SlideShare a Scribd company logo
1 of 37
Download to read offline
Proudly presents
LE JARDIN ENCHANTÉ
26 août – 25 septembre, 2016
DE BETOVERENDE TUIN
26 augustus – 25 september, 2016
THE ENCHANTED GARDEN
August 26 – September 25, 2016
Le Jardin Enchanté ouvre à nouveau ses portes et invite le visiteur à un voyage fait de mystères et de merveilles, de
transformations et de métamorphoses. Errer le long d'une avenue de cerisiers, et trouver des sentiers sinueux, des
étangs profonds et des forêts aux chambres secrètes, des chapelles et un labyrinthe, et écouter, voir et entendre…
Ce grand jardin naturel, situé juste à côté de la « frontière » entre la partie francophone et la partie flamande, accueille
une exposition d'art international surprenante. Celle-ci est éclectique, avec une multitude d'expressions dans l'esprit et
la forme voguant entre l’incroyable et le beau, l’amusant et le burlesque, le poétique, le méditatif, l’invitation à la
réflexion…
Exposition inspirée par la nature et en dialogue avec elle.
Trente et un artistes de Belgique, de France, de Grande-Bretagne, d’Indonésie, de Norvège, et des Pays-Bas présentent
des nouvelles œuvres en verre, pierre, métal, bois ou argile. On y côtoie le land art, des peintures, des installations
sonores et de la musique.
De Betoverende Tuin opent opnieuw haar deuren en nodigt de bezoeker uit voor een reis doorheen mysteries en
schoonheden, transformaties en metamorfoses. Dwalend langs een kersenlaan, vindt de bezoeker kronkelende paden,
diepe vijvers, bossen met geheime kamers, kapellen, een labyrint en ondertussen luistert, kijkt en hoort hij …
Deze grote natuurlijke tuin, gesitueerd op de overgang van Vlaams naar Frans, verwelkomt een verrassende,
internationale kunsttentoonstelling. Het is eclectisch, met een veelheid aan uitdrukkingsvormen zowel naar geest als
naar vorm, verbazingwekkend mooi, soms humoristisch, soms burlesk, poëtisch maar ook bedachtzaam of meditatief …
Het is een
Tentoonstelling geïnspireerd door en in dialoog met de natuur.
Eenendertig kunstenaars uit België, Frankrijk, Indonesië, Nederland, Noorwegen en het Verenigd Koninkrijk, zijn
vertegenwoordigd met werken in glas, steen, metaal, hout, textiel en keramiek, land art en street art, klankinstallaties
en muziek.
The Enchanted Garden will again open its’ gates and invite the visitor on a journey of mysteries and wonders,
transformations and metamorphosis. Wander through an avenue of cherry trees and winding trails, and find deep ponds
and secret forest rooms, chapels and a labyrinth, and listen, see, and hear…
This large and natural garden, situated just near the ‘border’ between the French and the Flemish part of Belgium, hosts
a most special International art exhibition: It is eclectic, with a multitude of expressions in spirit and form – amazing and
beautiful, fun and burlesque, poetic, thoughtful, meditative –
That is: Art Inspired by, and in Dialogue With, Nature.
Thirty-one artists from Belgium, France, Indonesia, Netherlands, Norway, and United Kingdom, are represented with
works in glass, stone, metal, wood, textiles, and ceramics, land art and street art, sound installations and music.
ART SANCTUARY ARTISTS 2016
1. Serge Bastin (B) – wood/hout/bois
2. Fabrice Bellery (B) – blue stone/pierre bleue
3. Pierre Bertrand (B)- laiton battu
4. Marie Biesmans (B) – glass
5. Lebuïn d’Haese (B) – bronze/ceramic
6. Jean de la Kethulle (B) – land art/installation
7. Friedy Evers Duijsters (NL) – bronze
8. Laura Frennet (B/F) – sculpture/land art
9. Marcel Haccuria (B) – glass
10. Marc Henrotin (B) – metal/concrete
11. Barbara Hills (UK) – sound installation/music
12. Lieve Bluefinger Jacob (B) textiles
13. Toni Kanwa (Indonesia) – wood/hout/bois
14. Loes Knoben van Herwaarden(NL) - bronze
15. Luc Leroy (B) – mobiles
16. Tina Lintveit (NL) - bronze
17. Luk Luts (B) – stone/steen/pierre
18. Roos Mannaerts (NL) – bronze/ceramic/
19. Roland Menten (B) – composite
20. Trijnie Mohlmann (NL) - glass
21. Marianne Ouwendijk (NL)- ceramic
22. Else Ringnalda (NL) - bronze
23. Ingrid Siliakus (NL) – paper architecture
24. Will Schropp (NL) – wood/hout/bois
25. Irene van der Does de Bye (NL) - glass
26. Romeo Sr. Vangoethemd (B) – metal
27. Jan Verschueren (B) - metal
28. Michel Vranckx (B) - ceramique
29. Tone Aanderaa (N/B) – painting/peinture
30. Axel (B) – graffiti
Also represented in the garden:
1. Walter Bailey (UK) - wood/bois/hout
2. Guy Deltour (B) - pierre bleue/steen/stone
3. Walter Bailey (UK) - wood/bois/hout
4. Philippe Nicodéme (B)- pierre bleue
Serge BASTIN (B)
Land art/Wood/bois/hout
«La nature de la Nature est dans sa nature» et tout serait presque dit !
Mais Serge Bastin est aussi un artiste engagé et sincère qui réalise des structures étonnantes en composant avec la
Nature et ses lois.
Ses créations en Landart et ses sculptures interpellent nos sens et nous invitent à redécouvrir la Nature mais sous un
autre angle...
With his land art and sculptures he also wants to challenge the senses and invite us to rediscover nature but from a
different angle ...
Fabrice BELLERY (B)
Blue stone
“La Sculpture en pierre est ma voie, mon inspiration est infinie ...”
Cela fait maintenant 10 ans que Fabrice
sculpte. Profondément ancrée en lui, c'est sa
voie, sa vie et l'inspiration est infinie.
N'ayant pas choisi la voie d'une école
artistique mais plutôt l'enseignement délivré
par son mentor, Mr. Tonio Torres, l'artiste pu
apprendre tous les requis nécessaires du
métier pour pouvoir s'envoler dans son propre
monde de création. Aujourd'hui, il est heureux
de vous présenter le fruit de son
apprentissage, le fruit de ses expériences et
réflexions de ces dix dernières années.
Egalement, amoureux de dessin & de
musique, l'inspiration fait partie de sa culture
de la vie.
“Beeldhouwen is mijn richting, mijn inspiratie
is oneindig …”. Fabrice Bellery (B), deze jonge
kunstenaar heeft een “jeudige iconografie”,
zelfs wanneer hij zijn stenen beelden schildert.
Hij refereert dikwijls naar de Egyptische of de
Romeinse oudheid, maar altijd met humor en
originaliteit.
Fabrice Bellery: “Sculpting in stone is my way,
and the inspiration is endless and
everywhere...” This young artist has a ‘young
iconography’, though, as he often paints his
stone sculptures, he will refer to the ancients
of Egypt and Rome – with humour and
originality.
L’univers sculptural de Pierre Bertrand s’inscrit volontairement dans une optique jouissive et optimiste. Etranger aux
tendances et aux modes, il se focalise sur l’humain et s’attache plus particulièrement à l’exaltation de la figure féminine.
Refusant l’anecdote, il questionne d’une manière allusive et poétique, des thèmes intemporels à travers le riche contenu
sémantique de cette métaphore. La culpabilité, l’errance, l’apparence, l’éros, le cosmos, les mythes sont les sujets qu’il
explore le plus volontiers. Par l’articulation sensuelle des courbes et des rondeurs, il fait ressentir ces mondes aussi
clairement sous la caresse des mains que par l’intellect. il se veut être un joyeux clin d’œil à la vie.
Pierre BERTRAND (B)
Laiton battu
Marie BIESMANS (B)
ma passion pour DAME NATURE
Je me passionne de plus en plus pour le verre, cédant à la magie de la lumière et de
la transparence. Le verre me permet d'exprimer ma passion pour DAME NATURE.
… the glass allows me to express my passion for MOTHER NATURE.
Lebuïn d’HAESE (B)
Bronze/ceramic
Een open huis met welbespraakte
bewoners vol kleurrijke tattoes
“Mijn kunst is een huis waarvan de deuren openstaan. Mijn beelden moeten direct aanspreken. Daarom
gebruik ik een traditionele, herkenbare figuratieve vorm en ik geef titels, namen aan mijn beelden. Zo stuur ik
de toeschouwer in een bepaalde richting, maar dwing ik hem ook over het beeld na te denken. Naarmate hij de
verschillende facetten van het beeld ontdekt, groeit voor hem ook de titel, krijgt die een ruimere betekenis.”
“D'Haese aime l'argile qui s'érige de la base jusqu'à des figures. Il aime la peau merveilleuse avec ses engobes
et ses glaçures. Car l'amour fait pendant à l'expression des personnes modelées par D'Haese.
L'art de Lebuïn est intègre et fait appel à l'intégrité de chaque personne contemplative. Ses figures n'ont pas
une vision superficielle, avec des moules qui sont facilement à percer. A travers, des mécanismes et des
barrières ont été modelés qui transforment le bien et la joie en souvenirs. A la fois les figures respirent la force
vitale qui nourrit l'ambition de reconquérir la perfection, dont la plus tendre vie témoigne encore de toute
évidence.” (Nico Out)
“My art is a house with open doors. The sculptures must appeal to the spectator at first sight. That’s why I use a
traditional, easily recognizable, figurative form, and give titles, names to the figures. In doing so the spectator is lead in a
certain direction and forced to think about the sculpture. The more aspects of the figure he discovers the better he will
understand the full meaning of the title.”
Jean de la KETHULLE (B)
Installation/land art
métamorphose
“Street art” dans un jardin? Land art combiné avec des graffiti? Voici ce que l'architecte paysagiste Jean de la Kethulle
(B), en collaboration avec l'artiste en graffiti Axel ont produit. L'installation “InTERREaction” a subi la métamorphose la
plus inattendue : un papillon!
‘Street art’ in a garden? ‘Land art’ combined with Graffiti? This is what landscape architect Jean de la Kethulle (B) in
collaboration with graffiti artist Axel (B) have done. The ‘InTERREaction’ installation has undergone a most unexpected
metamorphosis to a butterfly!
Architecte paysagiste de formation, Jean de la Kethulle est convaincu que tout paysage est beau «par nature». Mêlant
terre et béton, ses sculptures sont conçues pour «faciliter» une expérience visuelle très spéciale, non seulement de ce
«Jardin Enchanté», mais aussi de l'ensemble du paysage qui l'entoure – d’une toute nouvelle façon.
Jean de la Kethule, landschapsarchitect en beeldhouwer, wil door zijn beelden en hun opstelling in de tuin het landschap
en de omgeving in de tuin binnenbrengen. De hedendaagse steles in leem en beton tonen een visueel ritmisch pad in de
tuin. Het volgen van het pad toont verschillende aspecten van de wisselwerking tussen tuin, landschap en omgeving. Het
leidt de bezoeker steeds dieper in de tuin en steeds verder in de omgeving.
Axel (B)
Graffiti/installation
métamorphose
Graffeur depuis plus de 20 ans, Axel quitte Bruxelles, dès que possible, pour se ressourcer dans des espaces où le vert
prédomine alors que le gris se fait plus rare. Ses travaux sont expressifs, souvent subversifs car placées dans un contexte
urbain et oppressant. Les émotions s’échappent du mélange de couleurs et des messages rendus confus de ses
peintures.
Dans le jardin enchanté, les textes deviennent plus doux, apaisés par l’environnement bucolique et se marient aux stèles
de Jean de la Kethulle. Axel est un citadin qui ne cesse de louer la nature.
Friedy EVERS DUIJSTERS (B)
Bronze
onaangetast door de moderne, gehaaste, trendy
maatschappij
Born in Belgium, and now living in the Netherlands, Friedy has lived and worked for many years in Latin America; Her
works are often inspired by her fascination with the Indian population. Her large female figures radiate peace and
tranquility, seemingly untouched by our modern, hurried, and trendy society.
In 1970 vertrok Friedy met haar man naar Brazilië. Daar kreeg ze schilderles van verschillende kunstenaars. Ze nam daar
ook haar eerste beeldhouw lessen en haar eerste beeldjes werden in brons gegoten. Het “grote” werk begon echter
toen ze daarna in Mexico woonde. Daar wekte ze 3,5 jaar op een open atelier onder leiding van een Mexicaanse
beeldhouwer en ging ze haar beelden voor het eerst exposeren, met veel sukses.
In 2000 kwam ze definitief terug naar Nederland. In totaal woonde ze dus 20 jaar “buiten”, waarvan het grootste
gedeelte in Latijns Amerika. Ze reisde bovendien veel, leerde veel andere culturen kennen en is vooral gefascineerd door
de Indiaanse bevolking. In haar beelden is die invloed sterk terug te vinden in de vrouwenfiguren die rond van vorm zijn.
Ze stralen rust en tevredenheid uit, onaangetast door de moderne, gehaaste, trendy maatschappij.
Friedy exposeerde op vele plaatsen en haar beelden zijn door haar omzwervingen over de hele wereld verspreid
geraakt.
Laura FRENNET (B)
Sculpture/land art
N’oublie jamais l’arbre que tu es
«Chaque arbre étant le témoin d’un lieu et d’une histoire, il est capable par son langage de communiquer avec l’Homme
et la Nature entière. De là, le fil conducteur de ma pensée vise l’authenticité, la force et la puissance et peut être relié à
une seule phrase: ‘N’oublie jamais l’arbre que tu es, garde toujours le contact avec tes racines et laisse monter en toi
leur Energie pour t’élever vers le ciel.’»
To me a single sentence says it all: ‘Never forget that you are the tree, always protect the communication with your
roots, and let their Energy raise you up to the sky.’ »
Marcel HACCURIA (B)
Glass/verre/metal
mysterieuze materie
Voor mij is glas een mysterieuze materie die men kan snijden,lijmen,smelten,vervormen,assembleren en
combineren met andere materialen,transparant of ondoorzichtig biedt glas veel mogelijkheden en dimensies.
Ik zaag, polijst, smelt, zandstraal en bewerk deze oeroude grondstof tot een driedimensionaal werk. Mijn
beelden zijn een samengaan van hart en rede met gevoel en bewogenheid waarbij het licht vormbepalend is,
ze geven mijn werk diepte, stemming, gevoel en ritmiek. Ik breng het glas tot leven door het te relateren aan
de mens en zijn omgeving vaak gecombineerd met metaal en steen en dit dikwijls met gezichten en tekst.
Gezandstraalde woorden, emotioneel geladen met symboliek om de innerlijke emoties zichtbaar te maken.
Pour moi le verre est un matériau mystérieux qui peut être coupé, collé, porté à ébullition, mis en forme,
assemblé et combiné avec avec d'autres matériaux, transparents ou opaques, offre de multiples possibilités
d’expression. Je scie, je broie, je fusionne, je sable, je modifie ainsi un matériau ancien en une œuvre en trois
dimensions. Mes images sont une combinaison de cœur et de raison. Avec le sentiment et l'émotion la lumière
détermine la forme et ils donnent une profondeur à mon travail, comme le sentiment et le rythme. Je transpose
le verre à la vie en le rapportant à l'homme et son environnement. Le verre est combiné avec du métal et de la
pierre, auxquels s’ajoutent des visages et des textes. Des mots sablés, émotionnellement chargés de
symbolique, produisent des émotions intérieures visibles.
Marc HENROTIN (B)
Metal/concrete
le mouvement atypic
L'œuvre de Marc Henrotin, quelle que soit son originalité, s'inscrit dans une orientation largement déterminée par ses prémices. La
dimension étonnante de la réalité ne lui est pas étrangère, bien au contraire. Un bloc de rocher, une racine lui prodigue une grande
force de fascination et de là, il puise la magie qui investit son œuvre. L'acuité de son regard lui confère la force créatrice qui appuie
son imagination. Pourvu d'une multitude de talents éminents, tels le dessin, la peinture et la sculpture, il oeuvrera à la recherche de
la lumière utilisant ses multiples dons de forme et de couleur. Sa relation privilégiée avec l'univers donne à l'œuvre force et
intensité. Il faut également souligner l'importance pour Marc Henrotin d'une perfection technique plus que remarquable. Cela
détermine chez l'artiste, une œuvre pleine de maturité, d'émotions vivantes, quels que soient les signifiants qu'il utilise pour
s'exprimer. Il nous offre une œuvre d'une grande puissance intérieure où l'humour voisine avec poésie, un miroir de l'âme que l'on
ne peut décrire sous peine de le trahir. Marc Henrotin a reçu le pouvoir de contrôler les tentions déchirantes de l'existence par la
création. ( Sarha Elboss)
Barbara HILLS (UK)
Music/Sound installation
MOON AND SHADOWS
The music of award winning composer Barbara Hills (UK), adds a very special dimension, experienced as sound
installations in different parts of the garden/exhibition.
La musique de la compositrice primée Barbara Hills (Royaume-Uni), ajoute une dimension très particulière, présentée
par des installations sonores dans différentes parties du jardin.
MOON AND SHADOWS was nominated in two categories (2016) for a ZMR Music Award - for 'Best Artist' and 'Best
Electronic Album'. ZMR collects data from Radio Stations worldwide in the genre fields of Contemporary Instrumental,
Ambient and New Age music.
Lieve (Bluefinger) JACOB (B)
Textile
Het is evenzeer een innerlijke zoektocht...
Rather "accidentally" I have found my destination: Textile! It has become an irrevocable passion remained. The infinite
world of tradition, color, opulence and tactile sensations that gradually unfolded before me, took an essential place in
my life.My life is a journey of discovery into the world of precious textiles, handmade paper, natural colors (or non
woven) shibori.
The insatiable hunger for understanding, I tried to satisfy through various courses and workshops in contemporary and
traditional teachers from home and abroad. Since then, are all traveling in sign of textiles, visits to traditional workshops
of dyers and weavers and shibori workshops.The creation itself is onontbeerlijjk. Images and creation are a form of
communication to break through the wall of the individual isolation; and to reach out to the viewer.Fibers and colors to
give shape to my medium essential experiences. It is as much an inner journey, a balancing act of life and death, to be
accepting man. It's also about how people themselves, interact with others and with nature.Against the current, against
any violence around me, my work would be so fine and delicate as possible. A subtle and nuanced game that asks to see
the detail. It is an invitation to the viewer to dare to be hit.Natural materials and natural colors are the essence.
Specializations: three-dimensional weaving, vegetable dyeing, shibori and paper making. I attended workshops and
master classes with teachers from Belgium, France, Spain, Nigeria, Mali, Senegal, USA and Japan. In India, Vietnam,
Thailand, Laos, Cambodia, Indonesia, China, Myanmar, Guatemala and Bolivia I went deeper into traditional dyeing and
weaving techniques.
Toni KANWA (Indonesia)
Wood/bois/hout
We touch life’s mystery in Unity
Toni Kanwa , born on java, Indonesia, is originally inspired by the Sunda tradition; In the Sunda culture, a sculpture
betokens a ‘bearer of power’. Sculptures are solely used for ritual purposes, not seen as a display of art.
Since 2000, having been exploring the culture of the west; Europe, North- and South-America, Kanwas’s work exhibits
the conjunction of Sunda traditions and the modern western art and culture.
Loes KNOBEN VAR HERWAARDEN (NL)
Bronze
strength, rhythm and balance - kracht, ritme en evenwicht
De bronzen beelden van Loes Knoben laten
expressie, beweging en spanning zien.
Loes’ werk weerspiegelt haar kijk op het
leven en toont haar talent om mensen te
observeren en hun gevoelens te
doorgronden. Deze sterk ontwikkelde
intuïtie is terug te vinden in haar beelden.
In haar werk zijn natuurlijke materialen het
uitgangspunt. Altijd is ze op zoek naar hout,
takken en schors, verweerd door weer en
wind. Hierin zoekt ze naar kracht, ritme en
evenwicht. Van hieruit vertrekkend ontstaan
als een ontdekkingstocht haar beelden.
In her work, natural materials are the
starting point. She is always looking for
wood, branches and bark, weathered by
wind and weather. She is looking for
strength, rhythm and balance.
Luc LEROY (B)
Mobiles suspendus; pierre/bois
in the service of rock made in Belgium
Le saviez-vous ?
Luc Leroy ne crée rien, ne perd rien, il transforme tout
en objet de décoration aux lignes géométriques
simples et épurées,
aux formes brutes ou brisées en réconciliant le froid et
la dureté de la pierre par la légèreté du design tout en
tirant parti
des défauts de la matière et d'usinage par la mise en
valeur de ceux-ci qui confèrent à chaque pièce son
originalité et son unité.
Ne croyez pas que mes pierres soient muettes,
elles vous regardent et gardent seulement le
silence.
What do you know?
Luc Leroy creates nothing, loses nothing, he turns
everything into decorative objects with simple and
clean geometric lines,
He calls himself a ‘craftsman in the service of rock
made in Belgium’
Tina LINTVELT (NL)
Bronze
“...As if the dead material bronze, into which new life has
been breathed. "
Bij het creëren van haar beelden is Tina
Lintvelt van het begin tot het eind zelf
betrokken. De structuren van het beeld en
de giethuid zijn bepalend voor de sfeer van
haar werk. Tijdens het gietproces ontstane
veranderingen of toevoegingen kunnen de
vorm van het werk versterken. Voor zover
dat mogelijk is probeert ze hierop in te
spelen en gebruik van te maken. Op deze
manier krijgt haar werk zijn herkenbare
vorm en sfeer.
Duidelijk waarneembaar is dat ze bij het
creëren van sculpturen een voorkeur heeft
voor natuurlijke, soms geabstraheerde,
organisch lijkende vormen.
Het lijkt of de sculpturen de
voedingsbodem vormen voor allerlei
groeiende organismen die dreigen bezit te
nemen van de vorm. Alsof het dode
materiaal brons , weer nieuw leven is
ingeblazen”.
Het werk spreekt tot de verbeelding van de
toeschouwer, die steeds weer iets nieuws
meent te ontdekken in de grillige vormen
Tevens houdt het de toeschouwer een
spiegel voor, het roept beelden op,het
confronteert de toeschouwer met zijn
waarheid.
De beelden zijn namelijk een ontmoeting,
bepaald door het referentie kader van de
toeschouwer.
De associaties die men heeft zeggen iets
over de toeschouwer die de relatie met het
beeld aangaat.
Luk LUTS (B)
Pierre/steen/stone
Je beeld zit al eeuwen in de steen; Enkel wat er “teveel” aan zit,
Moet je “even“ wegkappen…
“Het gevoel om met een stukje eeuwigheid:
- Er wat nieuws mee aan vangen...
- Zijn hardheid trotseren
- Zijn schoonheid ontdekken, manipuleren en onthullen
- Het dagen lang geduld opbrengen
- Enerzijds het delicate en anderzijds het levenslange te trotseren
- Het genieten van bewondering hebben voor,
Is eigenlijk met geen pen te beschrijven...”
Roos MANNAERTS (NL)
Bronze/ceramic/
Mijn manier van werken verwijst naar klassieke tradities
en de realiteit laat zich versmelten met de verbeelding.
De belangrijkste inspiratiebron in mijn ontwerpen is het eigen innerlijk leven, de betekenis en intimiteit ervan. Het
resulteert in keramische of bronzen plastische koppen, portretten en figuren. De symboliek speelt hierin een belangrijke
rol. Erg veel tijd en precisie besteed ik aan de portretten die ik in de beelden verwerk. Mijn manier van werken verwijst
naar klassieke tradities en de realiteit laat zich versmelten met de verbeelding. De patina in het beeld heeft mijn
speciale aandacht.»
“The main source of inspiration in my works is their own inner life, the meaning and intimacy of it. The symbolism plays
an important role. My way of working refers to classical traditions, and reality can merge with the imagination. The
patina demands a lot of my attention.”
Roland MENTEN (B)
Composite
“Kunst van het onthaasten.”
Kunst met een humoristische noot die vaak
in contradictie is met de gestresste en
geperfectioneerde hedendaagse
maatschappij .
Roland Menten maakt kunst met een humoristische noot die vaak in contradictie is met de huidige gestresste en
geperfectioneerde maatschappij.
Hij bouwt een heel oeuvre op rond de slak en geeft ze langs deze weg een ereplaats.
In de bescheidenheid van de slak spiegelt hij ons een groot aantal levenswijsheden voor.
L’art de se détendre, signifie juste s’activer autrement.
Mes sculptures avec leur côté humoristique sont souvent
en contradiction avec la société stressée et perfectionniste
d’aujourd’hui .
Trijnie MOHLMANN (NL)
Glass
Ze heeft haar studio in “de Biotoop” in Haren, voorheen het biologisch centrum van de rijksuniversiteit van Groningen
(Nederland).
Ze studeerde in 1992 af aan de AKI, academie voor beeldende kunst te Enschede in de richting vrije schilderkunst en
grafiek.
Sinds 1998 giet zij ook massieve glasbeelden d.m.v. de heetglastechniek Sandcasting.
De massieve glasbeelden worden direct gegoten in zand. Doordat het vloeibare glas (1230 graden Celcius) in de zandmal
wordt gegoten, krijgen de objecten een ruwe huid, wat zo kenmerkend is voor dit robuuste glas.
Het dualistische karakter van het materiaal is wat haar boeit. Paradoxale eigenschappen (vloeibaar of gestold,
transparantie of ondoordringbaarheid, warm of koud) zorgen er voor, dat ze nooit op het glas uitgekeken raakt. De
beeldtaal die wordt gebruikt komt voort uit haar fascinatie voor de natuur, afdrukken van fossielen, schelpen en
menselijke figuratie zijn onderwerpen die ze graag in haar glas laat zien.
Marianne OUWENDIJK (NL)
Ceramic
glimlach, verbazing, verwondering en
nieuwe ontdekkingen
smile, surprise, wonder and
new discoveries
Vormen, lijnen, kleuren en de gedachten daarbij, geven de inspiratie om te werken met klei. Haar
werk is divers, maar kenmerkend zijn de structuren die zij aan brengt met zelf gemaakte stempels
en gipsrollen. De glazuren die meestal op de structuur worden aangebracht, zorgen in contrast met
de ruwe ongeglazuurde delen voor een extra accent. De door haar zelf samengestelde glazuren
worden in een electrische oven gebakken, vaak meerdere keren met oplopende temperaturen. De
goud en parelmoer lusters vormen meestal de laatste brand.
Marianne,s vrouwfiguren zorgen telkens weer voor een glimlach, verbazing, verwondering en
nieuwe ontdekkingen. De hoofddeksels zijn een leidraad in haar werk. Speels, soms met een
knipoog en voor de toeschouwer een met een blik van herkenning.
Bij de vormgeving van het ene beeld wordt het volgende geboren. Meerdere opeenvolgende
beelden bij elkaar vertellen een verhaal. Klei is voor haar de kunst om van dikke vormloze
kleimassa iets te vormen en wanneer het klaar is goed voor de eeuwigheid.
Else RIGNALDA (NL)
Bronze
Een wereld
waarin mensen respectvol met elkaar en de natuur
omgaan
Else Ringnalda put haar inspiratie uit de vraag hoe de ideale wereld eruit ziet.
Een wereld waarin mensen respectvol met elkaar en de natuur omgaan.
In 1938 beschrijft de cultuurhistoricus Johan Huizinga de Homo Ludens, de spelende mens. Constant maakte
de New Babylon maquettes (1956-1974) waarin de Homo Ludens woont.
Else Ringnalda maakt beelden van spelende mensen in de natuur en ze maakt drijvende beelden die in beweging zijn
onder invloed van wind en stroming. Hierdoor lijkt er een theater op water te ontstaan waarbij steeds een andere scene
te zien is.
Else Ringnalda draws her inspiration from how an ideal world would like. A world where people treat each other
respectfully and live in harmony with nature.
Ingrid SILIAKUS (NL)
Paper architecture
'...I experience an ultimate satisfaction at the critic moment when the
paper, with a silenced sigh, surrenders and becomes a blade-sharp
crease. The sound of the paper, which guides this surrendering, to me
is incomparable...'
Ingrid Siliakus first discovered paper architecture by seeing work of the originator of this art form Prof. Masahiro Chatani
(architect and professor in Japan). He developed this art form in the early 1980's. Ingrid was instantly fascinated by the
ingenious manner in which these pieces were designed and by the beauty they radiated. Ingrid studied the originator's
work for some years and then started to design herself. Ingrid states that working with this art form has given her
personal means of expressing. Her designing skills have grown over the years. Her specialties are buildings of master
architects and intricate abstract sculptures. Her source of inspiration by these abstract sculptures are works of artists
like M.C. Escher. With buildings she feels attracted to work of Berlage and Gaudi.
Now a LAMP!
Will SCHROPP (NL)
Wood/bois/hout
“het leven” en “de droom om te kunnen vliegen”
Interesse voor natuur en kunst had ik altijd al. Vanaf de academie (Arnhem 1985)wil ik laten zien, dat je als vormgever
uitstekend gebruik kunt maken van hout. Eerst het idee, dan een ontwerp en vervolgens het hout dat er perfect op
aansluit. Kleur, nervatuur, maar ook de gevoelswaarde spelen een rol. Ik wil de bomen kennen, daarom gebruik ik
uitsluitend West-Europees hout. Voor tuinbeelden heb ik de keuze uit slecht een paar soorten, maar ze zijn zeker
duurzaam. Heel bijzonder zijn de beelden van 8000 jaar oud eikenhout.
Een vast thema is “het leven” en “de droom om te kunnen vliegen”. Vaak abstract, soms figuratief. En als beeldmerk
hangt er, al meer dan 25 jaar, bij iedere tentoonstelling een jas van hout.
Né au Pays Bas à un jet de pierre du plus vieux tilleul du pays. Très jeune déjà, la forêt m’était familière.Les lignes, les
plissements de nervures et le caractère du bois jouent un grand rôle dans mes sculptures. Je sculpte avec la nature et
considère ainsi mon travail comme une synthèse entre culture et nature.La vie, et le rêve de voler comme un oiseau,
sont des thèmes permanents dans mon travail. La finition de mes sculptures est telle qu’elles invitent à être touchées, et
c’est aussi clairement mon intention.Le bois de mes statues vient le plus souvent de mon entourage proche, je les
connais et ils me donnent la possibilité d’accorder la matière avec le sujet. Je réalise également des sculptures pour
l’extérieur avec entre autres le bois de robinier et de châtaignier. Depuis quelques années j’ai du chêne noir foncé de
juste après la période glacière.
IRENE VAN DER DOES DE BYE (NL)
Glass
The Fragile Unexpected Nature of Things
Glasfusing
Voor haar eigen werk kiest Irene meestal voor glasfusing. Daarbij versmelt zij stukken glas tot objecten. Deze zijn vaak
kleurrijk, soms uiterst fragiel en teer van kleur. Omdat de mogelijkheden bijna onbegrensd zijn, is een breed scala van
objecten ontstaan. Zij maakt zowel kunstobjecten als gebruiksvoorwerpen, zoals lampen en schalen.
Voor haar begint het allemaal met het beheersen van de techniek en de ambachtelijke vaardigheden. Het werk ontstaat
door een combinatie van techniek, discipline en creativiteit. Zij besteedt veel aandacht aan het werk, zowel in de
voorbereiding als tijdens de uitvoering. Daardoor ontstaan werken die evenwichtig zijn en harmonieus. Zij streeft ernaar
werk te maken dat mensen een goed gevoel geeft.
Een paar hoogtepunten
In 2011 heeft Irene een eervolle vermelding ontvangen voor het werk “The Fragile Unexpected Nature of Things” bij de
Internationale Competitie “Beautiful Nature” in Duitsland.In 2013 heeft zij een monument gemaakt voor het Edith Stein
College in Den Haag. In 2015 zijn twee werken geselecteerd voor de expositie “Licht op Jeroen Bosch” in het museum
voor vlakglas- en emaillekunst in Ravenstein.
Romeo Sr. VANGOETHEMD (B)
Metal
Uit afgedankte oud ijzer in alle soorten en vorm
“Mijn grondmateriaal is ijzer of andere metalen.
Graag wil ik het stroeve van metaal doorbreken met sierlijke beelden.
Het harde en koude van ijzer moet verdwijnen door zijn latere roestige kleur.
Door verschillende recyclage materialen (ook metaal) een andere bestemming te gevenkom ik ook tot een ander beeld.
Beeldend kunstenaar Roland Rens (+) zei: ‘Uw creativiteit mag je door niets laten beperken.’
Dit zal nooit meer vergeten.”
Jan Verschueren (B)
Metal
’t Is geestig.
En ijzersterk.
Dank u.
’t Is geestig.
En ijzersterk.
Dank u.
Een knal,
een stofwolk bij de start.
Ergens,
een cel, een brein.
Van stof en as,
dat weet iedereen.
Van stof en ijzer,
dat weet ik.
De elementen?
Ook.
Mijn ding.
En verder:
Stof hang je niet, stof wordt
gedrapeerd.
Stof vang je niet, stof vangt het licht.
Stof zuig je niet, daar bestaan dingen
voor.
Nog verder:
Stofdeeltje komt voor stofdoek.
Stofdraad voor stofweb.
Zo ver het gaat.
Van aarde, water, lucht en vuur.
Tot stof en as.
’t Is geestig.
En ijzersterk.
Dank u.
Le Parfait de l’imparfait.
Jan Verschueren est créateur d’identités nouvelles. Sculpteur-
expérimentateur. Il assemble ferraille et terra-cota auxquels il adjoint
quelquefois des objets éclectiques trouvés deci-delà, au gré du hasard. Il
soude, il colle, il lie ces matériaux, les unis jusqu’à ce qu’une nouvelle
identité en naisse. Oscillant entre perfection et imperfection de l’humanité
et du monde, l’artiste puise dans ce balancement de haute précision sa
source d’inspiration.
Côté yin, la perfection. Figures et mains, modelées dans l’argile donnent au
sculpteur un nuancier infini d’expressivité. Ses corps en équilibre incarne la
notion parfaite du corps humain.
Côté yang, l’imperfection de l’être humain dans son monde imparfait. « Je
peux faire des fautes » explique l’artiste « mais je veux savoir lesquelles. » .
Réflexion doublement humaine. L’artiste excuse ses fautes et exige le
savoir. Séquelle de la condition humaine, l’erreur, l’imperfection rendent la
vie aux sculptures, les arrachent à l’immobilité à laquelle tend tout créateur
dans sa recherche de divinité toute puissante. En résulte le propre de
l’homme, l’humour, est présent en filigrane dans l’œuvre de Jan
Verschueren.
Michel VRANCKX (B)
Ceramique
C’est la magie de la céramique au raku.
Dessinateur de presse né en Absurdie au milieu du siècle dernier, MV trouve ses influences caricaturales auprès de Gill,
Nadar, Daumier, Nast et Searle.
Sculpteur, il mêle à ses œuvres humour noir et fantasme, une thématique que l’on retrouve dans l’univers de Roland
Topor. Le modelage des matières telles que la cire et l’argile lui permet d’ajouter une troisième dimension à ses
personnages. Son penchant naturel pour la caricature s’inscrit ainsi dans une démarche esthétique qui marie à la fois
mouvement et humour. Contorsionnistes, acrobates, coureurs et autres formes imaginaires et fantasmatiques placent
l'artiste dans un univers figuratif où l'expressionnisme à toujours le dernier mot.
Mes personnages naissent de la terre, se transforment sous mes doigts et durcissent par le feu.
C’est la magie de la céramique au raku.
Tone AANDERAA (N/B)
Painting, installations, and garden-keeping
Transparent to Transcendence
“When the soul wishes to experience something she throws an image of the experience out before her and enters into
her own image.” (M. Eckhart)
Tone Aanderaa is also the organizer and curator of ‘The Enchanted Garden’ Exhibition.
On dit qu'un homme qui plante des arbres est un rêveur...
They say a man who plants trees is a dreamer...
Ce “Jardin Enchanté” est l’aboutissement d’un Homme qui plantait des
arbres … et d’Un arbre volant … Une rencontre d’artistes qui connaissent
la Magie de l’Enchantement.
This 'Enchanted Garden' is a result of a Man who planted trees.... and
One flying tree... encountering Artists who know and live the Magic of
Enchantment.
Art sanctuary catalogue 2016

More Related Content

Viewers also liked (19)

ABA TECHSHOW 2017: 60 tips in 60 minutes
ABA TECHSHOW 2017: 60 tips in 60 minutesABA TECHSHOW 2017: 60 tips in 60 minutes
ABA TECHSHOW 2017: 60 tips in 60 minutes
 
A final year research project -part 3 (Literature Review,Results& Conclusion)
A final year research project -part 3 (Literature Review,Results& Conclusion)A final year research project -part 3 (Literature Review,Results& Conclusion)
A final year research project -part 3 (Literature Review,Results& Conclusion)
 
Diapositiva joaquina
Diapositiva joaquinaDiapositiva joaquina
Diapositiva joaquina
 
Pesticides and Environment Dr- Ahmed Abdel-Megeed
Pesticides and Environment Dr- Ahmed Abdel-Megeed  Pesticides and Environment Dr- Ahmed Abdel-Megeed
Pesticides and Environment Dr- Ahmed Abdel-Megeed
 
Validadores
ValidadoresValidadores
Validadores
 
YOGA ASANA (YASHIKA GUPTA) PPT
YOGA ASANA (YASHIKA GUPTA) PPTYOGA ASANA (YASHIKA GUPTA) PPT
YOGA ASANA (YASHIKA GUPTA) PPT
 
3Com 21-0173-003
3Com 21-0173-0033Com 21-0173-003
3Com 21-0173-003
 
Text Animation
Text AnimationText Animation
Text Animation
 
Viviane lopes
Viviane lopesViviane lopes
Viviane lopes
 
3Com 3C906CX-TXM ASSY 03
3Com 3C906CX-TXM ASSY 033Com 3C906CX-TXM ASSY 03
3Com 3C906CX-TXM ASSY 03
 
Tema7 b1b2p3
Tema7 b1b2p3Tema7 b1b2p3
Tema7 b1b2p3
 
Conheça emilly
Conheça emillyConheça emilly
Conheça emilly
 
Necesidades tecnológicas en colombia
Necesidades tecnológicas en colombiaNecesidades tecnológicas en colombia
Necesidades tecnológicas en colombia
 
ALIBRAZ SOLUÇÕES EM ALIMENTAÇÃO E SERVIÇOS
ALIBRAZ SOLUÇÕES EM ALIMENTAÇÃO E SERVIÇOSALIBRAZ SOLUÇÕES EM ALIMENTAÇÃO E SERVIÇOS
ALIBRAZ SOLUÇÕES EM ALIMENTAÇÃO E SERVIÇOS
 
Hay que enseñar a hacer ensayos
Hay que enseñar a hacer ensayosHay que enseñar a hacer ensayos
Hay que enseñar a hacer ensayos
 
Bi paper 1 yr 3
Bi paper 1 yr 3Bi paper 1 yr 3
Bi paper 1 yr 3
 
Mi practica educativa
Mi practica educativaMi practica educativa
Mi practica educativa
 
3Com 69-000849-00
3Com 69-000849-003Com 69-000849-00
3Com 69-000849-00
 
Amidas y-dobles-ligaduras
Amidas y-dobles-ligadurasAmidas y-dobles-ligaduras
Amidas y-dobles-ligaduras
 

Similar to Art sanctuary catalogue 2016

Art sanctuary catalogue 2014 complete
Art sanctuary catalogue 2014 completeArt sanctuary catalogue 2014 complete
Art sanctuary catalogue 2014 completeToneAa
 
ARTONN O 2
ARTONN O 2ARTONN O 2
ARTONN O 2Onno Dr
 
BA cata Ensor 167x242
BA cata Ensor 167x242BA cata Ensor 167x242
BA cata Ensor 167x242Philip Serck
 
Kwartaalblad Kunstcentrum
Kwartaalblad KunstcentrumKwartaalblad Kunstcentrum
Kwartaalblad Kunstcentrumisabelladejong
 
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)Eric Van 't Hoff
 
Programmaboekje MWF 2014
Programmaboekje MWF 2014Programmaboekje MWF 2014
Programmaboekje MWF 2014Esther Hagen
 
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...JaapGoedemoed
 
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiek
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiekFlyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiek
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiekAnnewil Jansen
 
KUA Hst 3en4
KUA Hst 3en4KUA Hst 3en4
KUA Hst 3en4Rachel
 
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstKwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstThierry Debels
 
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstKwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstThierry Debels
 

Similar to Art sanctuary catalogue 2016 (20)

Art sanctuary catalogue 2014 complete
Art sanctuary catalogue 2014 completeArt sanctuary catalogue 2014 complete
Art sanctuary catalogue 2014 complete
 
ARTONN O 2
ARTONN O 2ARTONN O 2
ARTONN O 2
 
BA cata Ensor 167x242
BA cata Ensor 167x242BA cata Ensor 167x242
BA cata Ensor 167x242
 
Camelot 02-hr
Camelot 02-hrCamelot 02-hr
Camelot 02-hr
 
Kwartaalblad Kunstcentrum
Kwartaalblad KunstcentrumKwartaalblad Kunstcentrum
Kwartaalblad Kunstcentrum
 
Pieter van goudzwaard on sale
Pieter van goudzwaard on salePieter van goudzwaard on sale
Pieter van goudzwaard on sale
 
Kunst bij u thuis
Kunst bij u thuisKunst bij u thuis
Kunst bij u thuis
 
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)
Hedendaagse kunst lezing (Eindhoven 14-11-2013)
 
Programmaboekje MWF 2014
Programmaboekje MWF 2014Programmaboekje MWF 2014
Programmaboekje MWF 2014
 
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...
‘De etnografische invloed kwam via Paul Klee & Max Ernst’, interview met Jaap...
 
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiek
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiekFlyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiek
Flyer kunstexpositie annewil, ineke, annemiek
 
Educatief pakket: De Zee
Educatief pakket: De ZeeEducatief pakket: De Zee
Educatief pakket: De Zee
 
KUA Hst 3en4
KUA Hst 3en4KUA Hst 3en4
KUA Hst 3en4
 
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstKwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
 
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunstKwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
Kwistig strooien met Vlaams geld voor kolderieke kunst
 
Lezingen in Zwolle
Lezingen in Zwolle Lezingen in Zwolle
Lezingen in Zwolle
 
Opdrachtfiche omgevingsboek
Opdrachtfiche omgevingsboekOpdrachtfiche omgevingsboek
Opdrachtfiche omgevingsboek
 
Eva lieber-nl
Eva lieber-nlEva lieber-nl
Eva lieber-nl
 
KunstRoute_Nootdorp
KunstRoute_NootdorpKunstRoute_Nootdorp
KunstRoute_Nootdorp
 
uitnod ronald peeters
uitnod ronald peetersuitnod ronald peeters
uitnod ronald peeters
 

Art sanctuary catalogue 2016

  • 1.
  • 2. Proudly presents LE JARDIN ENCHANTÉ 26 août – 25 septembre, 2016 DE BETOVERENDE TUIN 26 augustus – 25 september, 2016 THE ENCHANTED GARDEN August 26 – September 25, 2016
  • 3. Le Jardin Enchanté ouvre à nouveau ses portes et invite le visiteur à un voyage fait de mystères et de merveilles, de transformations et de métamorphoses. Errer le long d'une avenue de cerisiers, et trouver des sentiers sinueux, des étangs profonds et des forêts aux chambres secrètes, des chapelles et un labyrinthe, et écouter, voir et entendre… Ce grand jardin naturel, situé juste à côté de la « frontière » entre la partie francophone et la partie flamande, accueille une exposition d'art international surprenante. Celle-ci est éclectique, avec une multitude d'expressions dans l'esprit et la forme voguant entre l’incroyable et le beau, l’amusant et le burlesque, le poétique, le méditatif, l’invitation à la réflexion… Exposition inspirée par la nature et en dialogue avec elle. Trente et un artistes de Belgique, de France, de Grande-Bretagne, d’Indonésie, de Norvège, et des Pays-Bas présentent des nouvelles œuvres en verre, pierre, métal, bois ou argile. On y côtoie le land art, des peintures, des installations sonores et de la musique. De Betoverende Tuin opent opnieuw haar deuren en nodigt de bezoeker uit voor een reis doorheen mysteries en schoonheden, transformaties en metamorfoses. Dwalend langs een kersenlaan, vindt de bezoeker kronkelende paden, diepe vijvers, bossen met geheime kamers, kapellen, een labyrint en ondertussen luistert, kijkt en hoort hij … Deze grote natuurlijke tuin, gesitueerd op de overgang van Vlaams naar Frans, verwelkomt een verrassende, internationale kunsttentoonstelling. Het is eclectisch, met een veelheid aan uitdrukkingsvormen zowel naar geest als naar vorm, verbazingwekkend mooi, soms humoristisch, soms burlesk, poëtisch maar ook bedachtzaam of meditatief … Het is een Tentoonstelling geïnspireerd door en in dialoog met de natuur. Eenendertig kunstenaars uit België, Frankrijk, Indonesië, Nederland, Noorwegen en het Verenigd Koninkrijk, zijn vertegenwoordigd met werken in glas, steen, metaal, hout, textiel en keramiek, land art en street art, klankinstallaties en muziek. The Enchanted Garden will again open its’ gates and invite the visitor on a journey of mysteries and wonders, transformations and metamorphosis. Wander through an avenue of cherry trees and winding trails, and find deep ponds and secret forest rooms, chapels and a labyrinth, and listen, see, and hear… This large and natural garden, situated just near the ‘border’ between the French and the Flemish part of Belgium, hosts a most special International art exhibition: It is eclectic, with a multitude of expressions in spirit and form – amazing and beautiful, fun and burlesque, poetic, thoughtful, meditative – That is: Art Inspired by, and in Dialogue With, Nature. Thirty-one artists from Belgium, France, Indonesia, Netherlands, Norway, and United Kingdom, are represented with works in glass, stone, metal, wood, textiles, and ceramics, land art and street art, sound installations and music.
  • 4. ART SANCTUARY ARTISTS 2016 1. Serge Bastin (B) – wood/hout/bois 2. Fabrice Bellery (B) – blue stone/pierre bleue 3. Pierre Bertrand (B)- laiton battu 4. Marie Biesmans (B) – glass 5. Lebuïn d’Haese (B) – bronze/ceramic 6. Jean de la Kethulle (B) – land art/installation 7. Friedy Evers Duijsters (NL) – bronze 8. Laura Frennet (B/F) – sculpture/land art 9. Marcel Haccuria (B) – glass 10. Marc Henrotin (B) – metal/concrete 11. Barbara Hills (UK) – sound installation/music 12. Lieve Bluefinger Jacob (B) textiles 13. Toni Kanwa (Indonesia) – wood/hout/bois 14. Loes Knoben van Herwaarden(NL) - bronze 15. Luc Leroy (B) – mobiles 16. Tina Lintveit (NL) - bronze 17. Luk Luts (B) – stone/steen/pierre 18. Roos Mannaerts (NL) – bronze/ceramic/ 19. Roland Menten (B) – composite 20. Trijnie Mohlmann (NL) - glass 21. Marianne Ouwendijk (NL)- ceramic 22. Else Ringnalda (NL) - bronze 23. Ingrid Siliakus (NL) – paper architecture 24. Will Schropp (NL) – wood/hout/bois 25. Irene van der Does de Bye (NL) - glass 26. Romeo Sr. Vangoethemd (B) – metal 27. Jan Verschueren (B) - metal 28. Michel Vranckx (B) - ceramique 29. Tone Aanderaa (N/B) – painting/peinture 30. Axel (B) – graffiti Also represented in the garden: 1. Walter Bailey (UK) - wood/bois/hout 2. Guy Deltour (B) - pierre bleue/steen/stone 3. Walter Bailey (UK) - wood/bois/hout 4. Philippe Nicodéme (B)- pierre bleue
  • 5. Serge BASTIN (B) Land art/Wood/bois/hout «La nature de la Nature est dans sa nature» et tout serait presque dit ! Mais Serge Bastin est aussi un artiste engagé et sincère qui réalise des structures étonnantes en composant avec la Nature et ses lois. Ses créations en Landart et ses sculptures interpellent nos sens et nous invitent à redécouvrir la Nature mais sous un autre angle...
  • 6. With his land art and sculptures he also wants to challenge the senses and invite us to rediscover nature but from a different angle ... Fabrice BELLERY (B) Blue stone “La Sculpture en pierre est ma voie, mon inspiration est infinie ...”
  • 7. Cela fait maintenant 10 ans que Fabrice sculpte. Profondément ancrée en lui, c'est sa voie, sa vie et l'inspiration est infinie. N'ayant pas choisi la voie d'une école artistique mais plutôt l'enseignement délivré par son mentor, Mr. Tonio Torres, l'artiste pu apprendre tous les requis nécessaires du métier pour pouvoir s'envoler dans son propre monde de création. Aujourd'hui, il est heureux de vous présenter le fruit de son apprentissage, le fruit de ses expériences et réflexions de ces dix dernières années. Egalement, amoureux de dessin & de musique, l'inspiration fait partie de sa culture de la vie. “Beeldhouwen is mijn richting, mijn inspiratie is oneindig …”. Fabrice Bellery (B), deze jonge kunstenaar heeft een “jeudige iconografie”, zelfs wanneer hij zijn stenen beelden schildert. Hij refereert dikwijls naar de Egyptische of de Romeinse oudheid, maar altijd met humor en originaliteit. Fabrice Bellery: “Sculpting in stone is my way, and the inspiration is endless and everywhere...” This young artist has a ‘young iconography’, though, as he often paints his stone sculptures, he will refer to the ancients of Egypt and Rome – with humour and originality.
  • 8. L’univers sculptural de Pierre Bertrand s’inscrit volontairement dans une optique jouissive et optimiste. Etranger aux tendances et aux modes, il se focalise sur l’humain et s’attache plus particulièrement à l’exaltation de la figure féminine. Refusant l’anecdote, il questionne d’une manière allusive et poétique, des thèmes intemporels à travers le riche contenu sémantique de cette métaphore. La culpabilité, l’errance, l’apparence, l’éros, le cosmos, les mythes sont les sujets qu’il explore le plus volontiers. Par l’articulation sensuelle des courbes et des rondeurs, il fait ressentir ces mondes aussi clairement sous la caresse des mains que par l’intellect. il se veut être un joyeux clin d’œil à la vie. Pierre BERTRAND (B) Laiton battu
  • 9. Marie BIESMANS (B) ma passion pour DAME NATURE Je me passionne de plus en plus pour le verre, cédant à la magie de la lumière et de la transparence. Le verre me permet d'exprimer ma passion pour DAME NATURE. … the glass allows me to express my passion for MOTHER NATURE.
  • 10. Lebuïn d’HAESE (B) Bronze/ceramic Een open huis met welbespraakte bewoners vol kleurrijke tattoes “Mijn kunst is een huis waarvan de deuren openstaan. Mijn beelden moeten direct aanspreken. Daarom gebruik ik een traditionele, herkenbare figuratieve vorm en ik geef titels, namen aan mijn beelden. Zo stuur ik de toeschouwer in een bepaalde richting, maar dwing ik hem ook over het beeld na te denken. Naarmate hij de verschillende facetten van het beeld ontdekt, groeit voor hem ook de titel, krijgt die een ruimere betekenis.” “D'Haese aime l'argile qui s'érige de la base jusqu'à des figures. Il aime la peau merveilleuse avec ses engobes et ses glaçures. Car l'amour fait pendant à l'expression des personnes modelées par D'Haese. L'art de Lebuïn est intègre et fait appel à l'intégrité de chaque personne contemplative. Ses figures n'ont pas une vision superficielle, avec des moules qui sont facilement à percer. A travers, des mécanismes et des barrières ont été modelés qui transforment le bien et la joie en souvenirs. A la fois les figures respirent la force vitale qui nourrit l'ambition de reconquérir la perfection, dont la plus tendre vie témoigne encore de toute évidence.” (Nico Out) “My art is a house with open doors. The sculptures must appeal to the spectator at first sight. That’s why I use a traditional, easily recognizable, figurative form, and give titles, names to the figures. In doing so the spectator is lead in a certain direction and forced to think about the sculpture. The more aspects of the figure he discovers the better he will understand the full meaning of the title.”
  • 11. Jean de la KETHULLE (B) Installation/land art métamorphose “Street art” dans un jardin? Land art combiné avec des graffiti? Voici ce que l'architecte paysagiste Jean de la Kethulle (B), en collaboration avec l'artiste en graffiti Axel ont produit. L'installation “InTERREaction” a subi la métamorphose la plus inattendue : un papillon! ‘Street art’ in a garden? ‘Land art’ combined with Graffiti? This is what landscape architect Jean de la Kethulle (B) in collaboration with graffiti artist Axel (B) have done. The ‘InTERREaction’ installation has undergone a most unexpected metamorphosis to a butterfly! Architecte paysagiste de formation, Jean de la Kethulle est convaincu que tout paysage est beau «par nature». Mêlant terre et béton, ses sculptures sont conçues pour «faciliter» une expérience visuelle très spéciale, non seulement de ce «Jardin Enchanté», mais aussi de l'ensemble du paysage qui l'entoure – d’une toute nouvelle façon. Jean de la Kethule, landschapsarchitect en beeldhouwer, wil door zijn beelden en hun opstelling in de tuin het landschap en de omgeving in de tuin binnenbrengen. De hedendaagse steles in leem en beton tonen een visueel ritmisch pad in de tuin. Het volgen van het pad toont verschillende aspecten van de wisselwerking tussen tuin, landschap en omgeving. Het leidt de bezoeker steeds dieper in de tuin en steeds verder in de omgeving.
  • 12. Axel (B) Graffiti/installation métamorphose Graffeur depuis plus de 20 ans, Axel quitte Bruxelles, dès que possible, pour se ressourcer dans des espaces où le vert prédomine alors que le gris se fait plus rare. Ses travaux sont expressifs, souvent subversifs car placées dans un contexte urbain et oppressant. Les émotions s’échappent du mélange de couleurs et des messages rendus confus de ses peintures. Dans le jardin enchanté, les textes deviennent plus doux, apaisés par l’environnement bucolique et se marient aux stèles de Jean de la Kethulle. Axel est un citadin qui ne cesse de louer la nature.
  • 13. Friedy EVERS DUIJSTERS (B) Bronze onaangetast door de moderne, gehaaste, trendy maatschappij Born in Belgium, and now living in the Netherlands, Friedy has lived and worked for many years in Latin America; Her works are often inspired by her fascination with the Indian population. Her large female figures radiate peace and tranquility, seemingly untouched by our modern, hurried, and trendy society. In 1970 vertrok Friedy met haar man naar Brazilië. Daar kreeg ze schilderles van verschillende kunstenaars. Ze nam daar ook haar eerste beeldhouw lessen en haar eerste beeldjes werden in brons gegoten. Het “grote” werk begon echter toen ze daarna in Mexico woonde. Daar wekte ze 3,5 jaar op een open atelier onder leiding van een Mexicaanse beeldhouwer en ging ze haar beelden voor het eerst exposeren, met veel sukses. In 2000 kwam ze definitief terug naar Nederland. In totaal woonde ze dus 20 jaar “buiten”, waarvan het grootste gedeelte in Latijns Amerika. Ze reisde bovendien veel, leerde veel andere culturen kennen en is vooral gefascineerd door de Indiaanse bevolking. In haar beelden is die invloed sterk terug te vinden in de vrouwenfiguren die rond van vorm zijn. Ze stralen rust en tevredenheid uit, onaangetast door de moderne, gehaaste, trendy maatschappij. Friedy exposeerde op vele plaatsen en haar beelden zijn door haar omzwervingen over de hele wereld verspreid geraakt.
  • 14. Laura FRENNET (B) Sculpture/land art N’oublie jamais l’arbre que tu es «Chaque arbre étant le témoin d’un lieu et d’une histoire, il est capable par son langage de communiquer avec l’Homme et la Nature entière. De là, le fil conducteur de ma pensée vise l’authenticité, la force et la puissance et peut être relié à une seule phrase: ‘N’oublie jamais l’arbre que tu es, garde toujours le contact avec tes racines et laisse monter en toi leur Energie pour t’élever vers le ciel.’» To me a single sentence says it all: ‘Never forget that you are the tree, always protect the communication with your roots, and let their Energy raise you up to the sky.’ »
  • 15. Marcel HACCURIA (B) Glass/verre/metal mysterieuze materie Voor mij is glas een mysterieuze materie die men kan snijden,lijmen,smelten,vervormen,assembleren en combineren met andere materialen,transparant of ondoorzichtig biedt glas veel mogelijkheden en dimensies. Ik zaag, polijst, smelt, zandstraal en bewerk deze oeroude grondstof tot een driedimensionaal werk. Mijn beelden zijn een samengaan van hart en rede met gevoel en bewogenheid waarbij het licht vormbepalend is, ze geven mijn werk diepte, stemming, gevoel en ritmiek. Ik breng het glas tot leven door het te relateren aan de mens en zijn omgeving vaak gecombineerd met metaal en steen en dit dikwijls met gezichten en tekst. Gezandstraalde woorden, emotioneel geladen met symboliek om de innerlijke emoties zichtbaar te maken. Pour moi le verre est un matériau mystérieux qui peut être coupé, collé, porté à ébullition, mis en forme, assemblé et combiné avec avec d'autres matériaux, transparents ou opaques, offre de multiples possibilités d’expression. Je scie, je broie, je fusionne, je sable, je modifie ainsi un matériau ancien en une œuvre en trois dimensions. Mes images sont une combinaison de cœur et de raison. Avec le sentiment et l'émotion la lumière détermine la forme et ils donnent une profondeur à mon travail, comme le sentiment et le rythme. Je transpose le verre à la vie en le rapportant à l'homme et son environnement. Le verre est combiné avec du métal et de la pierre, auxquels s’ajoutent des visages et des textes. Des mots sablés, émotionnellement chargés de symbolique, produisent des émotions intérieures visibles.
  • 16. Marc HENROTIN (B) Metal/concrete le mouvement atypic L'œuvre de Marc Henrotin, quelle que soit son originalité, s'inscrit dans une orientation largement déterminée par ses prémices. La dimension étonnante de la réalité ne lui est pas étrangère, bien au contraire. Un bloc de rocher, une racine lui prodigue une grande force de fascination et de là, il puise la magie qui investit son œuvre. L'acuité de son regard lui confère la force créatrice qui appuie son imagination. Pourvu d'une multitude de talents éminents, tels le dessin, la peinture et la sculpture, il oeuvrera à la recherche de la lumière utilisant ses multiples dons de forme et de couleur. Sa relation privilégiée avec l'univers donne à l'œuvre force et intensité. Il faut également souligner l'importance pour Marc Henrotin d'une perfection technique plus que remarquable. Cela détermine chez l'artiste, une œuvre pleine de maturité, d'émotions vivantes, quels que soient les signifiants qu'il utilise pour s'exprimer. Il nous offre une œuvre d'une grande puissance intérieure où l'humour voisine avec poésie, un miroir de l'âme que l'on ne peut décrire sous peine de le trahir. Marc Henrotin a reçu le pouvoir de contrôler les tentions déchirantes de l'existence par la création. ( Sarha Elboss)
  • 17. Barbara HILLS (UK) Music/Sound installation MOON AND SHADOWS The music of award winning composer Barbara Hills (UK), adds a very special dimension, experienced as sound installations in different parts of the garden/exhibition. La musique de la compositrice primée Barbara Hills (Royaume-Uni), ajoute une dimension très particulière, présentée par des installations sonores dans différentes parties du jardin. MOON AND SHADOWS was nominated in two categories (2016) for a ZMR Music Award - for 'Best Artist' and 'Best Electronic Album'. ZMR collects data from Radio Stations worldwide in the genre fields of Contemporary Instrumental, Ambient and New Age music.
  • 18. Lieve (Bluefinger) JACOB (B) Textile Het is evenzeer een innerlijke zoektocht... Rather "accidentally" I have found my destination: Textile! It has become an irrevocable passion remained. The infinite world of tradition, color, opulence and tactile sensations that gradually unfolded before me, took an essential place in my life.My life is a journey of discovery into the world of precious textiles, handmade paper, natural colors (or non woven) shibori. The insatiable hunger for understanding, I tried to satisfy through various courses and workshops in contemporary and traditional teachers from home and abroad. Since then, are all traveling in sign of textiles, visits to traditional workshops of dyers and weavers and shibori workshops.The creation itself is onontbeerlijjk. Images and creation are a form of communication to break through the wall of the individual isolation; and to reach out to the viewer.Fibers and colors to give shape to my medium essential experiences. It is as much an inner journey, a balancing act of life and death, to be accepting man. It's also about how people themselves, interact with others and with nature.Against the current, against any violence around me, my work would be so fine and delicate as possible. A subtle and nuanced game that asks to see the detail. It is an invitation to the viewer to dare to be hit.Natural materials and natural colors are the essence. Specializations: three-dimensional weaving, vegetable dyeing, shibori and paper making. I attended workshops and master classes with teachers from Belgium, France, Spain, Nigeria, Mali, Senegal, USA and Japan. In India, Vietnam, Thailand, Laos, Cambodia, Indonesia, China, Myanmar, Guatemala and Bolivia I went deeper into traditional dyeing and weaving techniques.
  • 19. Toni KANWA (Indonesia) Wood/bois/hout We touch life’s mystery in Unity Toni Kanwa , born on java, Indonesia, is originally inspired by the Sunda tradition; In the Sunda culture, a sculpture betokens a ‘bearer of power’. Sculptures are solely used for ritual purposes, not seen as a display of art. Since 2000, having been exploring the culture of the west; Europe, North- and South-America, Kanwas’s work exhibits the conjunction of Sunda traditions and the modern western art and culture.
  • 20. Loes KNOBEN VAR HERWAARDEN (NL) Bronze strength, rhythm and balance - kracht, ritme en evenwicht De bronzen beelden van Loes Knoben laten expressie, beweging en spanning zien. Loes’ werk weerspiegelt haar kijk op het leven en toont haar talent om mensen te observeren en hun gevoelens te doorgronden. Deze sterk ontwikkelde intuïtie is terug te vinden in haar beelden. In haar werk zijn natuurlijke materialen het uitgangspunt. Altijd is ze op zoek naar hout, takken en schors, verweerd door weer en wind. Hierin zoekt ze naar kracht, ritme en evenwicht. Van hieruit vertrekkend ontstaan als een ontdekkingstocht haar beelden. In her work, natural materials are the starting point. She is always looking for wood, branches and bark, weathered by wind and weather. She is looking for strength, rhythm and balance.
  • 21. Luc LEROY (B) Mobiles suspendus; pierre/bois in the service of rock made in Belgium Le saviez-vous ? Luc Leroy ne crée rien, ne perd rien, il transforme tout en objet de décoration aux lignes géométriques simples et épurées, aux formes brutes ou brisées en réconciliant le froid et la dureté de la pierre par la légèreté du design tout en tirant parti des défauts de la matière et d'usinage par la mise en valeur de ceux-ci qui confèrent à chaque pièce son originalité et son unité. Ne croyez pas que mes pierres soient muettes, elles vous regardent et gardent seulement le silence. What do you know? Luc Leroy creates nothing, loses nothing, he turns everything into decorative objects with simple and clean geometric lines, He calls himself a ‘craftsman in the service of rock made in Belgium’
  • 22. Tina LINTVELT (NL) Bronze “...As if the dead material bronze, into which new life has been breathed. " Bij het creëren van haar beelden is Tina Lintvelt van het begin tot het eind zelf betrokken. De structuren van het beeld en de giethuid zijn bepalend voor de sfeer van haar werk. Tijdens het gietproces ontstane veranderingen of toevoegingen kunnen de vorm van het werk versterken. Voor zover dat mogelijk is probeert ze hierop in te spelen en gebruik van te maken. Op deze manier krijgt haar werk zijn herkenbare vorm en sfeer. Duidelijk waarneembaar is dat ze bij het creëren van sculpturen een voorkeur heeft voor natuurlijke, soms geabstraheerde, organisch lijkende vormen. Het lijkt of de sculpturen de voedingsbodem vormen voor allerlei groeiende organismen die dreigen bezit te nemen van de vorm. Alsof het dode materiaal brons , weer nieuw leven is ingeblazen”. Het werk spreekt tot de verbeelding van de toeschouwer, die steeds weer iets nieuws meent te ontdekken in de grillige vormen Tevens houdt het de toeschouwer een spiegel voor, het roept beelden op,het confronteert de toeschouwer met zijn waarheid. De beelden zijn namelijk een ontmoeting, bepaald door het referentie kader van de toeschouwer. De associaties die men heeft zeggen iets over de toeschouwer die de relatie met het beeld aangaat.
  • 23. Luk LUTS (B) Pierre/steen/stone Je beeld zit al eeuwen in de steen; Enkel wat er “teveel” aan zit, Moet je “even“ wegkappen… “Het gevoel om met een stukje eeuwigheid: - Er wat nieuws mee aan vangen... - Zijn hardheid trotseren - Zijn schoonheid ontdekken, manipuleren en onthullen - Het dagen lang geduld opbrengen - Enerzijds het delicate en anderzijds het levenslange te trotseren - Het genieten van bewondering hebben voor, Is eigenlijk met geen pen te beschrijven...”
  • 24. Roos MANNAERTS (NL) Bronze/ceramic/ Mijn manier van werken verwijst naar klassieke tradities en de realiteit laat zich versmelten met de verbeelding. De belangrijkste inspiratiebron in mijn ontwerpen is het eigen innerlijk leven, de betekenis en intimiteit ervan. Het resulteert in keramische of bronzen plastische koppen, portretten en figuren. De symboliek speelt hierin een belangrijke rol. Erg veel tijd en precisie besteed ik aan de portretten die ik in de beelden verwerk. Mijn manier van werken verwijst naar klassieke tradities en de realiteit laat zich versmelten met de verbeelding. De patina in het beeld heeft mijn speciale aandacht.» “The main source of inspiration in my works is their own inner life, the meaning and intimacy of it. The symbolism plays an important role. My way of working refers to classical traditions, and reality can merge with the imagination. The patina demands a lot of my attention.”
  • 25. Roland MENTEN (B) Composite “Kunst van het onthaasten.” Kunst met een humoristische noot die vaak in contradictie is met de gestresste en geperfectioneerde hedendaagse maatschappij . Roland Menten maakt kunst met een humoristische noot die vaak in contradictie is met de huidige gestresste en geperfectioneerde maatschappij. Hij bouwt een heel oeuvre op rond de slak en geeft ze langs deze weg een ereplaats. In de bescheidenheid van de slak spiegelt hij ons een groot aantal levenswijsheden voor. L’art de se détendre, signifie juste s’activer autrement. Mes sculptures avec leur côté humoristique sont souvent en contradiction avec la société stressée et perfectionniste d’aujourd’hui .
  • 26. Trijnie MOHLMANN (NL) Glass Ze heeft haar studio in “de Biotoop” in Haren, voorheen het biologisch centrum van de rijksuniversiteit van Groningen (Nederland). Ze studeerde in 1992 af aan de AKI, academie voor beeldende kunst te Enschede in de richting vrije schilderkunst en grafiek. Sinds 1998 giet zij ook massieve glasbeelden d.m.v. de heetglastechniek Sandcasting. De massieve glasbeelden worden direct gegoten in zand. Doordat het vloeibare glas (1230 graden Celcius) in de zandmal wordt gegoten, krijgen de objecten een ruwe huid, wat zo kenmerkend is voor dit robuuste glas. Het dualistische karakter van het materiaal is wat haar boeit. Paradoxale eigenschappen (vloeibaar of gestold, transparantie of ondoordringbaarheid, warm of koud) zorgen er voor, dat ze nooit op het glas uitgekeken raakt. De beeldtaal die wordt gebruikt komt voort uit haar fascinatie voor de natuur, afdrukken van fossielen, schelpen en menselijke figuratie zijn onderwerpen die ze graag in haar glas laat zien.
  • 27. Marianne OUWENDIJK (NL) Ceramic glimlach, verbazing, verwondering en nieuwe ontdekkingen smile, surprise, wonder and new discoveries Vormen, lijnen, kleuren en de gedachten daarbij, geven de inspiratie om te werken met klei. Haar werk is divers, maar kenmerkend zijn de structuren die zij aan brengt met zelf gemaakte stempels en gipsrollen. De glazuren die meestal op de structuur worden aangebracht, zorgen in contrast met de ruwe ongeglazuurde delen voor een extra accent. De door haar zelf samengestelde glazuren worden in een electrische oven gebakken, vaak meerdere keren met oplopende temperaturen. De goud en parelmoer lusters vormen meestal de laatste brand. Marianne,s vrouwfiguren zorgen telkens weer voor een glimlach, verbazing, verwondering en nieuwe ontdekkingen. De hoofddeksels zijn een leidraad in haar werk. Speels, soms met een knipoog en voor de toeschouwer een met een blik van herkenning. Bij de vormgeving van het ene beeld wordt het volgende geboren. Meerdere opeenvolgende beelden bij elkaar vertellen een verhaal. Klei is voor haar de kunst om van dikke vormloze kleimassa iets te vormen en wanneer het klaar is goed voor de eeuwigheid.
  • 28. Else RIGNALDA (NL) Bronze Een wereld waarin mensen respectvol met elkaar en de natuur omgaan Else Ringnalda put haar inspiratie uit de vraag hoe de ideale wereld eruit ziet. Een wereld waarin mensen respectvol met elkaar en de natuur omgaan. In 1938 beschrijft de cultuurhistoricus Johan Huizinga de Homo Ludens, de spelende mens. Constant maakte de New Babylon maquettes (1956-1974) waarin de Homo Ludens woont. Else Ringnalda maakt beelden van spelende mensen in de natuur en ze maakt drijvende beelden die in beweging zijn onder invloed van wind en stroming. Hierdoor lijkt er een theater op water te ontstaan waarbij steeds een andere scene te zien is. Else Ringnalda draws her inspiration from how an ideal world would like. A world where people treat each other respectfully and live in harmony with nature.
  • 29. Ingrid SILIAKUS (NL) Paper architecture '...I experience an ultimate satisfaction at the critic moment when the paper, with a silenced sigh, surrenders and becomes a blade-sharp crease. The sound of the paper, which guides this surrendering, to me is incomparable...' Ingrid Siliakus first discovered paper architecture by seeing work of the originator of this art form Prof. Masahiro Chatani (architect and professor in Japan). He developed this art form in the early 1980's. Ingrid was instantly fascinated by the ingenious manner in which these pieces were designed and by the beauty they radiated. Ingrid studied the originator's work for some years and then started to design herself. Ingrid states that working with this art form has given her personal means of expressing. Her designing skills have grown over the years. Her specialties are buildings of master architects and intricate abstract sculptures. Her source of inspiration by these abstract sculptures are works of artists like M.C. Escher. With buildings she feels attracted to work of Berlage and Gaudi. Now a LAMP!
  • 30. Will SCHROPP (NL) Wood/bois/hout “het leven” en “de droom om te kunnen vliegen” Interesse voor natuur en kunst had ik altijd al. Vanaf de academie (Arnhem 1985)wil ik laten zien, dat je als vormgever uitstekend gebruik kunt maken van hout. Eerst het idee, dan een ontwerp en vervolgens het hout dat er perfect op aansluit. Kleur, nervatuur, maar ook de gevoelswaarde spelen een rol. Ik wil de bomen kennen, daarom gebruik ik uitsluitend West-Europees hout. Voor tuinbeelden heb ik de keuze uit slecht een paar soorten, maar ze zijn zeker duurzaam. Heel bijzonder zijn de beelden van 8000 jaar oud eikenhout. Een vast thema is “het leven” en “de droom om te kunnen vliegen”. Vaak abstract, soms figuratief. En als beeldmerk hangt er, al meer dan 25 jaar, bij iedere tentoonstelling een jas van hout. Né au Pays Bas à un jet de pierre du plus vieux tilleul du pays. Très jeune déjà, la forêt m’était familière.Les lignes, les plissements de nervures et le caractère du bois jouent un grand rôle dans mes sculptures. Je sculpte avec la nature et considère ainsi mon travail comme une synthèse entre culture et nature.La vie, et le rêve de voler comme un oiseau, sont des thèmes permanents dans mon travail. La finition de mes sculptures est telle qu’elles invitent à être touchées, et c’est aussi clairement mon intention.Le bois de mes statues vient le plus souvent de mon entourage proche, je les connais et ils me donnent la possibilité d’accorder la matière avec le sujet. Je réalise également des sculptures pour l’extérieur avec entre autres le bois de robinier et de châtaignier. Depuis quelques années j’ai du chêne noir foncé de juste après la période glacière.
  • 31. IRENE VAN DER DOES DE BYE (NL) Glass The Fragile Unexpected Nature of Things Glasfusing Voor haar eigen werk kiest Irene meestal voor glasfusing. Daarbij versmelt zij stukken glas tot objecten. Deze zijn vaak kleurrijk, soms uiterst fragiel en teer van kleur. Omdat de mogelijkheden bijna onbegrensd zijn, is een breed scala van objecten ontstaan. Zij maakt zowel kunstobjecten als gebruiksvoorwerpen, zoals lampen en schalen. Voor haar begint het allemaal met het beheersen van de techniek en de ambachtelijke vaardigheden. Het werk ontstaat door een combinatie van techniek, discipline en creativiteit. Zij besteedt veel aandacht aan het werk, zowel in de voorbereiding als tijdens de uitvoering. Daardoor ontstaan werken die evenwichtig zijn en harmonieus. Zij streeft ernaar werk te maken dat mensen een goed gevoel geeft. Een paar hoogtepunten In 2011 heeft Irene een eervolle vermelding ontvangen voor het werk “The Fragile Unexpected Nature of Things” bij de Internationale Competitie “Beautiful Nature” in Duitsland.In 2013 heeft zij een monument gemaakt voor het Edith Stein College in Den Haag. In 2015 zijn twee werken geselecteerd voor de expositie “Licht op Jeroen Bosch” in het museum voor vlakglas- en emaillekunst in Ravenstein.
  • 32. Romeo Sr. VANGOETHEMD (B) Metal Uit afgedankte oud ijzer in alle soorten en vorm “Mijn grondmateriaal is ijzer of andere metalen. Graag wil ik het stroeve van metaal doorbreken met sierlijke beelden. Het harde en koude van ijzer moet verdwijnen door zijn latere roestige kleur. Door verschillende recyclage materialen (ook metaal) een andere bestemming te gevenkom ik ook tot een ander beeld. Beeldend kunstenaar Roland Rens (+) zei: ‘Uw creativiteit mag je door niets laten beperken.’ Dit zal nooit meer vergeten.”
  • 33. Jan Verschueren (B) Metal ’t Is geestig. En ijzersterk. Dank u. ’t Is geestig. En ijzersterk. Dank u. Een knal, een stofwolk bij de start. Ergens, een cel, een brein. Van stof en as, dat weet iedereen. Van stof en ijzer, dat weet ik. De elementen? Ook. Mijn ding. En verder: Stof hang je niet, stof wordt gedrapeerd. Stof vang je niet, stof vangt het licht. Stof zuig je niet, daar bestaan dingen voor. Nog verder: Stofdeeltje komt voor stofdoek. Stofdraad voor stofweb. Zo ver het gaat. Van aarde, water, lucht en vuur. Tot stof en as. ’t Is geestig. En ijzersterk. Dank u. Le Parfait de l’imparfait. Jan Verschueren est créateur d’identités nouvelles. Sculpteur- expérimentateur. Il assemble ferraille et terra-cota auxquels il adjoint quelquefois des objets éclectiques trouvés deci-delà, au gré du hasard. Il soude, il colle, il lie ces matériaux, les unis jusqu’à ce qu’une nouvelle identité en naisse. Oscillant entre perfection et imperfection de l’humanité et du monde, l’artiste puise dans ce balancement de haute précision sa source d’inspiration. Côté yin, la perfection. Figures et mains, modelées dans l’argile donnent au sculpteur un nuancier infini d’expressivité. Ses corps en équilibre incarne la notion parfaite du corps humain. Côté yang, l’imperfection de l’être humain dans son monde imparfait. « Je peux faire des fautes » explique l’artiste « mais je veux savoir lesquelles. » . Réflexion doublement humaine. L’artiste excuse ses fautes et exige le savoir. Séquelle de la condition humaine, l’erreur, l’imperfection rendent la vie aux sculptures, les arrachent à l’immobilité à laquelle tend tout créateur dans sa recherche de divinité toute puissante. En résulte le propre de l’homme, l’humour, est présent en filigrane dans l’œuvre de Jan Verschueren.
  • 34. Michel VRANCKX (B) Ceramique C’est la magie de la céramique au raku. Dessinateur de presse né en Absurdie au milieu du siècle dernier, MV trouve ses influences caricaturales auprès de Gill, Nadar, Daumier, Nast et Searle. Sculpteur, il mêle à ses œuvres humour noir et fantasme, une thématique que l’on retrouve dans l’univers de Roland Topor. Le modelage des matières telles que la cire et l’argile lui permet d’ajouter une troisième dimension à ses personnages. Son penchant naturel pour la caricature s’inscrit ainsi dans une démarche esthétique qui marie à la fois mouvement et humour. Contorsionnistes, acrobates, coureurs et autres formes imaginaires et fantasmatiques placent l'artiste dans un univers figuratif où l'expressionnisme à toujours le dernier mot. Mes personnages naissent de la terre, se transforment sous mes doigts et durcissent par le feu. C’est la magie de la céramique au raku.
  • 35. Tone AANDERAA (N/B) Painting, installations, and garden-keeping Transparent to Transcendence “When the soul wishes to experience something she throws an image of the experience out before her and enters into her own image.” (M. Eckhart) Tone Aanderaa is also the organizer and curator of ‘The Enchanted Garden’ Exhibition.
  • 36. On dit qu'un homme qui plante des arbres est un rêveur... They say a man who plants trees is a dreamer... Ce “Jardin Enchanté” est l’aboutissement d’un Homme qui plantait des arbres … et d’Un arbre volant … Une rencontre d’artistes qui connaissent la Magie de l’Enchantement. This 'Enchanted Garden' is a result of a Man who planted trees.... and One flying tree... encountering Artists who know and live the Magic of Enchantment.