
Full Stack Web Development Course for BeginnersSabitha Banu
 
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSGRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSJoshuaGantuangco2
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxAshokKarra1
 
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYKayeClaireEstoconing
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPCeline George
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parentsnavabharathschool99
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Seán Kennedy
 
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptxAUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptxiammrhaywood
 
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxQ4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxlancelewisportillo
 
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4MiaBumagat1
 
Food processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsFood processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsManeerUddin
 
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)lakshayb543
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Celine George
 
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.ppt
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.pptIntegumentary System SMP B. Pharm Sem I.ppt
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.pptshraddhaparab530
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...JhezDiaz1
 
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...JojoEDelaCruz
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptxmary850239
 

Dernier (20)

Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translationActivity 2-unit 2-update 2024. English translation
Activity 2-unit 2-update 2024. English translation
 
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERPWhat is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
What is Model Inheritance in Odoo 17 ERP
 
Full Stack Web Development Course for Beginners
Full Stack Web Development Course  for BeginnersFull Stack Web Development Course  for Beginners
Full Stack Web Development Course for Beginners
 
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTSGRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
GRADE 4 - SUMMATIVE TEST QUARTER 4 ALL SUBJECTS
 
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptxKarra SKD Conference Presentation Revised.pptx
Karra SKD Conference Presentation Revised.pptx
 
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptxYOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
YOUVE GOT EMAIL_FINALS_EL_DORADO_2024.pptx
 
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITYISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
ISYU TUNGKOL SA SEKSWLADIDA (ISSUE ABOUT SEXUALITY
 
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERPHow to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
How to do quick user assign in kanban in Odoo 17 ERP
 
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for ParentsChoosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
Choosing the Right CBSE School A Comprehensive Guide for Parents
 
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
Student Profile Sample - We help schools to connect the data they have, with ...
 
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptxAUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY -  GERBNER.pptx
AUDIENCE THEORY -CULTIVATION THEORY - GERBNER.pptx
 
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptxQ4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
Q4-PPT-Music9_Lesson-1-Romantic-Opera.pptx
 
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
ANG SEKTOR NG agrikultura.pptx QUARTER 4
 
Food processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture honsFood processing presentation for bsc agriculture hons
Food processing presentation for bsc agriculture hons
 
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
Visit to a blind student's school🧑‍🦯🧑‍🦯(community medicine)
 
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17Field Attribute Index Feature in Odoo 17
Field Attribute Index Feature in Odoo 17
 
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.ppt
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.pptIntegumentary System SMP B. Pharm Sem I.ppt
Integumentary System SMP B. Pharm Sem I.ppt
 
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
ENGLISH 7_Q4_LESSON 2_ Employing a Variety of Strategies for Effective Interp...
 
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...
ENG 5 Q4 WEEk 1 DAY 1 Restate sentences heard in one’s own words. Use appropr...
 
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
4.16.24 Poverty and Precarity--Desmond.pptx
 

Translation of neologisms

  • 2. Old new words There are three types of reader: expert, educated (who wants extra explanations), and ignorant( who need a lot of information) and the translators should select appropriate the words depending of these types Neologisms are translated with other SL similar items If there are colloquialisms without definitions translators should give an equal description Informal words cannot be replaced by formal
  • 3. New coinages Conaiges is when someone form new words, it can be for a need Brands or trade names are examples of conaiges. In this case translator can take the proper name and replaced by something familiar in the other culture; replaced by the equivalent morphemes
  • 4. DERIVED WORDS Derived words have more a scientific and technological purpose rather than cultural The translator has to consult the appropriate ISO glossary to see if there is an existing translation The inverted commas are use if the translator thinks that the Word does not exist before to re create a new word the translator should differentiate the function of the word Before the translation, the translator have to recognize different lexical parts (suffix, affix)
  • 5. COLLOCATIONS New collocations are usually from computer language where they usually use Adj+ noun • Most of these words are transferred but translators cannot make their own neologisms, the words become universal
  • 6. TRANSFERRED WORDS There is one sense of foreign nationality for new transferred words At least they are dependent on context They are more cultural rather than technological New words are transferred with the generic term
  • 7. Eponyms Eponyms are words that comes from proper names They refer directly to the person and the referent’s ideas Or if they are objects usually eponyms are Brand names Eponyms are translated by sense, or with denotative terms and also a generic term can be added
  • 8. ABBREVIATIONS PHRASAL WORDS • Most of the abbreviations have a similar type of pseudo- neologism • They are more common in French • They can coincide • They are restricted to English’s facility in converting verbs to nouns • The translator can use their semantic equivalents
  • 9. ACRONYMS PSEUDO-NEOLOGISMS • They are usually common in all non-Literary texts because they use abbreviations • International Institutions switch the acronyms • The translator can use standard equivalent terms or descriptive terms • Translator should be cautious with pseudo- neologisms • The translator’s responsibility is to translate words accurately