SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  39
Télécharger pour lire hors ligne
Le cantique des cantiques extrait extract
II
‫ב״ה‬


     ‫שׁיר השּׁירים‬
       ִ֖ ִ ַ ִ֥

      LE CANTIQUE
    DES CANTIQUES
    EN HÉBREU ET EN FRANÇAIS,
  AVEC LE COMMENTAIRE DE RACHI
  PONCTUÉ , VOCALISÉ ET TRADUIT,
DES EXTRAITS DU TALMUD, DU MIDRACH
 ET DE LA LITTÉRATURE RABBINIQUE,
 AINSI QUE DES NOTES EXPLICATIVES
      ET DES ILLUSTRATIONS.




                III
IV
En souvenir de ‘Hayim Dov Beer Ben David ‫,ז״ל‬

          que sa mémoire soit une bénédiction.

                        . ‫ת . נ . צ .ב . ה‬


                Traduction et réalisation :

                      M. Harmelin

                    Yavinou éditions

                   Tél : 06 48 74 36 00

                  Yavinou@gmail.com


                      2ème édition:

                  avril 2010 - ‫ניסן תש״ע‬

                ISBN: 978-2-9533526-1-0

Tous droits de traduction, de reproduction ou d’adaptation

                 réservés pour tous pays.

      © Dépôt effectué auprès de Copyright France

                               V
Table des matières

Recommandations

Notes du traducteur

Glossaire des mots en hébreu

Introduction de RACHI                                       1

Chapitre 1 : Le Cantique des Cantiques                      6

Chapitre 2 : Je suis un lys du Sharôn                      52

Chapitre 3 : Sur ma couche                                 92

Chapitre 4 : Que Tu es belle                              118

Chapitre 5 : Je suis venu dans Mon Jardin                 156

Chapitre 6 : Où est allé ton Bien-aimé ?                  202

Chapitre 7 : Reviens, reviens, la Choulamite              226

Chapitre 8 : Si seulement tu devenais un frère pour moi   260

Annexes :    Termes et concepts                           289
             Citations                                    290

             Illustrations                                292
             Références                                   293

                               VI
‫וּביוֹם שׂמחת לבּוֹ‬
          ִ ַ ְ ִ   ְ
« au jour de la joie de son cœur »
Le Cantique des Cantiques 3, 11

               VII
‫ב״ה‬

           Monsieur Gilles BERNHEIM




Cher Monsieur,


Je tenais à vous remercier très chaleureusement
pour le livre de « ‫ שיר השירים‬le Cantique des
Cantiques »     accompagné      de    nombreux
commentaires, en hébreu vocalisé et traduit en
français, que vous m’avez adressé.


Je tenais à cette occasion à vous féliciter pour ce
travail de qualité qui fait preuve d’une très
grande clarté, tant au niveau de la traduction,
des commentaires et explications que des
différentes références.

En vous souhaitant tout le succès et la plus large
diffusion de votre ouvrage, je vous prie de croire,
Cher Monsieur, en l’expression de mon plus
cordial Chalom.

                        VIII
‫ב״ה‬

       Monsieur Richard WERTENSCHLAG

                  Grand Rabbin

      de Lyon et de Rhône-Alpes Auvergne

En prenant l’heureuse initiative de traduire le
précieux commentaire de RACHI sur le Cantique
des Cantiques, Monsieur Michel Harmelin donne
l’occasion au lecteur francophone de mieux saisir
la profondeur du Chant des Chants, du Chant par
excellence.


Il permet de dépasser le sens obvie du texte pour
appréhender la symbolique des mots et des
versets.


Lire le Chir HaChirim en le limitant au sens
littéral, c’est non seulement faire un contre-sens,
le réduire à une ode à l’amour entre deux êtres,
c’est passer à côté du véritable sens.


Ce livre décrit les relations tumultueuses entre le
Peuple d’Israël et le Saint Béni soit-Il, et vice-
versa.
                        IX
C’est une projection sur son histoire de son
cheminement du Désert à la Terre promise, dans
l’attente de son retour sur la Terre ancestrale et
la description de son rapport contrasté aux
Nations. La Tora est sainte, mais le Chir
HaChirim est Kodech Kadachim, c’est le Saint des
Saints. Le Temple de Jérusalem était lui-même un
espace sacré, d’un niveau supérieur à la Ville
Sainte, et le Saint des Saints était lui-même le
point culminant de la Sainteté dans ce Monde.


Seul le Grand Prêtre pouvait y accéder le jour de
Kippour, pour prononcer le Tétragramme et prier
pour obtenir le Pardon divin pour lui-même, sa
famille et le Peuple. Imaginez que vous aussi, cher
lecteur, vous pouvez désormais entrer dans les
jardins secrets de la Kedoucha, ou en tout cas les
apercevoir, grâce à l’excellente contribution de
Michel Harmelin.


Cet ouvrage, qui fait appel à des illustrations
bien utiles et à des notes précieuses issues des
Midrachim, pour éclairer le lecteur, est rédigé
dans un style châtié et agréable. Son intention
didactique sera appréciée de tous, hébraïsants
ou novices.

                         X
‫ב״ה‬

        Monsieur Alain David NACACHE

                 Grand Rabbin

         de Bordeaux et du Sud-ouest



Le « Cantique des Cantiques » est une œuvre
célèbre, dont le chant introduit les prières du
vendredi soir dans de nombreuses synagogues.


Ses commentaires ne jouissaient pourtant pas de
la même célébrité, notamment celui de RACHI.


Grâce au travail passionné et passionnant de
Monsieur Michel Harmelin, c’est désormais chose
faite.


Michel Harmelin a œuvré avec rigueur et
minutie, conduisant à une traduction du Texte et
du commentaire de RACHI d’une très grande
qualité.

                       XI
Dans un souci permanent de clarté visant un
large public, il offre à nos Communautés un
présent d’une très haute tenue qu’elles sauront
apprécier à sa juste valeur, permettant ainsi à
l’étude de la Tora de rayonner plus encore au sein
de notre Peuple.


Puisse le Tout-Puissant bénir le travail de ses
mains et lui permettre de nous offrir d’autres
présents d’une telle valeur, Amen.


En vous félicitant et vous remerciant pour votre
travail.




                        XII
‫ב״ה‬

           Monsieur René GUTMAN

                 Grand Rabbin

         de Strasbourg et du Bas-Rhin


Je vous remercie très vivement pour l’envoi de
votre très beau livre.


J’en suis très heureux et je lui souhaite tout le
succès mérité, et que vous puissiez ainsi
poursuivre votre œuvre et aller ‫.מחיל אל חיל‬




                       XIII
Notes du traducteur

L’hébreu du Cantique des Cantiques et le français contemporain
sont aussi éloignés l’un de l’autre que peuvent l’être l’Orient à
l’époque du roi Chlomo et l’Occident au 21ème siècle.

Plus que leur forme extérieure (lettres, syntaxe, sonorité…), c’est
surtout leur substrat culturel qui les oppose : l’hébreu ancien est
‘la Langue du Sacré’ (‫ ,)לשׁוֹן הקֹּדשׁ‬alors que la langue française
                         ֶ ַ      ְ
repose de nos jours sur une pensée laïque qui consent, bon gré
mal gré, à tolérer la relation au Divin dans le seul cadre du
domaine privé.

Comment traduire le Cantique des Cantiques, poème et symbole
d’un univers dont la plupart d’entre nous ont perdu jusqu’au
souvenir, sans trahir son esprit ? Comment préserver une
certaine proximité avec le Texte sans nuire à la clarté et à
l’esthétique ? Telles sont les principales questions auxquelles
nous nous sommes efforcé de répondre par de délicats
compromis.

Et comment vocaliser les commentaires de RACHI tout en
restituant la sonorité de l’hébreu parlé en Champagne au 11ème
siècle ? Face à une telle énigme, nous avons choisi d’appliquer
– autant que faire se peut – les règles grammaticales et
orthographiques en usage dans la Tora, au motif que RACHI en
avait une excellente connaissance. Bien entendu, les passages en
araméen, étant donné qu’ils sont soumis à des règles spécifiques,
font exception à ce principe.

                               XIV
Le résultat obtenu est-il à même de satisfaire l’attente du
lecteur ? C’est à lui qu’il appartient d’en décider. Cependant,
compte tenu de l’ampleur de la tâche, qu’il soit permis de
solliciter une certaine indulgence, sachant que toute suggestion
éventuelle sera la bienvenue.

Notre souci de rester aussi proche que possible du mode
d’expression particulier de l'hébreu ancien explique le fait que la
traduction pourra sembler parfois littérale. Ainsi, les noms
propres sont, pour la plupart, restitués de façon phonétique :
Avraham (au lieu d’Abraham), Chlomo (au lieu de Salomon), Yitro
(au lieu de Jetro)…

Certains mots dont la richesse de sens multiples ne peut être
fidèlement rendue en français, ainsi que les Noms divins, sont
également transcrits selon leur prononciation en hébreu. C’est
pourquoi nous avons jugé utile de présenter ci-après un glossaire
qui résume leur signification conforme à la Tradition.

Les références des Textes cités par RACHI sont mentionnées au
bas des pages afin de faciliter d’éventuelles recherches. Il en est
de même pour les notes explicatives dont l’objet est de préciser
certains points qui méritent une attention particulière. Le lecteur
a enfin la possibilité de se référer aux quatre annexes situées à la
fin de l’ouvrage.

                      ‫יְ הי רצוֹן מלּפ ָיו יִ תבּרך‬
                      ְ ָ ָ ְ ‫ִ ְ ָנ‬     ָ ִ
             ‫שׁנִּ זכּה ֻלּנוּ במהרה ל גְ אלּתנוּ השּׁלמה‬
               ָ ֵ ְ ַ ֵ ָ ֻ ִ ָ ֵ ְ ִ ָ‫ֶ ְ ֶ כ‬
              .‫וּלגִ לּוּי א לֹקוּתוֹ יִ תבּרך בּפרט וּבכלל‬
                 ְָ ִ     ְָ ִ ְָָ ְ        ֱ    ְ

                                XV
ìë ìò àåäù øéù , åìù íåìùäù êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à}
íéøéùä øéù åá ïúéðù íåéë éàãë íìåòä äéä àì àáé÷ò éáø øîà ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä
íéèç äàñ ìèðù êìîì äîåã øáãä äîì äéøæò ïá øæòìà 'ø øîà íéùã÷ ùãå÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä ìëù ìàøùéì
ìë êë äìåòîå äôåðî úçà àé÷ñåìâ äëåúî éì úéìñå ïñøåî êëå êë ïéáåñ êëå êë úìåñ êëå êë éì àöåä åì øîà íåúçðì äðúðå
úøîåà øéùä äæ . åäéô úå÷éùðî éð÷ùé {á} : åúåëìî ìåò ìåá÷å íéîù úàøé åìåëù íéùã÷ ùã÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä
óúëä ìòå ãéä áâ ìò ïé÷ùåðù úåîå÷î ùéù éôì æàî åîë åäéô úå÷éùðî 'îìù êìîä éð÷ùéå ïúé éî äúåðîìàáå äúåìâá äéôá
ìëîå ïéé äúùî ìëî êéãåã éì . íéáåè éë : äô ìà äô äìë ìà ïúçë ïåùàøä âäðîë éîò âäåð åúåéäì ú÷÷åùå äåàúî éðà êà
àì øéùá ïééä äúùî úéá ìà øîàðù ïéðòë ïééä íù ìò úàø÷ð äçîùå âðåò úãåòñ ìë úåéäì àåä éøáò ïåùìå äçîùå âðåò
íäîò øáãå åúøåú íäì ïúðù íù ìò åìù àîâåã øîàðå åòîùî øåàéá åäæ íäéúùî ïééå óåúå ìéìçå ìáðå øåðë äéäå ïéé åúùé
äéîòè ãåñ íäì øàáì íäéìò ãåò òéôåäì åúàî íéçèáåîå òåùòù ìëî íäéìò íéáøò íãåò íéãåã íúåàå íéðô ìà íéðô
ïîù íù ìò àø÷ð áåè íù . íéáåè êéðîù çéøì {â} .åäéô úå÷éùðî éð÷ùé åäæå åøáã íéé÷ì åéðô íéìçîå äéúåðåôö øúñîå
àø÷ð . ÷øåú ïîù : íéøöîá úåàøåð êúåùòá áåèä êòîù åòîù øùà õøà éñôà íäá åçéøäù . íéáåè êéðîù çéøì : áåè
àåäù úò ìëá áøò ïîù êøã ïëù ÷åçøîì àöåé êìù áøò çéø úåéäì ãéîú ÷øåú øùà ïîù äúà êéìò øîàð úåéäì êîù
äòåîùä ìå÷ì åøúé àá . êåáäà úåîìò ïë ìò : óãåð åçéø øçà éìëì äðîù ÷éøîå äçúåô óãåð åçéø ïéà 'îåúç úéçåìöá
úåìåúá . úåîìò : 'åâå íéîùá íéäì.à àåä íëéäì.à 'ä éë ïë é''òå 'åâå ùéáåä øùà úà åðòîù éë äøîà äðåæä áçø óà øééâúðå
éúòîù éðà . äöåøð êéøçà éðëùî {ã} : úåîåàä ïä úåîìòä àîâåãä éôìå åúááçî åúáåäàù øåçáì åäîéã øåáãäù éôì
äìéâ éì äðãåò äæä íåéä íâå . åéøãç êìîä éðàéáä : äùàì êì úåéäì äöåøð êéøçà éúøîà éðàå éðëùîì úøîàù æîø êéçåìùî
: äçîùå âðåò äúùî ìëî íéðåùàøä êéãåã øéëæà ãéîú úåéç úåðîìàá íåéä íâ . êéãåã äøéëæð : êá éú÷áãð øùà äçîùå
éúåáàå éðà êåáäà øùà äò÷áì íéñëøäå øåùéîì áå÷òä äéäå ÷åñô 'ì äáé÷ò éìá øåùéî úáäà äæò äáäà . êåáäà íéøùéî
äéö õøà øáãîá åéøçà íúëì úåìåìë úáäà íéøåòð ãñç åéðôì íéøéëæî íä åúîâåã éôìå åðééðò éôì åèåùô åäæ íéîéä ïúåàá
íàéáä àåäå åéøçà åëìäå úåðåæîå òøæ íå÷î àì øáãîì àöð êàéä åøîà àìå åçåìùáå åá åðéîàäå íäì åùò àì äãö íâå úåîìöå
ïééî åéãåã íéøéëæî íùå äøåúá íéòùòúùîå íúøöå íééðò éôì óà åá íéçîùå íéìâ íåéä íãåò åæá åéððò ó÷éä éøãç êåúì
éë éáù úåøçù éðôî éùéà éðáæò íà óà íëéðéòá ì÷à ìà éúåéòø íúà . 'åâå äåàðå éðà äøåçù (ä) . åúåà íúáäà øåùéîå
íäù íéîùâä éðôî íéøéçùîä øã÷ éìäàë äøåçù éðà íà íéàð íéøáéà êåúéçá éðà äåàðå ùîùä úôéæù éãé ìò éðà äøåçù
éðà äøåçù úåîåàì ìàøùé úñðë úøîåà åæ àéä àîâåã äîìù úåòéøéë úåéäì ñáëúäì éðà äì÷ úåøáãîá ãéîú íéñåøô
úåîåàì àøå÷å äøåúä úìá÷ úåëæ åãâðë éá ùé ìâòä ïåò éá ùé íà íéàð íäî ùé éùòîá óàå éúåáà äùòîá éðà äàðå éùòîá
: äéúåðáå ïåø÷ò åîë úåðáì êì ïäúà éúúðå ìà÷æçé àáðù åîë ïìåëì ïéìåôøèî úåùòéì äãéúò àéäù íù ìò íìùåøé úåðá
ìò àìà éîà éòîî éøåòéëå éúåøçù ïéàù éôì . úøçøçù éðàù : 'ä ïåøàá åàø éë åîë ïåéæáì éá åìëúñú ìà . éðàøú ìà {å}
áø áøòá éîò åìòå íäá éúìãâù íéøöî éðá íä . éá åøçð éîà éðá : ìöá ãåîòéùë ïáìúäì çåð úåøçù åúåàù ùîùä úôéæù éãé
      íéøçà à''ò éðåðúð øîåìë éúøçùåäå ùîùä éðúôæù íùå . íéîøëä úà äøèåð : éðåîùù ãò íéåúôå íúñäá éá åøçð íä




                                Présentation traditionnelle
                                 du commentaire de RACHI
                              sur le Cantique des Cantiques

                                                      XVI
Carte
    des lieux mentionnés
dans le Cantique des Cantiques

             XVII
Glossaire des mots en hébreu
                 mentionnés dans l’ouvrage


Chabbat (‫ : )שׁבּת‬Septième Jour de la semaine, sanctifié dès le
           ַָ
vendredi soir et caractérisé par l’abstention de tout travail, il
permet d’accéder à un ‘supplément d’âme’ (‫.) ֶפשׁ יְ תרה‬
                                             ָ ֵ ֶ‫נ‬
CHLOMO (‫ )1 : )שׁלֹמֹה‬Le Roi ‘à Qui la Paix (‫ )השּׁלוֹם‬appartient’ :
               ְ                                ַָ
HA CHEM. 2) Chlomo (en minuscules) : le roi Salomon.
  .




Cohen (‫ ,)כֹּהן‬Cohanim (‫ : )כֹּהנים‬Dans le Tabernacle, puis dans le
           ֵ             ֲִ
Mikdach (Temple), les Cohanim, descendants d’Aaron, étaient
entièrement dédiés au Service sacré. Cohen Gadol (‫)כֹּהן ָדוֹל‬
                                                          ‫ֵ גּ‬
signifie ‘Grand Prêtre’.
ELOKIM (‫ : )א.לֹהים‬Le TOUT-PUISSANT, Maître de toutes les
              ִ ֱ
forces et de toutes les créatures. Il apparaît aux hommes sous
l’Attribut de Rigueur.
Guemara (‫ )1 : )גּמרה‬Au sens restreint : l’ensemble des
                ְָָ
commentaires des Maîtres (les ‘Amoraïm’) sur la Michna. 2) Au
sens large : le Talmud.
HA.CHEM (‫‘ : )ה׳‬LE NOM’ - en lieu et place du TÉTRAGRAMME -
désigne Celui Qui fut, Qui est et Qui sera : Source Infinie d’Amour
et de Bonté.
Halakha (‫ )1 : )הלכה‬Ensemble des enseignements de la Tora et
             ֲָָ
du Talmud, qui s’appliquent dans les différentes situations de la
vie. 2) L’un de ces enseignements.
HA.MAKOM (‫‘ : )ה.מּקוֹם‬LE LIEU’, métaphore qui exprime
                ָ ַ
l’Omniprésence de HA.CHEM (« Il n’y a rien en-dehors de Lui »).

                               XVIII
Michna (‫ )1 : )משׁ ָה‬Recueil, au 2ème siècle, des enseignements
          ‫ִ ְנ‬
oraux transmis par les Maîtres (les ‘Tannaïm’) des générations
précédentes. 2) L’un des enseignements de cette œuvre.
Midrach (‫ )1 : )מדרשׁ‬Ensemble des commentaires rabbiniques, à
              ְָ ִ
caractère exégétique et/ou homilétique. On distingue le Midrach
Aggada (‫ )מדרשׁ אַ ָדה‬qui interprète les parties narratives de la
            ָ‫גּ‬     ְַ ִ
Tora sous forme d’allégories, et le Midrach Halakha (‫)מדרשׁ הלכה‬
                                                        ֲָָ ַ ְ ִ
qui identifie les sources des Mitsvot dans la Tora. 2) L’un de ces
commentaires.
Mitsvot (‫ : )מצוֹת‬Ensemble des 613 Commandements qui sont
             ְ ִ
prescrits dans la Tora. Ces Mitsvot comprennent 248
Commandements positifs (‘fais’), qui correspondent au nombre
des parties du corps humain, et 365 Commandements négatifs ou
interdits (‘ne fais pas’), qui correspondent au nombre de jours
d’une année solaire.
Talmud (‫ : )תּלמוּד‬La Loi orale, qui comprend la Michna et la
              ְַ
Guemara. Il existe deux versions : le Talmud de Jérusalem et celui
de Babylone. L’expression ‘le Talmud’, sans autre précision,
désigne celui de Babylone, terminé au 5ème siècle.
Tora (‫ )1 : )תּוֹרה‬Au sens restreint : les Cinq Livres (Genèse,
         ָ
Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome) que Moïse a reçus au
Sinaï. 2) Au sens large : l’ensemble des Textes fondamentaux du
Judaïsme.
Tsaddik (‫ )1 : )צדּיק‬Celui qui agit selon la Justice (‫ : )צדק‬son mérite
           ִַ                                         ֶֶ
est reconnu par les hommes et par le Tribunal Céleste. 2) Celui qui,
quelles que soient les circonstances, justifie (‫ )מצדּיק‬la Providence :
                                                  ִ ְ ַ
tout ce qui arrive doit être pour le bien, même si la raison
s’emploie à susciter des doutes. 3) Contraire : coupable (‫ )4 .)רשׁע‬LE
                                                             ָָ
TSADDIK (‫ : )הצּדּיק‬HA CHEM.
             ִַַ       .




                                 XIX
‫שׁיר השּׁירים : הקדּמה‬
                      ‫ַ ְָָ‬    ‫ִ ַ ִ ִ‬



                               ‫רשׁ״י‬
                                 ‫ַ ִ‬

‫אַחת דּבּר א לֹהים שׁתּיִם-זוּ שׁמעתּי, מקרא אחד יֹצא‬
   ‫ְָָ ִ ִ ְָ ֶָ ֵ‬                            ‫ְ ַ‬    ‫ַ ִֶ ֱ ִ‬
                                                      ‫.‬




‫לכמּה טעמים, וְסוֹף דּבר אין לך מקרא יֹצא מידי‬
  ‫ֵ ִ ֵ‬             ‫ָָ ֵ ְָ ִ ְ ָ‬                         ‫ְַָ ְִָ‬
‫פשׁוּטוֹ וּמשׁמעוֹ. וְאַף-על-פּי שׁדּבּרוּ הנְּ ביאים דּבריהם‬
   ‫ְִֵ ֶ‬         ‫ַ ִ ֶ ְִ ַ ִ ִ‬                        ‫ַ ְ ָ‬          ‫ְ‬
‫בּ ֻגְ מא, צריך ל ַשּׁב ה ֻגְ מא על-אָפ ֶיה וְ על- סדרהּ,‬
    ‫ִ ְָ‬       ‫ְנ ָ ַ‬           ‫ָ ִ ְ ְיֵ ַדּ ָ ַ‬                 ‫ְדּ ָ‬
‫כּמוֹ שׁהמּקראוֹת סדוּרים ֶה אַחר ֶה. וְ ראיתי לסּפר‬
   ‫ַ ז ִָ ִ ֵֶַ‬                      ‫ְ ִ ז‬             ‫ֶַ ִ ְָ‬        ‫ְ‬
‫ה ֶה כּמּה מדרשׁי אַ ָדה: ֵשׁ סֹדרים כּל-הסּפר ה ֶה‬
   ‫ָ ַ ֵ ֶ ַזּ‬              ‫ְִ‬        ‫ַ זּ ַ ָ ִ ְ ְ ֵ גָּ י‬
‫בּמדרשׁ אחד, וְ ֵשׁ מפ ָרים בּכמּה מדרשׁי אַ ָדה‬
   ‫גָּ‬       ‫ִ ְְֵ‬          ‫ְַָ‬        ‫י ְ ֻזּ ִ‬          ‫ֶָ‬      ‫ְ ִ ְָ‬
‫מקראוֹת לבדּם, וְאי ָם מת ַשּׁבים על-לשׁוֹן המּקרא‬
   ‫ַ ִ ְָ‬          ‫ַ ְ‬         ‫ֵ נ ִ ְיְ ִ‬            ‫ְַָ‬         ‫ִ ְָ‬
‫וְ סדר המּקראוֹת. וְ אָמרתּי בלבּי לתפֹּשׂ משׁמעוּת‬
      ‫ַ ְ ָ‬           ‫ְַ ִ ְִִ ִ ְ‬                     ‫ֵֶ ַ ִ ְָ‬
‫המּקרא ל ַשּׁב בּאוּרם על-סדרם, וְ המּדרשׁוֹת‬
       ‫ַ ִ ְָ‬            ‫ַ ִ ְָ‬          ‫ֵ ָ‬          ‫ְיֵ‬       ‫ַ ִ ְָ‬
‫מרבּוֹתינוּ אקבּעם מדרשׁ וּמדרשׁ, אישׁ-אישׁ בּמקֹמוֹ.‬
        ‫ִ ְ‬      ‫ִ‬       ‫ִ‬      ‫ִ ְָ‬      ‫ֶ ְ ֵָ ִ ְָ‬          ‫ֵַ ֵ‬
‫וְ אֹמר אנִ י שׁראָה שׁלֹמֹה בּרוּח הקֹּדשׁ שׁ ֲתידין‬
   ‫ֶעִ ִ‬          ‫ְ ַ ַ ֶ‬                   ‫ְ‬       ‫ֶָ‬      ‫ֵ ֲ‬
          ‫יִ שׂראל לגְ לוֹת גֹּלה אַחר גֹּלה, ֻרבּן אַחר חרבּן,‬
            ‫ַ ָ חְ ַ ַ ֻ ְ ַ‬                      ‫ָ‬          ‫ְֵָ ִ‬




                                  ‫-1-‬
Le Cantique des Cantiques : introduction




                                  RACHI

« Une seule Parole, ELOKIM a prononcé ; mais deux Paroles,
j’ai entendu »1 : chaque verset se prête à plusieurs
interprétations2, mais finalement tu n’as aucun verset qui
sort de son sens simple et apparent. Et bien que les
Prophètes aient prophétisé sous forme d’allégorie, il faut
restituer cette allégorie selon son sens véritable et son ordre,
et de la façon dont les versets sont ordonnés les uns après
les autres. Et j’ai vu plusieurs Midrachim3 concernant ce
Livre4 : certains ordonnent tout ce Livre en un seul Midrach,
et d’autres sont dispersés en plusieurs Midrachim, un pour
chaque verset, mais ils ne correspondent ni au sens de
l’Écriture ni à l’ordre des versets. Alors, j’ai dit en mon cœur
qu’il fallait saisir la signification des versets et rétablir leur
explication dans l’ordre qui leur revient ; quant aux
Midrachim de nos Maîtres, je les mettrai, Midrach après
Midrach, chacun à sa place. Et je dis que Chlomo5 a vu par
l’Esprit de Sainteté6 qu’à l’avenir Israël allait être exilé
(‫ ,)לגלוֹת‬d’exil en exil (‫ ,)גֹּלה‬de destruction en destruction7,
    ְִ                    ָ

1                             2                           3
  Tehillim [Psaumes] 62, 12 -     Talmud, Sanhedrine 34a -    Commentaires
               4                             5
allégoriques - Le Cantique des Cantiques - Le roi Salomon (970 - 928 avant
                    6                          7
l’ère commune) -      Par Esprit prophétique -   La destruction du premier
Temple, puis du second, à Jérusalem -

                                   -2-
‫שׁיר השּׁירים : הקדּמה‬
                  ‫ַ ְָָ‬    ‫ִ ַ ִ ִ‬



                          ‫רשׁ״י‬
                            ‫ַ ִ‬
‫וּלהתאוֹ ֵן בּ ָלוּת ֶה על-כּבֹדם הראשׁוֹן, וְ לזכֹּר‬
     ‫ְִ‬            ‫ז ַ ְ ָ ִָ‬               ‫ְ ִ ְ נ ְג‬
‫חבּה ראשֹׁ ָה אשׁר-היוּ סֻלּה לוֹ מכּל-העמּים,‬
      ‫ִ ָ ִַָ‬            ‫ְ גָ‬     ‫ִ נ ֲֶ ָ‬              ‫ִָ‬
‫לאמֹר: אלכה וְ אָשׁוּבה אל-אישׁי הראשׁוֹן כּי טוֹב‬
        ‫ִ‬         ‫ָ ֶ ִ ִ ִָ‬                  ‫ְֵָ‬        ‫ֵ‬
‫לי אָז מעתּה, וְ יִ זכּרוּ את-חסדיו וְ את-מ ֲלם אשׁר‬
  ‫ֶ ַ עָ ֲ ֶ‬             ‫ֶ ֲָָ‬        ‫ְְ‬         ‫ֵַָ‬      ‫ִ‬
‫מ ֲלוּ, וְ את-הטֹּבוֹת אשׁר-אָמר לתת להם בּאַחרית‬
    ‫ַ ֵָ ֶָ ְ ֲִ‬                  ‫ֲֶ‬         ‫ֶ ַ‬       ‫ָע‬
‫ה ָמים. וְ ָסד הסּפר ה ֶה בּרוּח הקֹּדשׁ, בּלשׁוֹן אשּׁה‬
   ‫ִ ָ‬       ‫יַ ַ ֵ ֶ ַזּ ְ ַ ַ ֶ ִ ְ‬                  ‫ַיּ ִ‬
‫צרוּרה אַלמנוּת חיּוּת, משׁתּוֹקקת על-בּ ֲלהּ,‬
    ‫ַ ַעָ‬          ‫ִ ְ ֶֶ‬           ‫ַ‬        ‫ְ ְ‬     ‫ְ ָ‬
‫מתרפּקת על-דֹּדהּ, מזכּרת אַהבת-נְ ֻרים אליו,‬
    ‫ֵָ‬        ‫ֲַ עִ‬            ‫ְֶֶַ‬      ‫ָ‬     ‫ִ ְ ֶֶַ ַ‬
‫וּמוֹדה על-פּשׁעהּ. אַף-דֹּדהּ, צר-לוֹ בּצרתהּ, וּמזכּיר‬
    ‫ְִַ‬        ‫ְָָָ‬       ‫ָ ָ‬              ‫ָ ַ ִ ְ ָ‬
‫חסדי נְ עריה וְ נוֹי ָפ ָהּ וְ כשׁרוֹן פּעליה, בּהם נִ קשׁר‬
  ‫ְ ַ‬       ‫ְֶָ ָ ֶָ‬          ‫יְי ִ ְ‬          ‫ַ ְ ֵ ֶֻ ָ‬
‫עמּהּ בּאַהבה ע ָה, להוֹדיע כּי לֹא מלּבּוֹ ע ָהּ, וְ לֹא‬
          ‫ִנּ‬     ‫ִ ִ‬       ‫ִ ָ ְ ֲ ָ ַזּ ְ ִ ַ ִ‬
‫שׁ ֻחיה שׁ ֻחין, כּי-עוֹד היא אשׁתּוֹ וְ הוּא אישׁהּ,‬
    ‫ִ ָ‬              ‫ִ ְ‬       ‫ִ‬       ‫ִ‬      ‫ִ לֶּ ָ ִ לִּ‬
                                 ‫וְ הוּא עתיד לשׁוּב אליה.‬
                                  ‫ֵֶ ָ‬        ‫ִָ ָ‬




                           ‫-3-‬
Le Cantique des Cantiques : introduction




                                  RACHI

et que, durant cet exil (‫ ,)בּ ָלוּת‬il8 porterait le deuil de sa
                                 ‫ְג‬
dignité initiale et il se souviendrait de son premier Amour,
qui en faisait Son9 Trésor parmi tous les Peuples10, et il
parlerait en ces termes : j’irai et reviendrai vers mon premier
Époux, parce j’étais alors mieux que maintenant. Ils11 se
souviendront de Ses Bontés et de ‘leur infidélité (‫ )מ ֲלם‬dont
                                                         ָ‫ַ ע‬
ils se sont rendus coupables (‫ ,21’)מ ֲלוּ‬ainsi que des Bienfaits
                                    ‫ָע‬
qu’Il avait dit qu’Il leur donnerait dans ‘l’avenir des jours’13.
Et il a écrit ce Livre grâce à l’Esprit de Sainteté, en exprimant
ce qu’éprouve une femme confinée dans « un veuvage à
vie »14, qui désire ardemment son mari, veut ‘étreindre son
bien-aimé’15, se rappelle l’amour de sa jeunesse pour lui et
reconnaît sa faute. Son bien-aimé, aussi, a mal (‫ )צר‬à cause
                                                       ָ
de son malheur (‫ ,)בּצרתהּ‬il rappelle les grâces de sa
                         ְָָָ
jeunesse, la splendeur de sa beauté et la droiture de ses
actions par lesquelles il s’est attaché à elle avec un ardent
amour ; et cela, pour que l’on sache que ce n’est pas de
bon cœur qu’il l’a tourmentée, et que son renvoi n’est pas
un renvoi immuable, car elle est encore sa femme et lui est
encore son époux, et à l’avenir il reviendra vers elle.


8                    9                         10
 Le Peuple d’Israël - Le Trésor de HA.CHEM - Qui n’avaient pas voulu de la
       11                 12                              13
Tora - Les Fils d’Israël - Ye’hezkéel [Ézéchiel] 39, 26 -    BeRechit [Genèse]
       14                           15
49, 1 - Chmouel [Samuel] II 20, 3 -    Cantique des Cantiques 8, 5 -

                                    -4-
‫שׁיר השּׁירים א‬
                              ‫ִ ַ ִ ִ‬

         ‫א שׁיר השּׁיר ים אשׁר לשׁ מה ׃‬
            ‫ֲ ֶ֥ ִ ְ ֽ ֹ‬ ‫ַ ִ ִ֖‬ ‫ִ֥‬
                                ‫רשׁ״י‬
                                  ‫ַ ִ‬
‫}‪êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à‬‬
‫‪ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä ìë ìò àåäù øéù åìù íåìùäù‬‬

‫)א( שׁיר השּׁירים אשׁר לשׁלֹמֹה - שׁנוּ רבּוֹתינוּ,‬
      ‫ָ ַ ֵ‬           ‫ֲֶ ִ ְ‬       ‫ַ ִ ִ‬       ‫ִ‬
‫זכרוֹ ָם לברכה: כּל-שׁלֹמֹה האמוּרים בּשׁיר‬
    ‫ְ ִ‬    ‫ֲָ ִ‬           ‫ָ ְ‬       ‫ִ ְָָ‬       ‫ְִ נ‬
‫השּׁירים קֹדשׁ: מלך שׁהשּׁלוֹם שׁלּוֹ. שׁיר שׁהוּא על-‬
   ‫ַ‬     ‫ֶ‬    ‫ִ‬  ‫ֶ‬        ‫ְֶֶ ֶַָ‬      ‫ֶ‬         ‫ַ ִ ִ‬
‫כּל-השּׁירים, אשׁר ֶאמר להקּדוֹשׁ-בּרוּך-הוּא מאת‬
   ‫ֵֵ‬       ‫ָ ְ‬     ‫ֲ ֶ נֱ ַ ְ ַ ָ‬         ‫ָ ַ ִ ִ‬
                         ‫ֲדתוֹ וְ עמּוֹ, כּ ֶסת יִ שׂראל.‬
                           ‫ְ ֵָ‬    ‫ְנֶ‬      ‫ַ‬       ‫עָ‬
             ‫בּשׁם כּל-יִ שׂראל,‬
               ‫ְ ֵָ‬    ‫ְ ֵ ָ‬
‫ה ֵה א ַחנוּ באים לשֹׁרר שׁיר השּׁירים...‬
     ‫ְ ֵ ִ ַ ִ ִ‬      ‫ִ נּ ֲנ ְ ָ ִ‬
       ‫וִ יהי נֹעם ה׳ א.לֹהינוּ עלינוּ‬
          ‫ֱ ֵ ֵָ‬          ‫ִ ַ‬
        ‫וּמ ֲשׂה ָדינוּ כּוֹנְ ָה עלינוּ‬
           ‫נ ֵָ‬          ‫ַע ֵ יֵ‬
           ‫וּמ ֲשׂה ָדינוּ כּוֹנְ ֵהוּ.‬
              ‫נ‬         ‫ַע ֵ יֵ‬
  ‫מהתּפלּה שׁלּפ ֵי קריאַת שׁיר השּׁירים‬
    ‫ִ ַ ִ ִ‬     ‫ֵ ַ ְ ִ ָ ֶ ִ ְנ ְ ִ‬




                                    ‫-5-‬
Le Cantique des Cantiques 1


(1) Le Cantique des Cantiques, qui est à CHLOMO.


                                  RACHI

(1) Le Cantique des Cantiques1, qui est à2 CHLOMO : Nos
Maîtres, que leur mémoire soit une bénédiction, ont
                           enseigné ‘Chaque CHLOMO (‫)שׁלֹמֹה‬
                                                         ְ
                           mentionné        dans     le    Cantique       des
                           Cantiques, est Saint : le Roi à Qui la
                           Paix (‫ )השּׁלוֹם‬appartient’ ; c’est un
                                    ַָ
                           Cantique qui est au-dessus de tous les
autres Cantiques et qui est chanté au Saint-Béni-Soit-Il par
Son Assemblée et Son Peuple, l’Assemblée d’Israël.

                          Au nom de tout Israël,
     nous nous apprêtons à chanter le Cantique des Cantiques…
    « Que la Bienveillance de HA.CHEM ELOKENOU soit sur nous !
        Et l’œuvre de nos mains, affermis-la en notre faveur,
                et l’œuvre de nos mains, affermis-la. »
                              Psaumes 90, 17
                            Extrait de la prière,
             avant la lecture du Cantique des Cantiques

1
  Le Chant des Chants : celui de l’Amour éternel entre HA.CHEM et le Peuple
          2
d’Israël - La locution ‫ אשׁר ל‬peut signifier ‘qui est à’ (destiné à) ou ‘qui est
                        ִ ֲֶ
de’ (composé par) -

                                     -6-
‫שׁיר השּׁירים א‬
                           ‫ִ ַ ִ ִ‬

                            ‫רשׁ״י‬
                              ‫ַ ִ‬

‫אָמר רבּי ֲקיבא: לֹא ה ָה העוֹלם כּדאי כּיּוֹם‬
      ‫ַ‬    ‫ָי ָ ָ ְ ַ‬                      ‫ַ ַ ִ עִ ָ‬
‫שׁנִּ תּן בּוֹ שׁיר השּׁירים ליִ שׂראל, שׁכּל-הכּתבים‬
     ‫ֶָ ְִַֻ‬         ‫ְ ְ ֵָ‬       ‫ַ ִ ִ‬           ‫ִ‬         ‫ֶ ַ‬
‫קֹדשׁ וְ שׁיר השּׁירים קֹדשׁ קדשׁים. אָמר רבּי אלעזר‬
   ‫ַ ַ ִ ֶ ְ ָָ‬         ‫ֶ ָָ ִ‬            ‫ִ ַ ִ ִ‬            ‫ֶ‬
‫בּן-ע ַר ָה׃ למה הדּבר דּוֹמה? למלך שׁ ָטל סאָה‬
      ‫ְ ֶ ֶ ְ ֶנַּ ְ‬       ‫ֶ‬       ‫ְ ָ ַָָ‬             ‫ֶ ֲז ְ י‬
‫חטּים וּנְ ת ָהּ ל ַחתּוֹם, אָמר-לוֹ: הוֹצא-לי כּך וְ כך‬
 ‫ֵ ִ ְָ ְָ‬                  ‫ַ‬           ‫ָנ ְנ ְ‬               ‫ִ ִ‬
‫סֹלת, כּך וְ כך סבּין, כּך וְ כך מרסן וְ סלית לּי‬
  ‫ִָ ָ ִ‬        ‫ְָ ְָ ְֻ ָ‬          ‫ְָ ְָ ִֻ‬                 ‫ֶ‬
‫מתּוֹכהּ גְּ ֻסקא אַחת מֻפּה וּמ ֻלּה. כּך כּל-‬
    ‫ְָ ָ‬        ‫ְ עָ‬     ‫ְ נָ‬     ‫ַ‬           ‫לְ ָ‬        ‫ִ ָ‬
‫הכּתבים קֹדשׁ וְ שׁיר השּׁירים קֹדשׁ קדשׁים, שׁ ֻלּוֹ‬
    ‫ֶכּ‬       ‫ֶ ָָ ִ‬         ‫ַ ִ ִ‬     ‫ִ‬         ‫ֶ‬         ‫ְִַֻ‬
                      ‫יִ ראַת שׁמיִ ם וְ קבּוּל עֹל מל ֻתוֹ:‬
                           ‫ַ ְכ‬             ‫ִ‬       ‫ָ ַ‬        ‫ְ‬
                        ‫אשׁר לשׁלֹמֹה‬
                             ‫ֲֶ ִ ְ‬
          ‫למי שׁהשּׁלוֹם שׁלּוֹ וְ נֹהג שׁלוֹם עם-בּריּוֹתיו:‬
              ‫ִ ְ ִ ָ‬        ‫ֵ ָ‬       ‫ֶ‬   ‫ְ ִ ֶ ַָ‬
             ‫חמּה זֹרחת על-הצּדּיקים וְ על-הרשׁעים.‬
                ‫ַ ְָ ִָ‬       ‫ַַ ַ ִַַ ִ‬        ‫ַָ‬
    ‫וְ עֹשׂה שׁלוֹם בּין מלאָכים, שׁ ֶאמר: עֹשׂה שׁלוֹם בּמרֹמיו.‬
       ‫ִ ְ ָ‬      ‫ֶ ָ‬       ‫ֶ נֱּ ַ‬    ‫ֵ ְַ ִ‬        ‫ֶ ָ‬
     ‫ַלקוּט שׁמעֹנִ י מהרב שׁמעוֹן הדּרשׁן ) ֶרמנְ ָה, מאָה 31(‬
             ‫ַ ַ ְ ָ גְּ ַ י ֵ‬      ‫ֵַָ ִ ְ‬      ‫ִ ְ‬     ‫יְ‬




                              ‫-7-‬
Le Cantique des Cantiques 1


                                  RACHI


Rabbi ‘Akiva3 a dit ‘Le Monde n’a jamais eu autant de valeur
que le jour où le Cantique des Cantiques a été donné à
Israël, car tous les autres Écrits sont Saints (‫ )קֹדשׁ‬et le
                                                 ֶ
Cantique des Cantiques est Saint des Saints (‫; 4’)קֹדשׁ קדשׁים‬
                                               ִ ָָ ֶ
Rabbi El’azar Ben ‘Azaria5 a dit ‘À quoi cela ressemble-t-il ? À
un roi qui a pris un séa6 de froment et qui l’a donné à un
boulanger ; il lui dit : extrais-moi tant et tant de fine farine,
tant et tant de son, tant et tant de pelure, et tu m’en feras
une miche de pain blanc en fine farine, tamisée et
supérieure’7 ; de même, tous les autres Écrits sont Saints et le
Cantique des Cantiques est Saint des Saints, car il est tout
entier empli de la crainte des Cieux et de l’acceptation du
Joug de Sa Royauté.

                          Qui est à Chlomo
Celui à Qui la Paix appartient et Qui agit en Paix avec Ses
créatures : le soleil brille sur les Tsaddikim et aussi sur les
coupables. Et Il fait la Paix entre les Anges, comme il est dit : « Il
fait la Paix dans Ses Hauteurs »8.
Yalkout Chim’oni, Rav Chim’ôn HaDarchân (Allemagne, 13ème siècle)

3                                      er                           4
 Sage de l’époque talmudique (Israël, 1 siècle de l’ère actuelle) - Michna,
                 5                                         ème
Yadayim 3, 5 -     Sage de l’époque talmudique (Israël, 2      siècle de l’ère
             6                                        7
actuelle) -    Unité de volume (environ 13 litres) -     Midrach Tan’houma,
          8
Tetsavé - Iyov [Job] 25, 2 -

                                    -8-
‫שׁיר השּׁירים א‬
                          ‫ִ ַ ִ ִ‬

            ‫ִישּׁקנִ ֙י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ‬
               ‫ִ֔‬   ‫ָ ֵ֨ ִ ִ ֣‬                  ‫ב‬


                           ‫רשׁ״י‬
                             ‫ַ ִ‬

‫)ב( יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ - ֶה השּׁיר אֹמרת בּפיה‬
 ‫ֶֶ ְ ִ ָ‬       ‫ז ַ ִ‬            ‫ִ‬        ‫ָ ֵ ִ ִ‬
‫בּגלתהּ וּבאַלמנוּתהּ: מי-יִ תּן וְ יִ שּׁקנִ י המּלך שׁלֹמֹה‬
      ‫ָ ֵ ְֶֶַ ְ‬          ‫ִ ֵ‬          ‫ְ ְ ְ ָ‬       ‫ְ ָֻ ָ‬
‫מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ, כּמוֹ מאָז. לפי שׁ ֵשׁ מקֹמוֹת‬
       ‫ְ‬   ‫ְ ִ ֶיּ‬             ‫ֵ‬     ‫ְ‬       ‫ִ‬          ‫ִ ִ‬
‫שׁנֹּשׁקין על- ַב ה ָד וְ על-הכּתף, אַך אנִ י מתאַ ָה‬
  ‫ְ ֲ ִ ְ וּ‬          ‫ֶ ְ ִ ַ גּ ַיּ ַ ַ ָ ֵ‬
‫וְ שֹׁקקת להיֹתוֹ נֹהג עמּי כּמּנְ הג הראשׁוֹן, כּחתן‬
  ‫ְָָ‬        ‫ֵ ִ ִ ַ ִ ָ ִָ‬                   ‫ֶֶ ִ ְ‬
                                   ‫א ל - כּ לּ ה פּ ה אל -פּ ה :‬
                                        ‫ֶ ַָ ֶ ֶ ֶ‬
                  ‫יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ‬
                     ‫ִ‬     ‫ָ ֵ ִ ִ‬
       ‫דּמּה שׁלֹמֹה אַהבת הבּוֹרא וְ אַהבת כּ ֶסת יִ שׂראל‬
        ‫ְ ֵָ‬    ‫ֲַ ְנֶ‬        ‫ֲַ ַ ֵ‬         ‫ִ ָ ְ‬

       ‫לאַהבת אָהוּב ַאהוּבה, שׁאין אַהבה גְ דֹלה ממ ָה,‬
         ‫ָ ִ ֶנּ‬        ‫ֲָ‬    ‫וֲ ָ ֶ ֵ‬         ‫ְ ֲַ‬

                 ‫כּמוֹ שׁאָמר דּוִ ד על יְ הוֹ ָתן:‬
                   ‫נָ‬        ‫ֶ ַ ָ ַ‬        ‫ְ‬

             ‫נִ פלאַתה אַהבתך לי מאַהבת ָשׁים.‬
                ‫ֲָ ְ ָ ִ ֵ ֲַ נִ‬   ‫ְְ ָ‬

         ‫רבּי יְ שׁע ָהוּ מטראנִ י )איטל ָה, 0421 - 0821(‬
                        ‫ִ ַ ְי‬       ‫ַ ִ ַ ְי ַ ְ ָ‬



                             ‫-9-‬
Le Cantique des Cantiques 1


    (2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche,


                                          RACHI


(2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche : ce
Cantique, elle9 le chante de sa bouche, dans son exil et son
veuvage : si seulement le Roi CHLOMO m’embrassait des
Baisers de Sa Bouche, comme autrefois ; car il est des lieux
où l’on embrasse sur le dos de la main ou sur l’épaule, mais
moi je désire et j’aspire à ce qu’Il se comporte avec moi
comme Il se comportait au début, tel un nouveau mari
avec sa nouvelle épouse : de bouche à bouche ;


               Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche
              Le roi Chlomo a comparé l’Amour du Créateur
                     et l’amour de l’Assemblée d’Israël
                   à l’amour de deux êtres qui s’aiment,
            car il n’est point d’amour plus grand que celui-là,
                comme David a dit à Yehonatân [Jonathan]
                « Ton amour10 était pour moi merveilleux,
                     plus que l'amour des femmes »11.
             Rabbi Yecha’yahou Matrani (Italie, 1240 - 1280)

9                            10                          11
    L’Assemblée d’Israël -        Ton amitié sincère -        Samuel II 1, 26 -

                                            - 10 -
‫שׁיר השּׁירים א‬
                           ‫ִ ַ ִ ִ‬

               ‫ִֽכּי־טוֹבים דּ ֹ ֶד י מיָּ ֽ יִ ן ׃‬
                           ‫֖ ִ‬         ‫ִ֥‬

                             ‫רשׁ״י‬
                               ‫ַ ִ‬

‫כּי-טוֹבים - לי, דֹּדיך מכֹּל משׁתּה ַיִ ן וּמכֹּל עֹ ֶג‬
 ‫נ‬         ‫ִ‬      ‫ִ ְ ֵ י‬           ‫ֶ ָ ִ‬       ‫ִ‬        ‫ִ‬       ‫ִ‬
‫וְ שׂמחה. וְ לשׁוֹן עברי הוּא להיֹת כּל-סעוּדת עֹ ֶג‬
 ‫נ‬       ‫ָ ְ ַ‬            ‫ִ ְ‬           ‫ְִִ‬         ‫ָ‬      ‫ִ ְ ָ‬
‫וְ שׂמחה נִ קראת על-שׁם ה ַיִ ן, כּענְ ָן שׁ ֶאמר: אל-בּית‬
     ‫ַ ֵ ַ יּ ָ ִ י ֶ נֱּ ַ ֶ ֵ‬                       ‫ְֵ‬     ‫ִ ְ ָ‬
‫משׁתּה ה ַיִ ן, בּשּׁיר לֹא יִ שׁתּוּ- ָיִ ן, וְ ה ָה כנּוֹר ו ֶבל תֹּף‬
       ‫ָנ ֶ‬     ‫ָי ִ‬          ‫ְ י‬              ‫ִ ְ ֵ ַיּ ַ ִ‬
‫וְ חליל ו ַיִ ן משׁתּיהם, ֶהוּ באוּר משׁמעוֹ. וְ ֶאמר‬
   ‫נֱ ַ‬       ‫ַ ְ ָ‬         ‫ֵ‬        ‫ז‬    ‫ָי ִ ְ ֵ ֶ‬          ‫ִָ‬
‫ֻגְ מא שׁלּוֹ על-שׁם שׁ ָתן להם תּוֹרתוֹ וְ דּבּר עמּהם‬
    ‫ִֶ ִֶָ‬           ‫ָ‬         ‫דּ ָ ֶ ַ ֵ ֶנַּ ָ ֶ‬
‫פּנִ ים אל-פּנִ ים, וְ אֹתם דֹּדים עוֹדם ֲרבים ֲליהם‬
    ‫עֵ ֶ‬     ‫ָ עֵ ִ‬               ‫ִ‬     ‫ָ‬             ‫ֶ ָ‬        ‫ָ‬
‫מכּל-שׁ ֲשׁוּע, וּמבטחים מאתּוֹ להוֹפיע עוֹד ֲליהם‬
    ‫עֵ ֶ‬          ‫ְ ִ ַ‬         ‫ֵ ִ‬     ‫ִ ָ ַע ַ ֻ ְ ָ ִ‬
‫לבאר להם סוֹד טעמיה וּמסתּר צפוּנֹתיה, וּמחלּים‬
     ‫ֶ ָ ְ ִַ‬          ‫ְֶָ ָ ִ ְ ַ ְ‬                   ‫ְֵָ ֶָ‬
          ‫פּ ָיו לק ֵם דּברוֹ, וְ ֶהוּ יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ:‬
                ‫ִ‬        ‫ֵָ ִ ִ‬            ‫ז‬      ‫ָנ ְ ַ יּ ְ ָ‬
                               ‫ַיִ ן‬
                                   ‫י‬
    ‫מה- ַיִ ן מ שׂמּח את-הלּב, דּכתיב: וְ ַיִ ן יְ שׂמּח לבב-אנוֹשׁ,‬
        ‫י ַ ַ ְַ ֱ‬                 ‫ַ יּ ְ ַ ֵַ ֶ ֵַ ִ ְ ִ‬
             ‫כּך דּברי תוֹרה משׂמּחין את-הלּ ב,‬
                ‫ָ ְ ַ ְ ִ ֶ ֵַ‬               ‫ְָ ִ ְֵ‬
           ‫שׁ ֶאמר: פּקּוּדי ה' יְ שׁרים מ שׂמּחי ל ב.‬
              ‫ְ ַ ְ ֵ ֵ‬        ‫ָ ִ‬       ‫ִ ֵ‬     ‫ֶ נֱּ ַ‬
                  ‫מד רשׁ רבּה שׁיר ה שּׁירים‬
                     ‫ַ ִ ִ‬          ‫ִ ְַ ַָ ִ‬



                              ‫- 11 -‬
Le Cantique des Cantiques 1


            car meilleur que le vin est Ton Amour.


                                    RACHI


car meilleur : pour moi, Ton Amour est meilleur que tout
festin avec du vin, et que tout délice et toute joie ; c’est un
mode         d’expression   de     l’hébreu :      chaque    repas
accompagné de délice et de joie est appelé ‘vin’, comme
il est dit « à la maison du ‘festin du vin’ »12, « Avec le chant, ils
ne boiront plus de vin »13, ainsi que « Et qui mêlent la harpe
et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs festins »14 :
telle est l’explication de son sens apparent. Et voici son
interprétation allégorique : Il leur15 a donné Sa Tora et Il leur
a parlé Face à face, et cet Amour leur est encore plus cher
que tout autre délice ; ils sont assurés par Lui qu’Il leur
apparaîtra à nouveau pour leur expliquer le Secret de Ses
Raisons et le Mystère de Ses Secrets16, et ils L’implorent pour
qu’Il accomplisse Sa Parole ; c’est ce que signifie « qu’Il
m’embrasse des Baisers de Sa Bouche ».

                              Le vin
De même que le vin réjouit le cœur, comme il est dit « Le vin réjouit
le cœur des hommes » (Psaumes 104, 15), ainsi les Paroles de la
Tora réjouissent le cœur, comme il est dit « Les préceptes de
HA.CHEM sont droits, ils réjouissent le cœur » (Psaumes 19, 9).
                  Midrach Rabba Chir HaChirim
12               13                            14              15
     Esther 7, 8 - Yecha’yahou [Isaïe] 24, 9 - Isaïe 5, 12 -        Aux Fils d’Israël -
16
     Les raisons des Mitsvot et les Secrets de la Tora -

                                      - 12 -
‫שׁיר השּׁירים א‬
                           ‫ִ ַ ִ ִ‬

               ‫ג ל ֵ֨רי ַ ֙ שׁמ ֶנ֣י טוֹבים‬
                 ‫ִ֔‬       ‫ְ ָ‬         ‫ְ‬
                     ‫שׁ מן תּוּרק שׁ ֶמ‬
                     ‫ַ֣ ְ ֑‬     ‫ֶ֖ ֶ‬
                                ‫רשׁ״י‬
                                  ‫ַ ִ‬

‫)ג( לריח שׁמ ֶיך טוֹבים - שׁם טוֹב נִ קרא על-שׁם‬
   ‫ְָ ַ ֵ‬                 ‫ֵ‬      ‫ִ‬     ‫ְ ֵ ַ ְ ָנ ָ‬
‫שׁמן טוֹב: לריח שׁמ ֶיך טוֹבים - שׁהריחוּ בהם‬
  ‫ֶָ‬      ‫ִֵֶ‬           ‫ִ‬     ‫ְ ֵ ַ ְ ָנ ָ‬            ‫ֶֶ‬
‫אַפסי ארץ אשׁר שׁמעוּ שׁמ ֲך הטּוֹב בּעשֹׂתך נוֹראים‬
    ‫ֲַ ְ ָ ָ ִ‬         ‫ִ ְ עָ ַ‬     ‫ְֵ ֶֶ ֲֶ ָ ְ‬
‫בּמצריִ ם: שׁמן תּוּרק - נִ קרא שׁמך, להיֹת ֶאמר‬
 ‫נֱ ַ‬     ‫ְָ ִ ְָ ִ ְ‬              ‫ַ‬      ‫ֶ ֶ‬    ‫ְ ִ ְָ‬
‫עליך: אַתּה שׁמן אשׁר תּוּרק תּמיד להיֹת ריח ערב‬
 ‫ֵ ַ ֵָ‬      ‫ִ ְ‬    ‫ַ ָ ִ‬          ‫ָ ֶֶ ֲֶ‬          ‫ֶָ ָ‬
‫שׁלּך יֹצא למרחֹק, שׁכּן דּרך שׁמן ערב בּכל-עת‬
  ‫ֶ ֵ ְֶֶ ֶ ֶ ֵָ ְָ ֵ‬                    ‫ְֶָ ֵ ְֵָ‬
‫שׁהוּא בצלֹחית חתוּמה, אין ריחוֹ נֹדף, פֹּתחהּ‬
  ‫ְ ָ‬      ‫ֵ‬      ‫ֵ‬         ‫ֵ‬   ‫ֲ ָ‬        ‫ִ ְ ִ‬        ‫ֶ‬
                 ‫וּמריק שׁמ ָהּ לכלי אַחר ריחוֹ נֹדף:‬
                     ‫ֵ‬        ‫ַ ְנ ִ ְ ִ ֵ ֵ‬         ‫ִֵ‬
        ‫שׁמן תּוּרק שׁמך‬
        ‫ַ ְ ֶָ‬    ‫ֶ ֶ‬
 ‫מה-השּׁמן ה ֶה מביא אוֹרה לעוֹלם,‬
   ‫ָ ָ ָ‬       ‫ָ ַ ֶ ֶ ַזּ ֵ ִ‬
  ‫כּך יִ שׂראל אוֹרה לעוֹלם, שׁ ֶאמר:‬
    ‫ָ ָ ָ ֶ נֱּ ַ‬       ‫ְָ ְ ֵָ‬
        ‫וְ הלכוּ גוֹיִ ם לאוֹרך.‬
         ‫ְ ְֵ‬           ‫ְָ‬
     ‫מדרשׁ רבּה, שׁיר השּׁירים‬
       ‫ִ ְַ ַָ ִ ַ ִ ִ‬


                                ‫- 31 -‬
Le Cantique des Cantiques 1


           (3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles,

     Ton Nom est comme une huile qui se répand ;


                                           RACHI


(3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles : une bonne renommée
(‫ )שׁם טוֹב‬est appelée ‘bonne huile’ (‫ ; 71)שׁמן טוֹב‬par la Senteur
        ֵ                                   ֶֶ
de Tes bonnes Huiles : Celles que les habitants aux confins
de la terre ont senties, car ils ont entendu Ta bonne
Renommée, quand Tu as accompli des Actions redoutables
en Égypte ; comme une huile qui se répand : ainsi Ton Nom
est-il appelé, pour qu’il soit dit de Toi ‘Tu es une Huile qui se
répand toujours, de sorte que Ta Senteur agréable s’exhale
au loin’ ; car telle est la nature de l’huile parfumée : tant
qu’elle est dans un flacon scellé, sa senteur ne se dégage
pas ; mais si on l’ouvre et que l’on verse son huile dans un
autre flacon, sa senteur se répand ;

            Ton Nom est comme une huile qui se répand
          De même que l’huile apporte la lumière au Monde,
              ainsi Israël apporte la lumière au Monde,
                            comme il est dit
                « Et les peuples iront à ta lumière »18.
                     Midrach Rabba Chir HaChirim

17                    18
     KOHÉLET 7, 1 -        Isaïe 60, 3 -

                                           - 14 -
‫שׁיר השּׁירים א‬
                           ‫ִ ַ ִ ִ‬

            ‫ַ ל־כּן ֲ למוֹת אהבוּ ׃‬
               ‫ֲ ֵ ֽ‬ ‫ֵ֖ ָ ֥‬
                            ‫רשׁ״י‬
                              ‫ַ ִ‬

‫על-כּן ֲלמוֹת אהבוּך - בּא יִ תרוֹ לקֹל השּׁמעה‬
  ‫ַ ְ ָֻ‬      ‫ְ‬ ‫ְ‬      ‫ָ‬    ‫ֲֵ ָ‬              ‫ַ ֵ עָ‬
‫וְ נִ תגּ ֵר. אַף-רחב הזֹּ ָה אָמרה: כּי שׁמענוּ את‬
  ‫ֵ‬     ‫ִ ָ ְַ‬     ‫ְ ָ‬     ‫ָָ ַ נ‬                ‫ְ ַיּ‬
‫אשׁר-הוֹבישׁ וְ גוֹ', וְ על-יְ די-כן: כּי ה' א.לֹהיכם הוּא‬
       ‫ֱ ֵ ֶ‬      ‫ַ ֵ ֵ ִ‬                      ‫ִ‬    ‫ֲֶ‬
‫א לֹהים בּשּׁמיִ ם וְ גוֹ': ֲלמוֹת - בּתוּלֹת, לפי‬
 ‫ְִ‬         ‫ְ‬          ‫עָ‬              ‫ַָ ַ‬       ‫ֱ ִ‬ ‫.‬




‫שׁהדּבּוּר דּמּהוּ לבחוּר שׁאהבתוֹ מחבּבתּוֹ, וּלפי‬
 ‫ְִ‬       ‫ְ ְַַ‬    ‫ֶ ֲָֻ‬       ‫ְָ‬          ‫ִָ‬      ‫ִֶַ‬
                     ‫ה ֻגְ מא ה ֲלמוֹת הן האמּוֹת:‬
                           ‫ֵ ָֻ‬            ‫ַ דּ ָ ַעָ‬




                     ‫ֲלמוֹת, היְ נוּ האמּוֹת‬
                        ‫ָֻ‬      ‫ַ‬     ‫עָ‬
                     ‫אהבוּך, כּענְ ָן שׁ ֶאמר:‬
                       ‫ֲ ֵ ָ ָ ִ י ֶ נֱּ ַ‬
            ‫כּי-אָז אהפֹּך אל-עמּים שׂפה ברוּרה‬
             ‫ָָ ְ ָ‬     ‫ֶ ְ ְ ֶ ִַ‬      ‫ִ‬
           ‫א ח ד.‬
              ‫ֶָ‬    ‫לקרֹא ֻלּם בּשׁם ה׳ לעבדוֹ שׁכם‬
                     ‫ְ ֶ‬  ‫ְְָ‬     ‫כָ ְ ֵ‬    ‫ִ ְ‬
  ‫צרוֹר המֹּר, רבּי אַברהם בּן-יעקֹב סבּע )ספרד, 0441 - 8051(‬
                 ‫ַַ ְ ַָ‬     ‫ְ ָ ָ ֶ ֲַ‬   ‫ִַ‬     ‫ַ‬    ‫ְ‬



                             ‫- 51 -‬
Le Cantique des Cantiques 1


c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi.


                                        RACHI


c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi : Yitro
[Jethro] est venu au bruit de la rumeur, et il s’est converti ;
même Ra‘hav, la prostituée, a dit « Car nous avons entendu
que HA.CHEM a asséché devant vous les eaux de la Mer
des Joncs… »19 et du fait de ce miracle, elle a dit « car
HA.CHEM votre ELOKIM, Il est ELOKIM dans les Cieux… »19 ;
jeunes filles : au sens de jeunes vierges, parce que l’Écriture
Le compare à un jeune homme que chérit sa bien-aimée ;
selon l’allégorie, les jeunes filles, ce sont les autres Nations.


                    Des jeunes filles, ce sont les Nations
                  se sont éprises de Toi, comme il est dit
                   « Car alors, Je convertirai les peuples
                                à un langage pur,
               afin que tous invoquent le Nom de HA.CHEM
                    pour Le servir ensemble et unis. »20
                                  Tsror HaMor,
                     Rabbi Avraham Ben Yaakov Sabba’
                            (Espagne, 1440 - 1508)

19                                      20
     Yehochou’a [Josué] 2, 10 et 11 -        Tsefania [Sophonie] 3, 9 -

                                         - 16 -
‫שׁיר השּׁירים א‬
                         ‫ִ ַ ִ ִ‬

            ‫משׁ ֵכ נִ י אח ֶר י נָּ ֑רוּצה‬
             ‫ָ‬         ‫ָ ְ ֖ ַ ֲ ֣‬             ‫ד‬

              ‫הביאנִ י המּ ל ח ָד ָ֗ר יו‬
                         ‫ֱ ִ ַ֨ ַ ֜ ֶ ֶ ֲ‬
                  ‫ְ ְ ָ ֙ ָ֔‬
                  ‫נָ ִג֤ילה וְ נִ שׂמחה בּ‬
                                ‫ָ‬
                          ‫רשׁ״י‬
                            ‫ַ ִ‬

‫)ד( משׁכנִ י אַחריך ָרוּצה - אנִ י שׁמעתּי משּׁ ֻחיך‬
 ‫ֲ ָ ַ ְ ִ ִ ְ לֶ ָ‬        ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬         ‫ָ ְ ֵ‬
‫רמז שׁאָמרתּ למשׁכנִ י, ַאנִ י אָמרתּי: אַחריך ָרוּצה,‬
   ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬        ‫ְַ ִ‬   ‫ֶ ֶ ֶ ַ ְ ָ ְ ָ ְ ֵ וֲ‬
‫להיֹת לך לאשּׁה: הביאַנִ י המּלך חדריו - וְ ַם-היּוֹם‬
    ‫ג ַ‬         ‫ַ ְֶֶ ֲָָ‬      ‫ֱִ‬     ‫ְָ ְ ִ ָ‬    ‫ִ ְ‬
      ‫ה ֶה עוֹד ָה-לי גִ ילה וְ שׂמחה אשׁר נִ דבּקתּי בּך:‬
        ‫ֶנּ ִ ָ ִ ְ ָ ֲ ֶ ְ ַ ְ ִ ָ ְ‬              ‫ַזּ‬
                  ‫משׁכנִ י אַחריך ָרוּצה‬
                   ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬       ‫ָ ְ ֵ‬
                       ‫אָמר רבּי מאיר:‬
                            ‫ַ ִַ ֵ ִ‬
      ‫בּשׁעה שׁעמדוּ יִ שׂראל לפ ֵי הר סי ַי לקבּל התּוֹרה,‬
         ‫ְ ָ ֵ ִ ְנ ַ ִ נ ְ ַ ֵ ַ ָ‬            ‫ְ ָָ ְֶָ‬
                ‫אָמר להם הקּדוֹשׁ בּרוּך הוּא:‬
                      ‫ָ ְ‬        ‫ַ ֶָ ַָ‬
             ‫אַלעיקי אנִ י נֹתן לכם את-התּוֹרה?!‬
                 ‫ֵ ֶָ ֶ ַ ָ‬               ‫ְִ ִ ֲ‬
           ‫אלּא, הביאוּ לי ֲרבים טֹבים שׁתּשׁמרוּה‬
           ‫ֶ ִ ְ ְ ָ‬     ‫ִ‬      ‫ִ עֵ ִ‬       ‫ֶָ ִָ‬
                       ‫ַאנִ י נֹת ָהּ לכם.‬
                           ‫ְנ ֶָ‬       ‫וֲ‬
      ‫אָמרוּ לפ ָיו: רבּוֹנוֹ שׁל עוֹלם! אבֹתינוּ ֲרבים לנוּ!‬
          ‫ָ ֲ ֵ עֵ ִ ָ‬              ‫ֶ‬       ‫ְ ְ ָנ ִ‬
                  ‫מדרשׁ רבּה שׁיר השּׁירים‬
                     ‫ִ ְַ ַָ ִ ַ ִ ִ‬


                            ‫- 71 -‬
Le Cantique des Cantiques 1


          (4) Attire-moi : après Toi, nous courrons !

          Le Roi m’a fait venir dans Ses Chambres,

      nous exulterons d’allégresse et de joie en Toi,


                                            RACHI


(4) Attire-moi : après Toi, nous courrons : j’ai entendu de Tes
Envoyés21 une allusion, selon laquelle Tu avais parlé de
m’attirer ; et moi, j’ai dit « après Toi, nous courrons ! » pour
devenir Ton Épouse ; le Roi m’a amenée dans Ses
Chambres : et même en ce jour, j’éprouve encore de
l’allégresse et de la joie de m’être attachée à Toi ;

                Attire-moi : après Toi, nous courrons !
           Rabbi Meïr a dit : Au moment où les Fils d’Israël
      étaient debout devant le Mont Sinaï pour recevoir la Tora,
                     le Saint-Béni-Soit-Il leur a dit :
               Et pourquoi vous donnerais-Je la Tora ?!
                  Amenez-Moi donc de bons garants
               qui M’assureront que vous l’observerez,
                         et Je vous la donnerai.
                              Ils lui ont dit :
         Maître du Monde ! Nos ancêtres22 sont nos garants !
                     Midrach Rabba Chir HaChirim

21                     22
     Tes Prophètes -        Avraham, Yts’hak [Isaac] et Yaakov [Jacob] -

                                              - 18 -
‫שׁיר השּׁירים א‬
                                 ‫ִ ַ ִ ִ‬

                       ‫נַ זְ ִ֤כּירה ד ֶֹ֨ד י ֙ מ ַ֔יּיִ ן‬
                                ‫ִ‬             ‫ָ‬
                       ‫מישׁ ִ֖ר ים אהבוּ ׃‬
                          ‫ֲ ֵ ֽ‬      ‫ֵ ָ‬
                                   ‫רשׁ״י‬
                                     ‫ַ ִ‬

‫ַזְ כּירה דֹדיך - ַם-היּוֹם בּאַלמנוּת חיּוּת, תּמיד‬
       ‫ָ ִ‬            ‫ַ‬         ‫ְ ְ ְ‬        ‫ֶ ָ גּ ַ‬                    ‫נ ִ ָ‬
‫אַזכּיר דֹּדיך הראשֹׁנִ ים מכּל-משׁתּה, עֹ ֶג וְ שׂמחה:‬
        ‫נ ִ ְ ָ‬               ‫ִ ָ ִ ְ ֶ‬               ‫ֶ ָ ִָ‬              ‫ְִ‬
‫מישׁרים אהבוּך - אַהבה ע ָה, אַהבת מישׁוֹר בּלי‬
  ‫ְִ‬               ‫ֲַ ִ‬              ‫ֲ ָ ַזּ‬          ‫ֲֵ ָ‬              ‫ֵ ָ ִ‬
‫ֲקיבה וּרכסים, ל' פּסוּק: וְ ה ָה העקֹב למישׁוֹר‬
           ‫ְ ִ‬          ‫ָי ֶ ָ‬               ‫ְ ָ‬             ‫ְָ ִ‬        ‫עִ ָ‬
‫וְ הרכסים לבקעה, אשׁר-אהבוּך אנִ י ואבֹתי בּאֹתן‬
  ‫ְ ִ ְ ָ ֲ ֶ ֲ ֵ ָ ֲ ֲַ ַ ְ ָ‬                                       ‫ְָָ ִ‬
‫ה ָמים, ֶהוּ פשׁוּטוֹ לפי ענְ ָנוֹ. וּלפי ֻגְ מתוֹ הם‬
     ‫ֵ‬         ‫ְִ ד ָ‬               ‫ְִ ִ י‬              ‫ְ‬       ‫ז‬         ‫ַיּ ִ‬
‫מזכּירים לפ ָיו חסד נְ ֻרים, אַהבת כּלוּלֹת, לכתּם‬
     ‫ְֶ ָ‬                ‫ֲַ ְ‬             ‫ְ ָנ ֶ ֶ ע ִ‬                ‫ְִַ ִ‬
‫אַחריו בּמּדבּר ארץ צ ָה וְ צלמ ֶת, וְ ַם צדה לֹא עשׂוּ‬
       ‫ָ‬            ‫ֲ ָ ַ ִ ְ ָ ֶ ֶ ִיּ ַ ְ ָו ג ֵ ָ‬
‫להם וְ האמינוּ בוֹ וּבשׁלחוֹ, וְ לֹא אָמרוּ היאַך ֵצא‬
    ‫ֵ ְ נֵ‬                 ‫ְ‬                ‫ִ ְֻ‬               ‫ֱִֶ‬          ‫ֶָ‬
‫למּדבּר לֹא מקוֹם ֶרע וּמזוֹנוֹת, וְ הלכוּ אַחריו,‬
       ‫ֲָ‬             ‫ְָ‬              ‫ְ‬      ‫זַ‬           ‫ְ‬             ‫ִַ ְָ‬
‫וְ הוּא הביאָם לתוֹך חדרי הקּף ענ ָיו, בּזוֹ עוֹדם‬
     ‫ָ‬           ‫ְ‬        ‫ְ ְ ַ ְ ֵ ֶ ֵ ֲ ָנ‬                      ‫ֱִ‬
‫היּוֹם ָלים וּשׂמחים בּוֹ, אַף-לפי ענְ ָם וְ צרתם‬
     ‫ָָָ‬            ‫ְִ ָ י‬                        ‫ְ ֵ ִ‬           ‫גִּ‬           ‫ַ‬
‫וּמשׁתּ ֲשׁעים בּתּוֹרה, וְ שׁם מזכּירים דֹּדיו מ ַיִ ן,‬
      ‫ִיּ‬        ‫ָ‬            ‫ְִַ ִ‬      ‫ָ‬        ‫ַ ָ‬            ‫ִ ְ ַע ְ ִ‬
                                             ‫וּמישׁוֹר אַהבתם אֹתוֹ:‬
                                                            ‫ֲָָ‬              ‫ִ‬

                                     ‫- 91 -‬
Le Cantique des Cantiques 1


             nous nous souviendrons de Ton Amour,
                        plus que du vin,
                nous T’avons aimé sincèrement.


                                             RACHI


nous nous souviendrons de Ton Amour : même aujourd’hui,
dans mon veuvage à vie, je me souviendrai toujours de Ton
Amour d’autrefois, plus que de tout festin, délice et joie ;
nous T’avons aimé sincèrement (‫ : )מישׁרים‬c’est d’un amour
                                         ִ ָ ֵ
fort, d’un amour sincère (‫ ,)מישׁוֹר‬non tortueux (‫ – ) ֲקיבה‬au
                                    ִ                   ָ ִ‫ע‬
sens du verset « et ce qui est tortueux (‫ )העקֹב‬deviendra droit
                                               ֶָ
(‫ ,)מישׁוֹר‬et les crêtes escarpées se changeront en vallons »23 –
       ִ
, que nous T’avons aimé, mes ancêtres et moi, en ces jours-
là : tel est le sens simple du verset d’après son contexte. Et
selon son sens allégorique, les Fils d’Israël rappellent devant
Lui ‘la grâce de leur jeunesse, l’amour au temps de leurs
fiançailles, quand ils Le suivaient dans le désert, sur une terre
aride’24, où rôdait l’ombre de la mort ; même des provisions,
ils n’en avaient pas faites, et ils ont eu confiance en Lui et en
Son Envoyé25, et ils n’ont pas dit ‘comment pouvons-nous
sortir vers le Désert, qui n’est pas un lieu adapté à la
semence et à la nourriture ?’, mais ils L’ont suivi, et Lui les a
fait venir au milieu des ‘Chambres’ qui entourent Ses Nuées ;
de cela, ils se félicitent encore aujourd’hui et ils trouvent leur
joie en Lui, malgré leur affliction et leur détresse ; ils se
délectent de la Tora et là ils se souviennent de Son Amour -
plus que du vin -et de la sincérité de leur amour pour Lui.
23                   24                                        25
     Isaïe 40, 4 -        D’après Yrmeyahou [Jérémie 2, 2] -        Moïse -

                                              - 20 -

Contenu connexe

En vedette

090128 Conference Emarketing2009
090128 Conference Emarketing2009090128 Conference Emarketing2009
090128 Conference Emarketing2009jserre
 
Guiaparacrearcuentos
Guiaparacrearcuentos Guiaparacrearcuentos
Guiaparacrearcuentos Angeles Gil
 
Facteurs de réussite des bibliothèques en Europe
Facteurs de réussite des bibliothèques en EuropeFacteurs de réussite des bibliothèques en Europe
Facteurs de réussite des bibliothèques en EuropeAntonutti isabelle
 
Jardins du Vatican
Jardins du VaticanJardins du Vatican
Jardins du VaticanLavennder M
 
Le système circulatoire hw
Le système circulatoire hwLe système circulatoire hw
Le système circulatoire hwharwar0151
 
Clase de relaciones públicas
Clase de relaciones públicasClase de relaciones públicas
Clase de relaciones públicasGissel Ruiz
 
Mi diapositiva pablo_fleitas_power
Mi diapositiva pablo_fleitas_powerMi diapositiva pablo_fleitas_power
Mi diapositiva pablo_fleitas_powerPablo Fleitas
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1isaachilel
 
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes Sociales
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes SocialesSocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes Sociales
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes SocialesAlexandra Lozada
 
Coffret Enfant
Coffret EnfantCoffret Enfant
Coffret EnfantHappybox
 
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes (1)
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes  (1)Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes  (1)
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes (1)Lupis988
 
Beauté de l'Antarctique
Beauté de l'AntarctiqueBeauté de l'Antarctique
Beauté de l'AntarctiqueLavennder M
 
Instalación de Windows XP
Instalación de  Windows XPInstalación de  Windows XP
Instalación de Windows XPkenni117
 
Descarga musica y video en 3 Pasos - capacitación en habilidades digitales
Descarga musica y video en 3 Pasos -  capacitación en habilidades digitalesDescarga musica y video en 3 Pasos -  capacitación en habilidades digitales
Descarga musica y video en 3 Pasos - capacitación en habilidades digitalesCapacitación En Habilidades Digitales
 
Corrosión proyecto 4
Corrosión proyecto 4 Corrosión proyecto 4
Corrosión proyecto 4 monisierra14
 

En vedette (20)

090128 Conference Emarketing2009
090128 Conference Emarketing2009090128 Conference Emarketing2009
090128 Conference Emarketing2009
 
Guiaparacrearcuentos
Guiaparacrearcuentos Guiaparacrearcuentos
Guiaparacrearcuentos
 
Facteurs de réussite des bibliothèques en Europe
Facteurs de réussite des bibliothèques en EuropeFacteurs de réussite des bibliothèques en Europe
Facteurs de réussite des bibliothèques en Europe
 
Jardins du Vatican
Jardins du VaticanJardins du Vatican
Jardins du Vatican
 
Le système circulatoire hw
Le système circulatoire hwLe système circulatoire hw
Le système circulatoire hw
 
Clase de relaciones públicas
Clase de relaciones públicasClase de relaciones públicas
Clase de relaciones públicas
 
leon
leonleon
leon
 
Mi diapositiva pablo_fleitas_power
Mi diapositiva pablo_fleitas_powerMi diapositiva pablo_fleitas_power
Mi diapositiva pablo_fleitas_power
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Resume Jeu Edu
Resume Jeu EduResume Jeu Edu
Resume Jeu Edu
 
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes Sociales
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes SocialesSocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes Sociales
SocialHub, la mejor manera de manejar tus Redes Sociales
 
SEGURIDAD SOCIAL
SEGURIDAD SOCIALSEGURIDAD SOCIAL
SEGURIDAD SOCIAL
 
El petroleo
El petroleoEl petroleo
El petroleo
 
Coffret Enfant
Coffret EnfantCoffret Enfant
Coffret Enfant
 
Presentación1
Presentación1Presentación1
Presentación1
 
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes (1)
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes  (1)Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes  (1)
Grupo 412 molina tecua guadalupe suarez severo mercedes (1)
 
Beauté de l'Antarctique
Beauté de l'AntarctiqueBeauté de l'Antarctique
Beauté de l'Antarctique
 
Instalación de Windows XP
Instalación de  Windows XPInstalación de  Windows XP
Instalación de Windows XP
 
Descarga musica y video en 3 Pasos - capacitación en habilidades digitales
Descarga musica y video en 3 Pasos -  capacitación en habilidades digitalesDescarga musica y video en 3 Pasos -  capacitación en habilidades digitales
Descarga musica y video en 3 Pasos - capacitación en habilidades digitales
 
Corrosión proyecto 4
Corrosión proyecto 4 Corrosión proyecto 4
Corrosión proyecto 4
 

Similaire à Le cantique des cantiques extrait extract

Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...
Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...
Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...BRIAN MOORE
 
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3BRIAN MOORE
 
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli Haddadou
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli HaddadouDictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli Haddadou
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli HaddadouAbdelhalim Benazzouz
 
Style Ethnique Et Rhetorique Politique
Style Ethnique Et Rhetorique PolitiqueStyle Ethnique Et Rhetorique Politique
Style Ethnique Et Rhetorique Politiquekimo063
 
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8Jean eudes oeuvres_completes_tome_8
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8BRIAN MOORE
 
Berechit- nouveau livre du Rav Dynovisz
Berechit- nouveau livre du Rav DynoviszBerechit- nouveau livre du Rav Dynovisz
Berechit- nouveau livre du Rav Dynoviszmikeben
 
03 10-07 la-tonalite-d-un-texte
03 10-07 la-tonalite-d-un-texte03 10-07 la-tonalite-d-un-texte
03 10-07 la-tonalite-d-un-texteinstitutstlo
 
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...melgibsun
 
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...Francis Batt
 
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...daniellamy
 
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdfPablo Pena
 
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit GiannoniEditions du Pantheon
 

Similaire à Le cantique des cantiques extrait extract (13)

Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...
Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...
Explication litterale, historique_et_dogmatique_des_prieres_et_des_ceremonies...
 
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3
CHAINE D'OR SUR LES PSAUMES 3
 
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli Haddadou
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli HaddadouDictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli Haddadou
Dictionnaire des racines berberes communes Mohand Akli Haddadou
 
BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal - Harmonie du soir
BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal - Harmonie du soirBAUDELAIRE, Les Fleurs du mal - Harmonie du soir
BAUDELAIRE, Les Fleurs du mal - Harmonie du soir
 
Style Ethnique Et Rhetorique Politique
Style Ethnique Et Rhetorique PolitiqueStyle Ethnique Et Rhetorique Politique
Style Ethnique Et Rhetorique Politique
 
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8Jean eudes oeuvres_completes_tome_8
Jean eudes oeuvres_completes_tome_8
 
Berechit- nouveau livre du Rav Dynovisz
Berechit- nouveau livre du Rav DynoviszBerechit- nouveau livre du Rav Dynovisz
Berechit- nouveau livre du Rav Dynovisz
 
03 10-07 la-tonalite-d-un-texte
03 10-07 la-tonalite-d-un-texte03 10-07 la-tonalite-d-un-texte
03 10-07 la-tonalite-d-un-texte
 
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...
Les psaumes-traduction litterale en francais-leboys desguays-et-harl-avec les...
 
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...
Les psaumes-traduction litteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harlé-aveclessom...
 
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...
Les psaumes-traductionlitteraleenfrancais-leboysdesguays-et-harl-aveclessomma...
 
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf
3-N5715624_PDF_1_-1DM.pdf
 
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni
"Correspondance au marin septentrional", V.L. Meydit Giannoni
 

Le cantique des cantiques extrait extract

  • 2. II
  • 3. ‫ב״ה‬ ‫שׁיר השּׁירים‬ ִ֖ ִ ַ ִ֥ LE CANTIQUE DES CANTIQUES EN HÉBREU ET EN FRANÇAIS, AVEC LE COMMENTAIRE DE RACHI PONCTUÉ , VOCALISÉ ET TRADUIT, DES EXTRAITS DU TALMUD, DU MIDRACH ET DE LA LITTÉRATURE RABBINIQUE, AINSI QUE DES NOTES EXPLICATIVES ET DES ILLUSTRATIONS. III
  • 4. IV
  • 5. En souvenir de ‘Hayim Dov Beer Ben David ‫,ז״ל‬ que sa mémoire soit une bénédiction. . ‫ת . נ . צ .ב . ה‬ Traduction et réalisation : M. Harmelin Yavinou éditions Tél : 06 48 74 36 00 Yavinou@gmail.com 2ème édition: avril 2010 - ‫ניסן תש״ע‬ ISBN: 978-2-9533526-1-0 Tous droits de traduction, de reproduction ou d’adaptation réservés pour tous pays. © Dépôt effectué auprès de Copyright France V
  • 6. Table des matières Recommandations Notes du traducteur Glossaire des mots en hébreu Introduction de RACHI 1 Chapitre 1 : Le Cantique des Cantiques 6 Chapitre 2 : Je suis un lys du Sharôn 52 Chapitre 3 : Sur ma couche 92 Chapitre 4 : Que Tu es belle 118 Chapitre 5 : Je suis venu dans Mon Jardin 156 Chapitre 6 : Où est allé ton Bien-aimé ? 202 Chapitre 7 : Reviens, reviens, la Choulamite 226 Chapitre 8 : Si seulement tu devenais un frère pour moi 260 Annexes : Termes et concepts 289 Citations 290 Illustrations 292 Références 293 VI
  • 7. ‫וּביוֹם שׂמחת לבּוֹ‬ ִ ַ ְ ִ ְ « au jour de la joie de son cœur » Le Cantique des Cantiques 3, 11 VII
  • 8. ‫ב״ה‬ Monsieur Gilles BERNHEIM Cher Monsieur, Je tenais à vous remercier très chaleureusement pour le livre de « ‫ שיר השירים‬le Cantique des Cantiques » accompagné de nombreux commentaires, en hébreu vocalisé et traduit en français, que vous m’avez adressé. Je tenais à cette occasion à vous féliciter pour ce travail de qualité qui fait preuve d’une très grande clarté, tant au niveau de la traduction, des commentaires et explications que des différentes références. En vous souhaitant tout le succès et la plus large diffusion de votre ouvrage, je vous prie de croire, Cher Monsieur, en l’expression de mon plus cordial Chalom. VIII
  • 9. ‫ב״ה‬ Monsieur Richard WERTENSCHLAG Grand Rabbin de Lyon et de Rhône-Alpes Auvergne En prenant l’heureuse initiative de traduire le précieux commentaire de RACHI sur le Cantique des Cantiques, Monsieur Michel Harmelin donne l’occasion au lecteur francophone de mieux saisir la profondeur du Chant des Chants, du Chant par excellence. Il permet de dépasser le sens obvie du texte pour appréhender la symbolique des mots et des versets. Lire le Chir HaChirim en le limitant au sens littéral, c’est non seulement faire un contre-sens, le réduire à une ode à l’amour entre deux êtres, c’est passer à côté du véritable sens. Ce livre décrit les relations tumultueuses entre le Peuple d’Israël et le Saint Béni soit-Il, et vice- versa. IX
  • 10. C’est une projection sur son histoire de son cheminement du Désert à la Terre promise, dans l’attente de son retour sur la Terre ancestrale et la description de son rapport contrasté aux Nations. La Tora est sainte, mais le Chir HaChirim est Kodech Kadachim, c’est le Saint des Saints. Le Temple de Jérusalem était lui-même un espace sacré, d’un niveau supérieur à la Ville Sainte, et le Saint des Saints était lui-même le point culminant de la Sainteté dans ce Monde. Seul le Grand Prêtre pouvait y accéder le jour de Kippour, pour prononcer le Tétragramme et prier pour obtenir le Pardon divin pour lui-même, sa famille et le Peuple. Imaginez que vous aussi, cher lecteur, vous pouvez désormais entrer dans les jardins secrets de la Kedoucha, ou en tout cas les apercevoir, grâce à l’excellente contribution de Michel Harmelin. Cet ouvrage, qui fait appel à des illustrations bien utiles et à des notes précieuses issues des Midrachim, pour éclairer le lecteur, est rédigé dans un style châtié et agréable. Son intention didactique sera appréciée de tous, hébraïsants ou novices. X
  • 11. ‫ב״ה‬ Monsieur Alain David NACACHE Grand Rabbin de Bordeaux et du Sud-ouest Le « Cantique des Cantiques » est une œuvre célèbre, dont le chant introduit les prières du vendredi soir dans de nombreuses synagogues. Ses commentaires ne jouissaient pourtant pas de la même célébrité, notamment celui de RACHI. Grâce au travail passionné et passionnant de Monsieur Michel Harmelin, c’est désormais chose faite. Michel Harmelin a œuvré avec rigueur et minutie, conduisant à une traduction du Texte et du commentaire de RACHI d’une très grande qualité. XI
  • 12. Dans un souci permanent de clarté visant un large public, il offre à nos Communautés un présent d’une très haute tenue qu’elles sauront apprécier à sa juste valeur, permettant ainsi à l’étude de la Tora de rayonner plus encore au sein de notre Peuple. Puisse le Tout-Puissant bénir le travail de ses mains et lui permettre de nous offrir d’autres présents d’une telle valeur, Amen. En vous félicitant et vous remerciant pour votre travail. XII
  • 13. ‫ב״ה‬ Monsieur René GUTMAN Grand Rabbin de Strasbourg et du Bas-Rhin Je vous remercie très vivement pour l’envoi de votre très beau livre. J’en suis très heureux et je lui souhaite tout le succès mérité, et que vous puissiez ainsi poursuivre votre œuvre et aller ‫.מחיל אל חיל‬ XIII
  • 14. Notes du traducteur L’hébreu du Cantique des Cantiques et le français contemporain sont aussi éloignés l’un de l’autre que peuvent l’être l’Orient à l’époque du roi Chlomo et l’Occident au 21ème siècle. Plus que leur forme extérieure (lettres, syntaxe, sonorité…), c’est surtout leur substrat culturel qui les oppose : l’hébreu ancien est ‘la Langue du Sacré’ (‫ ,)לשׁוֹן הקֹּדשׁ‬alors que la langue française ֶ ַ ְ repose de nos jours sur une pensée laïque qui consent, bon gré mal gré, à tolérer la relation au Divin dans le seul cadre du domaine privé. Comment traduire le Cantique des Cantiques, poème et symbole d’un univers dont la plupart d’entre nous ont perdu jusqu’au souvenir, sans trahir son esprit ? Comment préserver une certaine proximité avec le Texte sans nuire à la clarté et à l’esthétique ? Telles sont les principales questions auxquelles nous nous sommes efforcé de répondre par de délicats compromis. Et comment vocaliser les commentaires de RACHI tout en restituant la sonorité de l’hébreu parlé en Champagne au 11ème siècle ? Face à une telle énigme, nous avons choisi d’appliquer – autant que faire se peut – les règles grammaticales et orthographiques en usage dans la Tora, au motif que RACHI en avait une excellente connaissance. Bien entendu, les passages en araméen, étant donné qu’ils sont soumis à des règles spécifiques, font exception à ce principe. XIV
  • 15. Le résultat obtenu est-il à même de satisfaire l’attente du lecteur ? C’est à lui qu’il appartient d’en décider. Cependant, compte tenu de l’ampleur de la tâche, qu’il soit permis de solliciter une certaine indulgence, sachant que toute suggestion éventuelle sera la bienvenue. Notre souci de rester aussi proche que possible du mode d’expression particulier de l'hébreu ancien explique le fait que la traduction pourra sembler parfois littérale. Ainsi, les noms propres sont, pour la plupart, restitués de façon phonétique : Avraham (au lieu d’Abraham), Chlomo (au lieu de Salomon), Yitro (au lieu de Jetro)… Certains mots dont la richesse de sens multiples ne peut être fidèlement rendue en français, ainsi que les Noms divins, sont également transcrits selon leur prononciation en hébreu. C’est pourquoi nous avons jugé utile de présenter ci-après un glossaire qui résume leur signification conforme à la Tradition. Les références des Textes cités par RACHI sont mentionnées au bas des pages afin de faciliter d’éventuelles recherches. Il en est de même pour les notes explicatives dont l’objet est de préciser certains points qui méritent une attention particulière. Le lecteur a enfin la possibilité de se référer aux quatre annexes situées à la fin de l’ouvrage. ‫יְ הי רצוֹן מלּפ ָיו יִ תבּרך‬ ְ ָ ָ ְ ‫ִ ְ ָנ‬ ָ ִ ‫שׁנִּ זכּה ֻלּנוּ במהרה ל גְ אלּתנוּ השּׁלמה‬ ָ ֵ ְ ַ ֵ ָ ֻ ִ ָ ֵ ְ ִ ָ‫ֶ ְ ֶ כ‬ .‫וּלגִ לּוּי א לֹקוּתוֹ יִ תבּרך בּפרט וּבכלל‬ ְָ ִ ְָ ִ ְָָ ְ ֱ ְ XV
  • 16. ìë ìò àåäù øéù , åìù íåìùäù êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à} íéøéùä øéù åá ïúéðù íåéë éàãë íìåòä äéä àì àáé÷ò éáø øîà ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä íéèç äàñ ìèðù êìîì äîåã øáãä äîì äéøæò ïá øæòìà 'ø øîà íéùã÷ ùãå÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä ìëù ìàøùéì ìë êë äìåòîå äôåðî úçà àé÷ñåìâ äëåúî éì úéìñå ïñøåî êëå êë ïéáåñ êëå êë úìåñ êëå êë éì àöåä åì øîà íåúçðì äðúðå úøîåà øéùä äæ . åäéô úå÷éùðî éð÷ùé {á} : åúåëìî ìåò ìåá÷å íéîù úàøé åìåëù íéùã÷ ùã÷ íéøéùä øéùå ùã÷ íéáåúëä óúëä ìòå ãéä áâ ìò ïé÷ùåðù úåîå÷î ùéù éôì æàî åîë åäéô úå÷éùðî 'îìù êìîä éð÷ùéå ïúé éî äúåðîìàáå äúåìâá äéôá ìëîå ïéé äúùî ìëî êéãåã éì . íéáåè éë : äô ìà äô äìë ìà ïúçë ïåùàøä âäðîë éîò âäåð åúåéäì ú÷÷åùå äåàúî éðà êà àì øéùá ïééä äúùî úéá ìà øîàðù ïéðòë ïééä íù ìò úàø÷ð äçîùå âðåò úãåòñ ìë úåéäì àåä éøáò ïåùìå äçîùå âðåò íäîò øáãå åúøåú íäì ïúðù íù ìò åìù àîâåã øîàðå åòîùî øåàéá åäæ íäéúùî ïééå óåúå ìéìçå ìáðå øåðë äéäå ïéé åúùé äéîòè ãåñ íäì øàáì íäéìò ãåò òéôåäì åúàî íéçèáåîå òåùòù ìëî íäéìò íéáøò íãåò íéãåã íúåàå íéðô ìà íéðô ïîù íù ìò àø÷ð áåè íù . íéáåè êéðîù çéøì {â} .åäéô úå÷éùðî éð÷ùé åäæå åøáã íéé÷ì åéðô íéìçîå äéúåðåôö øúñîå àø÷ð . ÷øåú ïîù : íéøöîá úåàøåð êúåùòá áåèä êòîù åòîù øùà õøà éñôà íäá åçéøäù . íéáåè êéðîù çéøì : áåè àåäù úò ìëá áøò ïîù êøã ïëù ÷åçøîì àöåé êìù áøò çéø úåéäì ãéîú ÷øåú øùà ïîù äúà êéìò øîàð úåéäì êîù äòåîùä ìå÷ì åøúé àá . êåáäà úåîìò ïë ìò : óãåð åçéø øçà éìëì äðîù ÷éøîå äçúåô óãåð åçéø ïéà 'îåúç úéçåìöá úåìåúá . úåîìò : 'åâå íéîùá íéäì.à àåä íëéäì.à 'ä éë ïë é''òå 'åâå ùéáåä øùà úà åðòîù éë äøîà äðåæä áçø óà øééâúðå éúòîù éðà . äöåøð êéøçà éðëùî {ã} : úåîåàä ïä úåîìòä àîâåãä éôìå åúááçî åúáåäàù øåçáì åäîéã øåáãäù éôì äìéâ éì äðãåò äæä íåéä íâå . åéøãç êìîä éðàéáä : äùàì êì úåéäì äöåøð êéøçà éúøîà éðàå éðëùîì úøîàù æîø êéçåìùî : äçîùå âðåò äúùî ìëî íéðåùàøä êéãåã øéëæà ãéîú úåéç úåðîìàá íåéä íâ . êéãåã äøéëæð : êá éú÷áãð øùà äçîùå éúåáàå éðà êåáäà øùà äò÷áì íéñëøäå øåùéîì áå÷òä äéäå ÷åñô 'ì äáé÷ò éìá øåùéî úáäà äæò äáäà . êåáäà íéøùéî äéö õøà øáãîá åéøçà íúëì úåìåìë úáäà íéøåòð ãñç åéðôì íéøéëæî íä åúîâåã éôìå åðééðò éôì åèåùô åäæ íéîéä ïúåàá íàéáä àåäå åéøçà åëìäå úåðåæîå òøæ íå÷î àì øáãîì àöð êàéä åøîà àìå åçåìùáå åá åðéîàäå íäì åùò àì äãö íâå úåîìöå ïééî åéãåã íéøéëæî íùå äøåúá íéòùòúùîå íúøöå íééðò éôì óà åá íéçîùå íéìâ íåéä íãåò åæá åéððò ó÷éä éøãç êåúì éë éáù úåøçù éðôî éùéà éðáæò íà óà íëéðéòá ì÷à ìà éúåéòø íúà . 'åâå äåàðå éðà äøåçù (ä) . åúåà íúáäà øåùéîå íäù íéîùâä éðôî íéøéçùîä øã÷ éìäàë äøåçù éðà íà íéàð íéøáéà êåúéçá éðà äåàðå ùîùä úôéæù éãé ìò éðà äøåçù éðà äøåçù úåîåàì ìàøùé úñðë úøîåà åæ àéä àîâåã äîìù úåòéøéë úåéäì ñáëúäì éðà äì÷ úåøáãîá ãéîú íéñåøô úåîåàì àøå÷å äøåúä úìá÷ úåëæ åãâðë éá ùé ìâòä ïåò éá ùé íà íéàð íäî ùé éùòîá óàå éúåáà äùòîá éðà äàðå éùòîá : äéúåðáå ïåø÷ò åîë úåðáì êì ïäúà éúúðå ìà÷æçé àáðù åîë ïìåëì ïéìåôøèî úåùòéì äãéúò àéäù íù ìò íìùåøé úåðá ìò àìà éîà éòîî éøåòéëå éúåøçù ïéàù éôì . úøçøçù éðàù : 'ä ïåøàá åàø éë åîë ïåéæáì éá åìëúñú ìà . éðàøú ìà {å} áø áøòá éîò åìòå íäá éúìãâù íéøöî éðá íä . éá åøçð éîà éðá : ìöá ãåîòéùë ïáìúäì çåð úåøçù åúåàù ùîùä úôéæù éãé íéøçà à''ò éðåðúð øîåìë éúøçùåäå ùîùä éðúôæù íùå . íéîøëä úà äøèåð : éðåîùù ãò íéåúôå íúñäá éá åøçð íä Présentation traditionnelle du commentaire de RACHI sur le Cantique des Cantiques XVI
  • 17. Carte des lieux mentionnés dans le Cantique des Cantiques XVII
  • 18. Glossaire des mots en hébreu mentionnés dans l’ouvrage Chabbat (‫ : )שׁבּת‬Septième Jour de la semaine, sanctifié dès le ַָ vendredi soir et caractérisé par l’abstention de tout travail, il permet d’accéder à un ‘supplément d’âme’ (‫.) ֶפשׁ יְ תרה‬ ָ ֵ ֶ‫נ‬ CHLOMO (‫ )1 : )שׁלֹמֹה‬Le Roi ‘à Qui la Paix (‫ )השּׁלוֹם‬appartient’ : ְ ַָ HA CHEM. 2) Chlomo (en minuscules) : le roi Salomon. . Cohen (‫ ,)כֹּהן‬Cohanim (‫ : )כֹּהנים‬Dans le Tabernacle, puis dans le ֵ ֲִ Mikdach (Temple), les Cohanim, descendants d’Aaron, étaient entièrement dédiés au Service sacré. Cohen Gadol (‫)כֹּהן ָדוֹל‬ ‫ֵ גּ‬ signifie ‘Grand Prêtre’. ELOKIM (‫ : )א.לֹהים‬Le TOUT-PUISSANT, Maître de toutes les ִ ֱ forces et de toutes les créatures. Il apparaît aux hommes sous l’Attribut de Rigueur. Guemara (‫ )1 : )גּמרה‬Au sens restreint : l’ensemble des ְָָ commentaires des Maîtres (les ‘Amoraïm’) sur la Michna. 2) Au sens large : le Talmud. HA.CHEM (‫‘ : )ה׳‬LE NOM’ - en lieu et place du TÉTRAGRAMME - désigne Celui Qui fut, Qui est et Qui sera : Source Infinie d’Amour et de Bonté. Halakha (‫ )1 : )הלכה‬Ensemble des enseignements de la Tora et ֲָָ du Talmud, qui s’appliquent dans les différentes situations de la vie. 2) L’un de ces enseignements. HA.MAKOM (‫‘ : )ה.מּקוֹם‬LE LIEU’, métaphore qui exprime ָ ַ l’Omniprésence de HA.CHEM (« Il n’y a rien en-dehors de Lui »). XVIII
  • 19. Michna (‫ )1 : )משׁ ָה‬Recueil, au 2ème siècle, des enseignements ‫ִ ְנ‬ oraux transmis par les Maîtres (les ‘Tannaïm’) des générations précédentes. 2) L’un des enseignements de cette œuvre. Midrach (‫ )1 : )מדרשׁ‬Ensemble des commentaires rabbiniques, à ְָ ִ caractère exégétique et/ou homilétique. On distingue le Midrach Aggada (‫ )מדרשׁ אַ ָדה‬qui interprète les parties narratives de la ָ‫גּ‬ ְַ ִ Tora sous forme d’allégories, et le Midrach Halakha (‫)מדרשׁ הלכה‬ ֲָָ ַ ְ ִ qui identifie les sources des Mitsvot dans la Tora. 2) L’un de ces commentaires. Mitsvot (‫ : )מצוֹת‬Ensemble des 613 Commandements qui sont ְ ִ prescrits dans la Tora. Ces Mitsvot comprennent 248 Commandements positifs (‘fais’), qui correspondent au nombre des parties du corps humain, et 365 Commandements négatifs ou interdits (‘ne fais pas’), qui correspondent au nombre de jours d’une année solaire. Talmud (‫ : )תּלמוּד‬La Loi orale, qui comprend la Michna et la ְַ Guemara. Il existe deux versions : le Talmud de Jérusalem et celui de Babylone. L’expression ‘le Talmud’, sans autre précision, désigne celui de Babylone, terminé au 5ème siècle. Tora (‫ )1 : )תּוֹרה‬Au sens restreint : les Cinq Livres (Genèse, ָ Exode, Lévitique, Nombres, Deutéronome) que Moïse a reçus au Sinaï. 2) Au sens large : l’ensemble des Textes fondamentaux du Judaïsme. Tsaddik (‫ )1 : )צדּיק‬Celui qui agit selon la Justice (‫ : )צדק‬son mérite ִַ ֶֶ est reconnu par les hommes et par le Tribunal Céleste. 2) Celui qui, quelles que soient les circonstances, justifie (‫ )מצדּיק‬la Providence : ִ ְ ַ tout ce qui arrive doit être pour le bien, même si la raison s’emploie à susciter des doutes. 3) Contraire : coupable (‫ )4 .)רשׁע‬LE ָָ TSADDIK (‫ : )הצּדּיק‬HA CHEM. ִַַ . XIX
  • 20. ‫שׁיר השּׁירים : הקדּמה‬ ‫ַ ְָָ‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫אַחת דּבּר א לֹהים שׁתּיִם-זוּ שׁמעתּי, מקרא אחד יֹצא‬ ‫ְָָ ִ ִ ְָ ֶָ ֵ‬ ‫ְ ַ‬ ‫ַ ִֶ ֱ ִ‬ ‫.‬ ‫לכמּה טעמים, וְסוֹף דּבר אין לך מקרא יֹצא מידי‬ ‫ֵ ִ ֵ‬ ‫ָָ ֵ ְָ ִ ְ ָ‬ ‫ְַָ ְִָ‬ ‫פשׁוּטוֹ וּמשׁמעוֹ. וְאַף-על-פּי שׁדּבּרוּ הנְּ ביאים דּבריהם‬ ‫ְִֵ ֶ‬ ‫ַ ִ ֶ ְִ ַ ִ ִ‬ ‫ַ ְ ָ‬ ‫ְ‬ ‫בּ ֻגְ מא, צריך ל ַשּׁב ה ֻגְ מא על-אָפ ֶיה וְ על- סדרהּ,‬ ‫ִ ְָ‬ ‫ְנ ָ ַ‬ ‫ָ ִ ְ ְיֵ ַדּ ָ ַ‬ ‫ְדּ ָ‬ ‫כּמוֹ שׁהמּקראוֹת סדוּרים ֶה אַחר ֶה. וְ ראיתי לסּפר‬ ‫ַ ז ִָ ִ ֵֶַ‬ ‫ְ ִ ז‬ ‫ֶַ ִ ְָ‬ ‫ְ‬ ‫ה ֶה כּמּה מדרשׁי אַ ָדה: ֵשׁ סֹדרים כּל-הסּפר ה ֶה‬ ‫ָ ַ ֵ ֶ ַזּ‬ ‫ְִ‬ ‫ַ זּ ַ ָ ִ ְ ְ ֵ גָּ י‬ ‫בּמדרשׁ אחד, וְ ֵשׁ מפ ָרים בּכמּה מדרשׁי אַ ָדה‬ ‫גָּ‬ ‫ִ ְְֵ‬ ‫ְַָ‬ ‫י ְ ֻזּ ִ‬ ‫ֶָ‬ ‫ְ ִ ְָ‬ ‫מקראוֹת לבדּם, וְאי ָם מת ַשּׁבים על-לשׁוֹן המּקרא‬ ‫ַ ִ ְָ‬ ‫ַ ְ‬ ‫ֵ נ ִ ְיְ ִ‬ ‫ְַָ‬ ‫ִ ְָ‬ ‫וְ סדר המּקראוֹת. וְ אָמרתּי בלבּי לתפֹּשׂ משׁמעוּת‬ ‫ַ ְ ָ‬ ‫ְַ ִ ְִִ ִ ְ‬ ‫ֵֶ ַ ִ ְָ‬ ‫המּקרא ל ַשּׁב בּאוּרם על-סדרם, וְ המּדרשׁוֹת‬ ‫ַ ִ ְָ‬ ‫ַ ִ ְָ‬ ‫ֵ ָ‬ ‫ְיֵ‬ ‫ַ ִ ְָ‬ ‫מרבּוֹתינוּ אקבּעם מדרשׁ וּמדרשׁ, אישׁ-אישׁ בּמקֹמוֹ.‬ ‫ִ ְ‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫ִ ְָ‬ ‫ֶ ְ ֵָ ִ ְָ‬ ‫ֵַ ֵ‬ ‫וְ אֹמר אנִ י שׁראָה שׁלֹמֹה בּרוּח הקֹּדשׁ שׁ ֲתידין‬ ‫ֶעִ ִ‬ ‫ְ ַ ַ ֶ‬ ‫ְ‬ ‫ֶָ‬ ‫ֵ ֲ‬ ‫יִ שׂראל לגְ לוֹת גֹּלה אַחר גֹּלה, ֻרבּן אַחר חרבּן,‬ ‫ַ ָ חְ ַ ַ ֻ ְ ַ‬ ‫ָ‬ ‫ְֵָ ִ‬ ‫-1-‬
  • 21. Le Cantique des Cantiques : introduction RACHI « Une seule Parole, ELOKIM a prononcé ; mais deux Paroles, j’ai entendu »1 : chaque verset se prête à plusieurs interprétations2, mais finalement tu n’as aucun verset qui sort de son sens simple et apparent. Et bien que les Prophètes aient prophétisé sous forme d’allégorie, il faut restituer cette allégorie selon son sens véritable et son ordre, et de la façon dont les versets sont ordonnés les uns après les autres. Et j’ai vu plusieurs Midrachim3 concernant ce Livre4 : certains ordonnent tout ce Livre en un seul Midrach, et d’autres sont dispersés en plusieurs Midrachim, un pour chaque verset, mais ils ne correspondent ni au sens de l’Écriture ni à l’ordre des versets. Alors, j’ai dit en mon cœur qu’il fallait saisir la signification des versets et rétablir leur explication dans l’ordre qui leur revient ; quant aux Midrachim de nos Maîtres, je les mettrai, Midrach après Midrach, chacun à sa place. Et je dis que Chlomo5 a vu par l’Esprit de Sainteté6 qu’à l’avenir Israël allait être exilé (‫ ,)לגלוֹת‬d’exil en exil (‫ ,)גֹּלה‬de destruction en destruction7, ְִ ָ 1 2 3 Tehillim [Psaumes] 62, 12 - Talmud, Sanhedrine 34a - Commentaires 4 5 allégoriques - Le Cantique des Cantiques - Le roi Salomon (970 - 928 avant 6 7 l’ère commune) - Par Esprit prophétique - La destruction du premier Temple, puis du second, à Jérusalem - -2-
  • 22. ‫שׁיר השּׁירים : הקדּמה‬ ‫ַ ְָָ‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫וּלהתאוֹ ֵן בּ ָלוּת ֶה על-כּבֹדם הראשׁוֹן, וְ לזכֹּר‬ ‫ְִ‬ ‫ז ַ ְ ָ ִָ‬ ‫ְ ִ ְ נ ְג‬ ‫חבּה ראשֹׁ ָה אשׁר-היוּ סֻלּה לוֹ מכּל-העמּים,‬ ‫ִ ָ ִַָ‬ ‫ְ גָ‬ ‫ִ נ ֲֶ ָ‬ ‫ִָ‬ ‫לאמֹר: אלכה וְ אָשׁוּבה אל-אישׁי הראשׁוֹן כּי טוֹב‬ ‫ִ‬ ‫ָ ֶ ִ ִ ִָ‬ ‫ְֵָ‬ ‫ֵ‬ ‫לי אָז מעתּה, וְ יִ זכּרוּ את-חסדיו וְ את-מ ֲלם אשׁר‬ ‫ֶ ַ עָ ֲ ֶ‬ ‫ֶ ֲָָ‬ ‫ְְ‬ ‫ֵַָ‬ ‫ִ‬ ‫מ ֲלוּ, וְ את-הטֹּבוֹת אשׁר-אָמר לתת להם בּאַחרית‬ ‫ַ ֵָ ֶָ ְ ֲִ‬ ‫ֲֶ‬ ‫ֶ ַ‬ ‫ָע‬ ‫ה ָמים. וְ ָסד הסּפר ה ֶה בּרוּח הקֹּדשׁ, בּלשׁוֹן אשּׁה‬ ‫ִ ָ‬ ‫יַ ַ ֵ ֶ ַזּ ְ ַ ַ ֶ ִ ְ‬ ‫ַיּ ִ‬ ‫צרוּרה אַלמנוּת חיּוּת, משׁתּוֹקקת על-בּ ֲלהּ,‬ ‫ַ ַעָ‬ ‫ִ ְ ֶֶ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ְ‬ ‫ְ ָ‬ ‫מתרפּקת על-דֹּדהּ, מזכּרת אַהבת-נְ ֻרים אליו,‬ ‫ֵָ‬ ‫ֲַ עִ‬ ‫ְֶֶַ‬ ‫ָ‬ ‫ִ ְ ֶֶַ ַ‬ ‫וּמוֹדה על-פּשׁעהּ. אַף-דֹּדהּ, צר-לוֹ בּצרתהּ, וּמזכּיר‬ ‫ְִַ‬ ‫ְָָָ‬ ‫ָ ָ‬ ‫ָ ַ ִ ְ ָ‬ ‫חסדי נְ עריה וְ נוֹי ָפ ָהּ וְ כשׁרוֹן פּעליה, בּהם נִ קשׁר‬ ‫ְ ַ‬ ‫ְֶָ ָ ֶָ‬ ‫יְי ִ ְ‬ ‫ַ ְ ֵ ֶֻ ָ‬ ‫עמּהּ בּאַהבה ע ָה, להוֹדיע כּי לֹא מלּבּוֹ ע ָהּ, וְ לֹא‬ ‫ִנּ‬ ‫ִ ִ‬ ‫ִ ָ ְ ֲ ָ ַזּ ְ ִ ַ ִ‬ ‫שׁ ֻחיה שׁ ֻחין, כּי-עוֹד היא אשׁתּוֹ וְ הוּא אישׁהּ,‬ ‫ִ ָ‬ ‫ִ ְ‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫ִ לֶּ ָ ִ לִּ‬ ‫וְ הוּא עתיד לשׁוּב אליה.‬ ‫ֵֶ ָ‬ ‫ִָ ָ‬ ‫-3-‬
  • 23. Le Cantique des Cantiques : introduction RACHI et que, durant cet exil (‫ ,)בּ ָלוּת‬il8 porterait le deuil de sa ‫ְג‬ dignité initiale et il se souviendrait de son premier Amour, qui en faisait Son9 Trésor parmi tous les Peuples10, et il parlerait en ces termes : j’irai et reviendrai vers mon premier Époux, parce j’étais alors mieux que maintenant. Ils11 se souviendront de Ses Bontés et de ‘leur infidélité (‫ )מ ֲלם‬dont ָ‫ַ ע‬ ils se sont rendus coupables (‫ ,21’)מ ֲלוּ‬ainsi que des Bienfaits ‫ָע‬ qu’Il avait dit qu’Il leur donnerait dans ‘l’avenir des jours’13. Et il a écrit ce Livre grâce à l’Esprit de Sainteté, en exprimant ce qu’éprouve une femme confinée dans « un veuvage à vie »14, qui désire ardemment son mari, veut ‘étreindre son bien-aimé’15, se rappelle l’amour de sa jeunesse pour lui et reconnaît sa faute. Son bien-aimé, aussi, a mal (‫ )צר‬à cause ָ de son malheur (‫ ,)בּצרתהּ‬il rappelle les grâces de sa ְָָָ jeunesse, la splendeur de sa beauté et la droiture de ses actions par lesquelles il s’est attaché à elle avec un ardent amour ; et cela, pour que l’on sache que ce n’est pas de bon cœur qu’il l’a tourmentée, et que son renvoi n’est pas un renvoi immuable, car elle est encore sa femme et lui est encore son époux, et à l’avenir il reviendra vers elle. 8 9 10 Le Peuple d’Israël - Le Trésor de HA.CHEM - Qui n’avaient pas voulu de la 11 12 13 Tora - Les Fils d’Israël - Ye’hezkéel [Ézéchiel] 39, 26 - BeRechit [Genèse] 14 15 49, 1 - Chmouel [Samuel] II 20, 3 - Cantique des Cantiques 8, 5 - -4-
  • 24. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫א שׁיר השּׁיר ים אשׁר לשׁ מה ׃‬ ‫ֲ ֶ֥ ִ ְ ֽ ֹ‬ ‫ַ ִ ִ֖‬ ‫ִ֥‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫}‪êìî ùã÷ íéøéùä øéùá íéøåîàä äîìù ìë åðéúåáø åðù . äîìùì øùà íéøéùä øéù {à‬‬ ‫‪ìàøùé úñðë åîòå åúãò úàî ä''á÷äì øîàð øùà íéøéùä ìë ìò àåäù øéù åìù íåìùäù‬‬ ‫)א( שׁיר השּׁירים אשׁר לשׁלֹמֹה - שׁנוּ רבּוֹתינוּ,‬ ‫ָ ַ ֵ‬ ‫ֲֶ ִ ְ‬ ‫ַ ִ ִ‬ ‫ִ‬ ‫זכרוֹ ָם לברכה: כּל-שׁלֹמֹה האמוּרים בּשׁיר‬ ‫ְ ִ‬ ‫ֲָ ִ‬ ‫ָ ְ‬ ‫ִ ְָָ‬ ‫ְִ נ‬ ‫השּׁירים קֹדשׁ: מלך שׁהשּׁלוֹם שׁלּוֹ. שׁיר שׁהוּא על-‬ ‫ַ‬ ‫ֶ‬ ‫ִ‬ ‫ֶ‬ ‫ְֶֶ ֶַָ‬ ‫ֶ‬ ‫ַ ִ ִ‬ ‫כּל-השּׁירים, אשׁר ֶאמר להקּדוֹשׁ-בּרוּך-הוּא מאת‬ ‫ֵֵ‬ ‫ָ ְ‬ ‫ֲ ֶ נֱ ַ ְ ַ ָ‬ ‫ָ ַ ִ ִ‬ ‫ֲדתוֹ וְ עמּוֹ, כּ ֶסת יִ שׂראל.‬ ‫ְ ֵָ‬ ‫ְנֶ‬ ‫ַ‬ ‫עָ‬ ‫בּשׁם כּל-יִ שׂראל,‬ ‫ְ ֵָ‬ ‫ְ ֵ ָ‬ ‫ה ֵה א ַחנוּ באים לשֹׁרר שׁיר השּׁירים...‬ ‫ְ ֵ ִ ַ ִ ִ‬ ‫ִ נּ ֲנ ְ ָ ִ‬ ‫וִ יהי נֹעם ה׳ א.לֹהינוּ עלינוּ‬ ‫ֱ ֵ ֵָ‬ ‫ִ ַ‬ ‫וּמ ֲשׂה ָדינוּ כּוֹנְ ָה עלינוּ‬ ‫נ ֵָ‬ ‫ַע ֵ יֵ‬ ‫וּמ ֲשׂה ָדינוּ כּוֹנְ ֵהוּ.‬ ‫נ‬ ‫ַע ֵ יֵ‬ ‫מהתּפלּה שׁלּפ ֵי קריאַת שׁיר השּׁירים‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ֵ ַ ְ ִ ָ ֶ ִ ְנ ְ ִ‬ ‫-5-‬
  • 25. Le Cantique des Cantiques 1 (1) Le Cantique des Cantiques, qui est à CHLOMO. RACHI (1) Le Cantique des Cantiques1, qui est à2 CHLOMO : Nos Maîtres, que leur mémoire soit une bénédiction, ont enseigné ‘Chaque CHLOMO (‫)שׁלֹמֹה‬ ְ mentionné dans le Cantique des Cantiques, est Saint : le Roi à Qui la Paix (‫ )השּׁלוֹם‬appartient’ ; c’est un ַָ Cantique qui est au-dessus de tous les autres Cantiques et qui est chanté au Saint-Béni-Soit-Il par Son Assemblée et Son Peuple, l’Assemblée d’Israël. Au nom de tout Israël, nous nous apprêtons à chanter le Cantique des Cantiques… « Que la Bienveillance de HA.CHEM ELOKENOU soit sur nous ! Et l’œuvre de nos mains, affermis-la en notre faveur, et l’œuvre de nos mains, affermis-la. » Psaumes 90, 17 Extrait de la prière, avant la lecture du Cantique des Cantiques 1 Le Chant des Chants : celui de l’Amour éternel entre HA.CHEM et le Peuple 2 d’Israël - La locution ‫ אשׁר ל‬peut signifier ‘qui est à’ (destiné à) ou ‘qui est ִ ֲֶ de’ (composé par) - -6-
  • 26. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫אָמר רבּי ֲקיבא: לֹא ה ָה העוֹלם כּדאי כּיּוֹם‬ ‫ַ‬ ‫ָי ָ ָ ְ ַ‬ ‫ַ ַ ִ עִ ָ‬ ‫שׁנִּ תּן בּוֹ שׁיר השּׁירים ליִ שׂראל, שׁכּל-הכּתבים‬ ‫ֶָ ְִַֻ‬ ‫ְ ְ ֵָ‬ ‫ַ ִ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ֶ ַ‬ ‫קֹדשׁ וְ שׁיר השּׁירים קֹדשׁ קדשׁים. אָמר רבּי אלעזר‬ ‫ַ ַ ִ ֶ ְ ָָ‬ ‫ֶ ָָ ִ‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ֶ‬ ‫בּן-ע ַר ָה׃ למה הדּבר דּוֹמה? למלך שׁ ָטל סאָה‬ ‫ְ ֶ ֶ ְ ֶנַּ ְ‬ ‫ֶ‬ ‫ְ ָ ַָָ‬ ‫ֶ ֲז ְ י‬ ‫חטּים וּנְ ת ָהּ ל ַחתּוֹם, אָמר-לוֹ: הוֹצא-לי כּך וְ כך‬ ‫ֵ ִ ְָ ְָ‬ ‫ַ‬ ‫ָנ ְנ ְ‬ ‫ִ ִ‬ ‫סֹלת, כּך וְ כך סבּין, כּך וְ כך מרסן וְ סלית לּי‬ ‫ִָ ָ ִ‬ ‫ְָ ְָ ְֻ ָ‬ ‫ְָ ְָ ִֻ‬ ‫ֶ‬ ‫מתּוֹכהּ גְּ ֻסקא אַחת מֻפּה וּמ ֻלּה. כּך כּל-‬ ‫ְָ ָ‬ ‫ְ עָ‬ ‫ְ נָ‬ ‫ַ‬ ‫לְ ָ‬ ‫ִ ָ‬ ‫הכּתבים קֹדשׁ וְ שׁיר השּׁירים קֹדשׁ קדשׁים, שׁ ֻלּוֹ‬ ‫ֶכּ‬ ‫ֶ ָָ ִ‬ ‫ַ ִ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ֶ‬ ‫ְִַֻ‬ ‫יִ ראַת שׁמיִ ם וְ קבּוּל עֹל מל ֻתוֹ:‬ ‫ַ ְכ‬ ‫ִ‬ ‫ָ ַ‬ ‫ְ‬ ‫אשׁר לשׁלֹמֹה‬ ‫ֲֶ ִ ְ‬ ‫למי שׁהשּׁלוֹם שׁלּוֹ וְ נֹהג שׁלוֹם עם-בּריּוֹתיו:‬ ‫ִ ְ ִ ָ‬ ‫ֵ ָ‬ ‫ֶ‬ ‫ְ ִ ֶ ַָ‬ ‫חמּה זֹרחת על-הצּדּיקים וְ על-הרשׁעים.‬ ‫ַ ְָ ִָ‬ ‫ַַ ַ ִַַ ִ‬ ‫ַָ‬ ‫וְ עֹשׂה שׁלוֹם בּין מלאָכים, שׁ ֶאמר: עֹשׂה שׁלוֹם בּמרֹמיו.‬ ‫ִ ְ ָ‬ ‫ֶ ָ‬ ‫ֶ נֱּ ַ‬ ‫ֵ ְַ ִ‬ ‫ֶ ָ‬ ‫ַלקוּט שׁמעֹנִ י מהרב שׁמעוֹן הדּרשׁן ) ֶרמנְ ָה, מאָה 31(‬ ‫ַ ַ ְ ָ גְּ ַ י ֵ‬ ‫ֵַָ ִ ְ‬ ‫ִ ְ‬ ‫יְ‬ ‫-7-‬
  • 27. Le Cantique des Cantiques 1 RACHI Rabbi ‘Akiva3 a dit ‘Le Monde n’a jamais eu autant de valeur que le jour où le Cantique des Cantiques a été donné à Israël, car tous les autres Écrits sont Saints (‫ )קֹדשׁ‬et le ֶ Cantique des Cantiques est Saint des Saints (‫; 4’)קֹדשׁ קדשׁים‬ ִ ָָ ֶ Rabbi El’azar Ben ‘Azaria5 a dit ‘À quoi cela ressemble-t-il ? À un roi qui a pris un séa6 de froment et qui l’a donné à un boulanger ; il lui dit : extrais-moi tant et tant de fine farine, tant et tant de son, tant et tant de pelure, et tu m’en feras une miche de pain blanc en fine farine, tamisée et supérieure’7 ; de même, tous les autres Écrits sont Saints et le Cantique des Cantiques est Saint des Saints, car il est tout entier empli de la crainte des Cieux et de l’acceptation du Joug de Sa Royauté. Qui est à Chlomo Celui à Qui la Paix appartient et Qui agit en Paix avec Ses créatures : le soleil brille sur les Tsaddikim et aussi sur les coupables. Et Il fait la Paix entre les Anges, comme il est dit : « Il fait la Paix dans Ses Hauteurs »8. Yalkout Chim’oni, Rav Chim’ôn HaDarchân (Allemagne, 13ème siècle) 3 er 4 Sage de l’époque talmudique (Israël, 1 siècle de l’ère actuelle) - Michna, 5 ème Yadayim 3, 5 - Sage de l’époque talmudique (Israël, 2 siècle de l’ère 6 7 actuelle) - Unité de volume (environ 13 litres) - Midrach Tan’houma, 8 Tetsavé - Iyov [Job] 25, 2 - -8-
  • 28. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ִישּׁקנִ ֙י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ‬ ‫ִ֔‬ ‫ָ ֵ֨ ִ ִ ֣‬ ‫ב‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫)ב( יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ - ֶה השּׁיר אֹמרת בּפיה‬ ‫ֶֶ ְ ִ ָ‬ ‫ז ַ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ָ ֵ ִ ִ‬ ‫בּגלתהּ וּבאַלמנוּתהּ: מי-יִ תּן וְ יִ שּׁקנִ י המּלך שׁלֹמֹה‬ ‫ָ ֵ ְֶֶַ ְ‬ ‫ִ ֵ‬ ‫ְ ְ ְ ָ‬ ‫ְ ָֻ ָ‬ ‫מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ, כּמוֹ מאָז. לפי שׁ ֵשׁ מקֹמוֹת‬ ‫ְ‬ ‫ְ ִ ֶיּ‬ ‫ֵ‬ ‫ְ‬ ‫ִ‬ ‫ִ ִ‬ ‫שׁנֹּשׁקין על- ַב ה ָד וְ על-הכּתף, אַך אנִ י מתאַ ָה‬ ‫ְ ֲ ִ ְ וּ‬ ‫ֶ ְ ִ ַ גּ ַיּ ַ ַ ָ ֵ‬ ‫וְ שֹׁקקת להיֹתוֹ נֹהג עמּי כּמּנְ הג הראשׁוֹן, כּחתן‬ ‫ְָָ‬ ‫ֵ ִ ִ ַ ִ ָ ִָ‬ ‫ֶֶ ִ ְ‬ ‫א ל - כּ לּ ה פּ ה אל -פּ ה :‬ ‫ֶ ַָ ֶ ֶ ֶ‬ ‫יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ‬ ‫ִ‬ ‫ָ ֵ ִ ִ‬ ‫דּמּה שׁלֹמֹה אַהבת הבּוֹרא וְ אַהבת כּ ֶסת יִ שׂראל‬ ‫ְ ֵָ‬ ‫ֲַ ְנֶ‬ ‫ֲַ ַ ֵ‬ ‫ִ ָ ְ‬ ‫לאַהבת אָהוּב ַאהוּבה, שׁאין אַהבה גְ דֹלה ממ ָה,‬ ‫ָ ִ ֶנּ‬ ‫ֲָ‬ ‫וֲ ָ ֶ ֵ‬ ‫ְ ֲַ‬ ‫כּמוֹ שׁאָמר דּוִ ד על יְ הוֹ ָתן:‬ ‫נָ‬ ‫ֶ ַ ָ ַ‬ ‫ְ‬ ‫נִ פלאַתה אַהבתך לי מאַהבת ָשׁים.‬ ‫ֲָ ְ ָ ִ ֵ ֲַ נִ‬ ‫ְְ ָ‬ ‫רבּי יְ שׁע ָהוּ מטראנִ י )איטל ָה, 0421 - 0821(‬ ‫ִ ַ ְי‬ ‫ַ ִ ַ ְי ַ ְ ָ‬ ‫-9-‬
  • 29. Le Cantique des Cantiques 1 (2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche, RACHI (2) Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche : ce Cantique, elle9 le chante de sa bouche, dans son exil et son veuvage : si seulement le Roi CHLOMO m’embrassait des Baisers de Sa Bouche, comme autrefois ; car il est des lieux où l’on embrasse sur le dos de la main ou sur l’épaule, mais moi je désire et j’aspire à ce qu’Il se comporte avec moi comme Il se comportait au début, tel un nouveau mari avec sa nouvelle épouse : de bouche à bouche ; Qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche Le roi Chlomo a comparé l’Amour du Créateur et l’amour de l’Assemblée d’Israël à l’amour de deux êtres qui s’aiment, car il n’est point d’amour plus grand que celui-là, comme David a dit à Yehonatân [Jonathan] « Ton amour10 était pour moi merveilleux, plus que l'amour des femmes »11. Rabbi Yecha’yahou Matrani (Italie, 1240 - 1280) 9 10 11 L’Assemblée d’Israël - Ton amitié sincère - Samuel II 1, 26 - - 10 -
  • 30. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ִֽכּי־טוֹבים דּ ֹ ֶד י מיָּ ֽ יִ ן ׃‬ ‫֖ ִ‬ ‫ִ֥‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫כּי-טוֹבים - לי, דֹּדיך מכֹּל משׁתּה ַיִ ן וּמכֹּל עֹ ֶג‬ ‫נ‬ ‫ִ‬ ‫ִ ְ ֵ י‬ ‫ֶ ָ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫ִ‬ ‫וְ שׂמחה. וְ לשׁוֹן עברי הוּא להיֹת כּל-סעוּדת עֹ ֶג‬ ‫נ‬ ‫ָ ְ ַ‬ ‫ִ ְ‬ ‫ְִִ‬ ‫ָ‬ ‫ִ ְ ָ‬ ‫וְ שׂמחה נִ קראת על-שׁם ה ַיִ ן, כּענְ ָן שׁ ֶאמר: אל-בּית‬ ‫ַ ֵ ַ יּ ָ ִ י ֶ נֱּ ַ ֶ ֵ‬ ‫ְֵ‬ ‫ִ ְ ָ‬ ‫משׁתּה ה ַיִ ן, בּשּׁיר לֹא יִ שׁתּוּ- ָיִ ן, וְ ה ָה כנּוֹר ו ֶבל תֹּף‬ ‫ָנ ֶ‬ ‫ָי ִ‬ ‫ְ י‬ ‫ִ ְ ֵ ַיּ ַ ִ‬ ‫וְ חליל ו ַיִ ן משׁתּיהם, ֶהוּ באוּר משׁמעוֹ. וְ ֶאמר‬ ‫נֱ ַ‬ ‫ַ ְ ָ‬ ‫ֵ‬ ‫ז‬ ‫ָי ִ ְ ֵ ֶ‬ ‫ִָ‬ ‫ֻגְ מא שׁלּוֹ על-שׁם שׁ ָתן להם תּוֹרתוֹ וְ דּבּר עמּהם‬ ‫ִֶ ִֶָ‬ ‫ָ‬ ‫דּ ָ ֶ ַ ֵ ֶנַּ ָ ֶ‬ ‫פּנִ ים אל-פּנִ ים, וְ אֹתם דֹּדים עוֹדם ֲרבים ֲליהם‬ ‫עֵ ֶ‬ ‫ָ עֵ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ָ‬ ‫ֶ ָ‬ ‫ָ‬ ‫מכּל-שׁ ֲשׁוּע, וּמבטחים מאתּוֹ להוֹפיע עוֹד ֲליהם‬ ‫עֵ ֶ‬ ‫ְ ִ ַ‬ ‫ֵ ִ‬ ‫ִ ָ ַע ַ ֻ ְ ָ ִ‬ ‫לבאר להם סוֹד טעמיה וּמסתּר צפוּנֹתיה, וּמחלּים‬ ‫ֶ ָ ְ ִַ‬ ‫ְֶָ ָ ִ ְ ַ ְ‬ ‫ְֵָ ֶָ‬ ‫פּ ָיו לק ֵם דּברוֹ, וְ ֶהוּ יִ שּׁקנִ י מנְּ שׁיקוֹת פּיהוּ:‬ ‫ִ‬ ‫ֵָ ִ ִ‬ ‫ז‬ ‫ָנ ְ ַ יּ ְ ָ‬ ‫ַיִ ן‬ ‫י‬ ‫מה- ַיִ ן מ שׂמּח את-הלּב, דּכתיב: וְ ַיִ ן יְ שׂמּח לבב-אנוֹשׁ,‬ ‫י ַ ַ ְַ ֱ‬ ‫ַ יּ ְ ַ ֵַ ֶ ֵַ ִ ְ ִ‬ ‫כּך דּברי תוֹרה משׂמּחין את-הלּ ב,‬ ‫ָ ְ ַ ְ ִ ֶ ֵַ‬ ‫ְָ ִ ְֵ‬ ‫שׁ ֶאמר: פּקּוּדי ה' יְ שׁרים מ שׂמּחי ל ב.‬ ‫ְ ַ ְ ֵ ֵ‬ ‫ָ ִ‬ ‫ִ ֵ‬ ‫ֶ נֱּ ַ‬ ‫מד רשׁ רבּה שׁיר ה שּׁירים‬ ‫ַ ִ ִ‬ ‫ִ ְַ ַָ ִ‬ ‫- 11 -‬
  • 31. Le Cantique des Cantiques 1 car meilleur que le vin est Ton Amour. RACHI car meilleur : pour moi, Ton Amour est meilleur que tout festin avec du vin, et que tout délice et toute joie ; c’est un mode d’expression de l’hébreu : chaque repas accompagné de délice et de joie est appelé ‘vin’, comme il est dit « à la maison du ‘festin du vin’ »12, « Avec le chant, ils ne boiront plus de vin »13, ainsi que « Et qui mêlent la harpe et la lyre, le tambourin, la flûte et le vin à leurs festins »14 : telle est l’explication de son sens apparent. Et voici son interprétation allégorique : Il leur15 a donné Sa Tora et Il leur a parlé Face à face, et cet Amour leur est encore plus cher que tout autre délice ; ils sont assurés par Lui qu’Il leur apparaîtra à nouveau pour leur expliquer le Secret de Ses Raisons et le Mystère de Ses Secrets16, et ils L’implorent pour qu’Il accomplisse Sa Parole ; c’est ce que signifie « qu’Il m’embrasse des Baisers de Sa Bouche ». Le vin De même que le vin réjouit le cœur, comme il est dit « Le vin réjouit le cœur des hommes » (Psaumes 104, 15), ainsi les Paroles de la Tora réjouissent le cœur, comme il est dit « Les préceptes de HA.CHEM sont droits, ils réjouissent le cœur » (Psaumes 19, 9). Midrach Rabba Chir HaChirim 12 13 14 15 Esther 7, 8 - Yecha’yahou [Isaïe] 24, 9 - Isaïe 5, 12 - Aux Fils d’Israël - 16 Les raisons des Mitsvot et les Secrets de la Tora - - 12 -
  • 32. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ג ל ֵ֨רי ַ ֙ שׁמ ֶנ֣י טוֹבים‬ ‫ִ֔‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְ‬ ‫שׁ מן תּוּרק שׁ ֶמ‬ ‫ַ֣ ְ ֑‬ ‫ֶ֖ ֶ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫)ג( לריח שׁמ ֶיך טוֹבים - שׁם טוֹב נִ קרא על-שׁם‬ ‫ְָ ַ ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ִ‬ ‫ְ ֵ ַ ְ ָנ ָ‬ ‫שׁמן טוֹב: לריח שׁמ ֶיך טוֹבים - שׁהריחוּ בהם‬ ‫ֶָ‬ ‫ִֵֶ‬ ‫ִ‬ ‫ְ ֵ ַ ְ ָנ ָ‬ ‫ֶֶ‬ ‫אַפסי ארץ אשׁר שׁמעוּ שׁמ ֲך הטּוֹב בּעשֹׂתך נוֹראים‬ ‫ֲַ ְ ָ ָ ִ‬ ‫ִ ְ עָ ַ‬ ‫ְֵ ֶֶ ֲֶ ָ ְ‬ ‫בּמצריִ ם: שׁמן תּוּרק - נִ קרא שׁמך, להיֹת ֶאמר‬ ‫נֱ ַ‬ ‫ְָ ִ ְָ ִ ְ‬ ‫ַ‬ ‫ֶ ֶ‬ ‫ְ ִ ְָ‬ ‫עליך: אַתּה שׁמן אשׁר תּוּרק תּמיד להיֹת ריח ערב‬ ‫ֵ ַ ֵָ‬ ‫ִ ְ‬ ‫ַ ָ ִ‬ ‫ָ ֶֶ ֲֶ‬ ‫ֶָ ָ‬ ‫שׁלּך יֹצא למרחֹק, שׁכּן דּרך שׁמן ערב בּכל-עת‬ ‫ֶ ֵ ְֶֶ ֶ ֶ ֵָ ְָ ֵ‬ ‫ְֶָ ֵ ְֵָ‬ ‫שׁהוּא בצלֹחית חתוּמה, אין ריחוֹ נֹדף, פֹּתחהּ‬ ‫ְ ָ‬ ‫ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ֵ‬ ‫ֲ ָ‬ ‫ִ ְ ִ‬ ‫ֶ‬ ‫וּמריק שׁמ ָהּ לכלי אַחר ריחוֹ נֹדף:‬ ‫ֵ‬ ‫ַ ְנ ִ ְ ִ ֵ ֵ‬ ‫ִֵ‬ ‫שׁמן תּוּרק שׁמך‬ ‫ַ ְ ֶָ‬ ‫ֶ ֶ‬ ‫מה-השּׁמן ה ֶה מביא אוֹרה לעוֹלם,‬ ‫ָ ָ ָ‬ ‫ָ ַ ֶ ֶ ַזּ ֵ ִ‬ ‫כּך יִ שׂראל אוֹרה לעוֹלם, שׁ ֶאמר:‬ ‫ָ ָ ָ ֶ נֱּ ַ‬ ‫ְָ ְ ֵָ‬ ‫וְ הלכוּ גוֹיִ ם לאוֹרך.‬ ‫ְ ְֵ‬ ‫ְָ‬ ‫מדרשׁ רבּה, שׁיר השּׁירים‬ ‫ִ ְַ ַָ ִ ַ ִ ִ‬ ‫- 31 -‬
  • 33. Le Cantique des Cantiques 1 (3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles, Ton Nom est comme une huile qui se répand ; RACHI (3) Par la Senteur de Tes bonnes Huiles : une bonne renommée (‫ )שׁם טוֹב‬est appelée ‘bonne huile’ (‫ ; 71)שׁמן טוֹב‬par la Senteur ֵ ֶֶ de Tes bonnes Huiles : Celles que les habitants aux confins de la terre ont senties, car ils ont entendu Ta bonne Renommée, quand Tu as accompli des Actions redoutables en Égypte ; comme une huile qui se répand : ainsi Ton Nom est-il appelé, pour qu’il soit dit de Toi ‘Tu es une Huile qui se répand toujours, de sorte que Ta Senteur agréable s’exhale au loin’ ; car telle est la nature de l’huile parfumée : tant qu’elle est dans un flacon scellé, sa senteur ne se dégage pas ; mais si on l’ouvre et que l’on verse son huile dans un autre flacon, sa senteur se répand ; Ton Nom est comme une huile qui se répand De même que l’huile apporte la lumière au Monde, ainsi Israël apporte la lumière au Monde, comme il est dit « Et les peuples iront à ta lumière »18. Midrach Rabba Chir HaChirim 17 18 KOHÉLET 7, 1 - Isaïe 60, 3 - - 14 -
  • 34. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫ַ ל־כּן ֲ למוֹת אהבוּ ׃‬ ‫ֲ ֵ ֽ‬ ‫ֵ֖ ָ ֥‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫על-כּן ֲלמוֹת אהבוּך - בּא יִ תרוֹ לקֹל השּׁמעה‬ ‫ַ ְ ָֻ‬ ‫ְ‬ ‫ְ‬ ‫ָ‬ ‫ֲֵ ָ‬ ‫ַ ֵ עָ‬ ‫וְ נִ תגּ ֵר. אַף-רחב הזֹּ ָה אָמרה: כּי שׁמענוּ את‬ ‫ֵ‬ ‫ִ ָ ְַ‬ ‫ְ ָ‬ ‫ָָ ַ נ‬ ‫ְ ַיּ‬ ‫אשׁר-הוֹבישׁ וְ גוֹ', וְ על-יְ די-כן: כּי ה' א.לֹהיכם הוּא‬ ‫ֱ ֵ ֶ‬ ‫ַ ֵ ֵ ִ‬ ‫ִ‬ ‫ֲֶ‬ ‫א לֹהים בּשּׁמיִ ם וְ גוֹ': ֲלמוֹת - בּתוּלֹת, לפי‬ ‫ְִ‬ ‫ְ‬ ‫עָ‬ ‫ַָ ַ‬ ‫ֱ ִ‬ ‫.‬ ‫שׁהדּבּוּר דּמּהוּ לבחוּר שׁאהבתוֹ מחבּבתּוֹ, וּלפי‬ ‫ְִ‬ ‫ְ ְַַ‬ ‫ֶ ֲָֻ‬ ‫ְָ‬ ‫ִָ‬ ‫ִֶַ‬ ‫ה ֻגְ מא ה ֲלמוֹת הן האמּוֹת:‬ ‫ֵ ָֻ‬ ‫ַ דּ ָ ַעָ‬ ‫ֲלמוֹת, היְ נוּ האמּוֹת‬ ‫ָֻ‬ ‫ַ‬ ‫עָ‬ ‫אהבוּך, כּענְ ָן שׁ ֶאמר:‬ ‫ֲ ֵ ָ ָ ִ י ֶ נֱּ ַ‬ ‫כּי-אָז אהפֹּך אל-עמּים שׂפה ברוּרה‬ ‫ָָ ְ ָ‬ ‫ֶ ְ ְ ֶ ִַ‬ ‫ִ‬ ‫א ח ד.‬ ‫ֶָ‬ ‫לקרֹא ֻלּם בּשׁם ה׳ לעבדוֹ שׁכם‬ ‫ְ ֶ‬ ‫ְְָ‬ ‫כָ ְ ֵ‬ ‫ִ ְ‬ ‫צרוֹר המֹּר, רבּי אַברהם בּן-יעקֹב סבּע )ספרד, 0441 - 8051(‬ ‫ַַ ְ ַָ‬ ‫ְ ָ ָ ֶ ֲַ‬ ‫ִַ‬ ‫ַ‬ ‫ְ‬ ‫- 51 -‬
  • 35. Le Cantique des Cantiques 1 c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi. RACHI c’est pourquoi des jeunes filles se sont éprises de Toi : Yitro [Jethro] est venu au bruit de la rumeur, et il s’est converti ; même Ra‘hav, la prostituée, a dit « Car nous avons entendu que HA.CHEM a asséché devant vous les eaux de la Mer des Joncs… »19 et du fait de ce miracle, elle a dit « car HA.CHEM votre ELOKIM, Il est ELOKIM dans les Cieux… »19 ; jeunes filles : au sens de jeunes vierges, parce que l’Écriture Le compare à un jeune homme que chérit sa bien-aimée ; selon l’allégorie, les jeunes filles, ce sont les autres Nations. Des jeunes filles, ce sont les Nations se sont éprises de Toi, comme il est dit « Car alors, Je convertirai les peuples à un langage pur, afin que tous invoquent le Nom de HA.CHEM pour Le servir ensemble et unis. »20 Tsror HaMor, Rabbi Avraham Ben Yaakov Sabba’ (Espagne, 1440 - 1508) 19 20 Yehochou’a [Josué] 2, 10 et 11 - Tsefania [Sophonie] 3, 9 - - 16 -
  • 36. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫משׁ ֵכ נִ י אח ֶר י נָּ ֑רוּצה‬ ‫ָ‬ ‫ָ ְ ֖ ַ ֲ ֣‬ ‫ד‬ ‫הביאנִ י המּ ל ח ָד ָ֗ר יו‬ ‫ֱ ִ ַ֨ ַ ֜ ֶ ֶ ֲ‬ ‫ְ ְ ָ ֙ ָ֔‬ ‫נָ ִג֤ילה וְ נִ שׂמחה בּ‬ ‫ָ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫)ד( משׁכנִ י אַחריך ָרוּצה - אנִ י שׁמעתּי משּׁ ֻחיך‬ ‫ֲ ָ ַ ְ ִ ִ ְ לֶ ָ‬ ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬ ‫ָ ְ ֵ‬ ‫רמז שׁאָמרתּ למשׁכנִ י, ַאנִ י אָמרתּי: אַחריך ָרוּצה,‬ ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬ ‫ְַ ִ‬ ‫ֶ ֶ ֶ ַ ְ ָ ְ ָ ְ ֵ וֲ‬ ‫להיֹת לך לאשּׁה: הביאַנִ י המּלך חדריו - וְ ַם-היּוֹם‬ ‫ג ַ‬ ‫ַ ְֶֶ ֲָָ‬ ‫ֱִ‬ ‫ְָ ְ ִ ָ‬ ‫ִ ְ‬ ‫ה ֶה עוֹד ָה-לי גִ ילה וְ שׂמחה אשׁר נִ דבּקתּי בּך:‬ ‫ֶנּ ִ ָ ִ ְ ָ ֲ ֶ ְ ַ ְ ִ ָ ְ‬ ‫ַזּ‬ ‫משׁכנִ י אַחריך ָרוּצה‬ ‫ֲֶ ָ נּ ָ‬ ‫ָ ְ ֵ‬ ‫אָמר רבּי מאיר:‬ ‫ַ ִַ ֵ ִ‬ ‫בּשׁעה שׁעמדוּ יִ שׂראל לפ ֵי הר סי ַי לקבּל התּוֹרה,‬ ‫ְ ָ ֵ ִ ְנ ַ ִ נ ְ ַ ֵ ַ ָ‬ ‫ְ ָָ ְֶָ‬ ‫אָמר להם הקּדוֹשׁ בּרוּך הוּא:‬ ‫ָ ְ‬ ‫ַ ֶָ ַָ‬ ‫אַלעיקי אנִ י נֹתן לכם את-התּוֹרה?!‬ ‫ֵ ֶָ ֶ ַ ָ‬ ‫ְִ ִ ֲ‬ ‫אלּא, הביאוּ לי ֲרבים טֹבים שׁתּשׁמרוּה‬ ‫ֶ ִ ְ ְ ָ‬ ‫ִ‬ ‫ִ עֵ ִ‬ ‫ֶָ ִָ‬ ‫ַאנִ י נֹת ָהּ לכם.‬ ‫ְנ ֶָ‬ ‫וֲ‬ ‫אָמרוּ לפ ָיו: רבּוֹנוֹ שׁל עוֹלם! אבֹתינוּ ֲרבים לנוּ!‬ ‫ָ ֲ ֵ עֵ ִ ָ‬ ‫ֶ‬ ‫ְ ְ ָנ ִ‬ ‫מדרשׁ רבּה שׁיר השּׁירים‬ ‫ִ ְַ ַָ ִ ַ ִ ִ‬ ‫- 71 -‬
  • 37. Le Cantique des Cantiques 1 (4) Attire-moi : après Toi, nous courrons ! Le Roi m’a fait venir dans Ses Chambres, nous exulterons d’allégresse et de joie en Toi, RACHI (4) Attire-moi : après Toi, nous courrons : j’ai entendu de Tes Envoyés21 une allusion, selon laquelle Tu avais parlé de m’attirer ; et moi, j’ai dit « après Toi, nous courrons ! » pour devenir Ton Épouse ; le Roi m’a amenée dans Ses Chambres : et même en ce jour, j’éprouve encore de l’allégresse et de la joie de m’être attachée à Toi ; Attire-moi : après Toi, nous courrons ! Rabbi Meïr a dit : Au moment où les Fils d’Israël étaient debout devant le Mont Sinaï pour recevoir la Tora, le Saint-Béni-Soit-Il leur a dit : Et pourquoi vous donnerais-Je la Tora ?! Amenez-Moi donc de bons garants qui M’assureront que vous l’observerez, et Je vous la donnerai. Ils lui ont dit : Maître du Monde ! Nos ancêtres22 sont nos garants ! Midrach Rabba Chir HaChirim 21 22 Tes Prophètes - Avraham, Yts’hak [Isaac] et Yaakov [Jacob] - - 18 -
  • 38. ‫שׁיר השּׁירים א‬ ‫ִ ַ ִ ִ‬ ‫נַ זְ ִ֤כּירה ד ֶֹ֨ד י ֙ מ ַ֔יּיִ ן‬ ‫ִ‬ ‫ָ‬ ‫מישׁ ִ֖ר ים אהבוּ ׃‬ ‫ֲ ֵ ֽ‬ ‫ֵ ָ‬ ‫רשׁ״י‬ ‫ַ ִ‬ ‫ַזְ כּירה דֹדיך - ַם-היּוֹם בּאַלמנוּת חיּוּת, תּמיד‬ ‫ָ ִ‬ ‫ַ‬ ‫ְ ְ ְ‬ ‫ֶ ָ גּ ַ‬ ‫נ ִ ָ‬ ‫אַזכּיר דֹּדיך הראשֹׁנִ ים מכּל-משׁתּה, עֹ ֶג וְ שׂמחה:‬ ‫נ ִ ְ ָ‬ ‫ִ ָ ִ ְ ֶ‬ ‫ֶ ָ ִָ‬ ‫ְִ‬ ‫מישׁרים אהבוּך - אַהבה ע ָה, אַהבת מישׁוֹר בּלי‬ ‫ְִ‬ ‫ֲַ ִ‬ ‫ֲ ָ ַזּ‬ ‫ֲֵ ָ‬ ‫ֵ ָ ִ‬ ‫ֲקיבה וּרכסים, ל' פּסוּק: וְ ה ָה העקֹב למישׁוֹר‬ ‫ְ ִ‬ ‫ָי ֶ ָ‬ ‫ְ ָ‬ ‫ְָ ִ‬ ‫עִ ָ‬ ‫וְ הרכסים לבקעה, אשׁר-אהבוּך אנִ י ואבֹתי בּאֹתן‬ ‫ְ ִ ְ ָ ֲ ֶ ֲ ֵ ָ ֲ ֲַ ַ ְ ָ‬ ‫ְָָ ִ‬ ‫ה ָמים, ֶהוּ פשׁוּטוֹ לפי ענְ ָנוֹ. וּלפי ֻגְ מתוֹ הם‬ ‫ֵ‬ ‫ְִ ד ָ‬ ‫ְִ ִ י‬ ‫ְ‬ ‫ז‬ ‫ַיּ ִ‬ ‫מזכּירים לפ ָיו חסד נְ ֻרים, אַהבת כּלוּלֹת, לכתּם‬ ‫ְֶ ָ‬ ‫ֲַ ְ‬ ‫ְ ָנ ֶ ֶ ע ִ‬ ‫ְִַ ִ‬ ‫אַחריו בּמּדבּר ארץ צ ָה וְ צלמ ֶת, וְ ַם צדה לֹא עשׂוּ‬ ‫ָ‬ ‫ֲ ָ ַ ִ ְ ָ ֶ ֶ ִיּ ַ ְ ָו ג ֵ ָ‬ ‫להם וְ האמינוּ בוֹ וּבשׁלחוֹ, וְ לֹא אָמרוּ היאַך ֵצא‬ ‫ֵ ְ נֵ‬ ‫ְ‬ ‫ִ ְֻ‬ ‫ֱִֶ‬ ‫ֶָ‬ ‫למּדבּר לֹא מקוֹם ֶרע וּמזוֹנוֹת, וְ הלכוּ אַחריו,‬ ‫ֲָ‬ ‫ְָ‬ ‫ְ‬ ‫זַ‬ ‫ְ‬ ‫ִַ ְָ‬ ‫וְ הוּא הביאָם לתוֹך חדרי הקּף ענ ָיו, בּזוֹ עוֹדם‬ ‫ָ‬ ‫ְ‬ ‫ְ ְ ַ ְ ֵ ֶ ֵ ֲ ָנ‬ ‫ֱִ‬ ‫היּוֹם ָלים וּשׂמחים בּוֹ, אַף-לפי ענְ ָם וְ צרתם‬ ‫ָָָ‬ ‫ְִ ָ י‬ ‫ְ ֵ ִ‬ ‫גִּ‬ ‫ַ‬ ‫וּמשׁתּ ֲשׁעים בּתּוֹרה, וְ שׁם מזכּירים דֹּדיו מ ַיִ ן,‬ ‫ִיּ‬ ‫ָ‬ ‫ְִַ ִ‬ ‫ָ‬ ‫ַ ָ‬ ‫ִ ְ ַע ְ ִ‬ ‫וּמישׁוֹר אַהבתם אֹתוֹ:‬ ‫ֲָָ‬ ‫ִ‬ ‫- 91 -‬
  • 39. Le Cantique des Cantiques 1 nous nous souviendrons de Ton Amour, plus que du vin, nous T’avons aimé sincèrement. RACHI nous nous souviendrons de Ton Amour : même aujourd’hui, dans mon veuvage à vie, je me souviendrai toujours de Ton Amour d’autrefois, plus que de tout festin, délice et joie ; nous T’avons aimé sincèrement (‫ : )מישׁרים‬c’est d’un amour ִ ָ ֵ fort, d’un amour sincère (‫ ,)מישׁוֹר‬non tortueux (‫ – ) ֲקיבה‬au ִ ָ ִ‫ע‬ sens du verset « et ce qui est tortueux (‫ )העקֹב‬deviendra droit ֶָ (‫ ,)מישׁוֹר‬et les crêtes escarpées se changeront en vallons »23 – ִ , que nous T’avons aimé, mes ancêtres et moi, en ces jours- là : tel est le sens simple du verset d’après son contexte. Et selon son sens allégorique, les Fils d’Israël rappellent devant Lui ‘la grâce de leur jeunesse, l’amour au temps de leurs fiançailles, quand ils Le suivaient dans le désert, sur une terre aride’24, où rôdait l’ombre de la mort ; même des provisions, ils n’en avaient pas faites, et ils ont eu confiance en Lui et en Son Envoyé25, et ils n’ont pas dit ‘comment pouvons-nous sortir vers le Désert, qui n’est pas un lieu adapté à la semence et à la nourriture ?’, mais ils L’ont suivi, et Lui les a fait venir au milieu des ‘Chambres’ qui entourent Ses Nuées ; de cela, ils se félicitent encore aujourd’hui et ils trouvent leur joie en Lui, malgré leur affliction et leur détresse ; ils se délectent de la Tora et là ils se souviennent de Son Amour - plus que du vin -et de la sincérité de leur amour pour Lui. 23 24 25 Isaïe 40, 4 - D’après Yrmeyahou [Jérémie 2, 2] - Moïse - - 20 -