6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano

para estudiantes de Teologia

Versiones de la Biblia en castellano
• Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la Vulgata latina al castellano.
• Biblia de Alba, 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por
Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava.
• Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420.
• Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420.
• Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en Amberes, 1543.
• Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553.
• Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda; traducción al castellano publicada en "Venecia"
(=Ginebra), 1556.
• Biblia versión Reina-Valera o "Biblia del Oso" (RV), 1569. Primera traducción de toda la
Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina,
se publicó en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue
la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras
revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publica actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas.
• Biblia del padre Scío de San Miguel, 1793. Traducción al castellano de la Vulgata latina.
• Versión Moderna, 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue
realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Pratt
inició este trabajo en Colombia, en el año 1876.
• Biblia de Petisco y Torres Amat, 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina.
• Nuevo Testamento, versión hispanoamericana, 1916.
• Biblia Nácar-Colunga, 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC.
• Biblia Bóver-Cantera, 1947. Es una edición crítica directamente de los originales.
• Nuevo Testamento, traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club
de Lectores en Buenos Aires, Argentina.
• Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo, 1963. Traducción del inglés por la Sociedad
de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
• Biblia de Jerusalén, 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y
siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en
1967 y 1998. Edición Latinoamericana 2001, con lenguaje propio de América latina, adaptada
por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García.
• Biblia Traducción del Nuevo Mundo, 1967. Traducción del inglés por la Sociedad de la
Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU.
• Biblia de Editorial Labor, 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor.
• Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo
dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault.
• La Biblia de editorial Herder, 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo.
• Nueva Biblia Española, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de
Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos.
• Biblia Interconfesional, 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la
Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia.
• Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones.
• La Biblia al Día, 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional.
• Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando
Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
• Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra, 1983: Texto bilingüe latín-castellano.
• Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras(NM), 1984: Publicada por la Sociedad
Watch Tower Bible and Trect Society of Pensilvania.
• Biblia de las Américas (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión
en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005.
• Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989.
• Biblia Casa de la Biblia, 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y
Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica.
• Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo
Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año.
• Biblia del Peregrino, 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso
Schökel.
• Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de "Ministerios Living Stream" Basada en
los idiomas originales, contiene notas de pie de página.
• Nueva Versión Internacional (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un
equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países iberoamericanos. Luciano
Jaramillo es el editor y la publica la Sociedad Bíblica Internacional.
• Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro
Ortiz es un sacerdote católico colombiano.
• Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000: Traducción realizada por el
Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
• Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas
Unidas.
• La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005: Traducción realizada por
el Centro Mundial de Traducción de la Biblia.
• Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana es una corrección minuciosa de la Reina-
Valera, valiéndose de la mejor Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a
la restauración del texto original.
http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia#Versiones_de_la_Biblia_en_castellano

Contenu connexe

Similaire à 6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano

BibliasBiblias
BibliasLibros Pdf
3.1K vues2 diapositives
Enseñanza nº7Enseñanza nº7
Enseñanza nº7gaha7711
756 vues9 diapositives
null (13).pdfnull (13).pdf
null (13).pdfjosuemayorga5
4 vues258 diapositives
Versiones españolasVersiones españolas
Versiones españolasJosias Espinoza
622 vues50 diapositives

Similaire à 6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano(20)

BibliasBiblias
Biblias
Libros Pdf3.1K vues
Distintas ediciones  de la bibliaDistintas ediciones  de la biblia
Distintas ediciones de la biblia
Seminario San Antonio Abad cusco1.9K vues
Enseñanza nº7Enseñanza nº7
Enseñanza nº7
gaha7711756 vues
null (13).pdfnull (13).pdf
null (13).pdf
josuemayorga54 vues
Versiones españolasVersiones españolas
Versiones españolas
Josias Espinoza622 vues
Versiones españolasVersiones españolas
Versiones españolas
Josias Espinoza415 vues
Origen y traducciones de la BibliaOrigen y traducciones de la Biblia
Origen y traducciones de la Biblia
Nelson Quinde2.6K vues
null (2).pdfnull (2).pdf
null (2).pdf
josuemayorga55 vues
null (23).pdfnull (23).pdf
null (23).pdf
josuemayorga59 vues
null (1).pdfnull (1).pdf
null (1).pdf
josuemayorga54 vues
Pinceladas de nuestra historiaPinceladas de nuestra historia
Pinceladas de nuestra historia
Sociedad Bíblica969 vues
null (19).pdfnull (19).pdf
null (19).pdf
josuemayorga510 vues
null.pdfnull.pdf
null.pdf
josuemayorga58 vues
La biblia en castellanoLa biblia en castellano
La biblia en castellano
Hector Albuerno189 vues
La BibliaLa Biblia
La Biblia
Ruth del Rosario6.1K vues
null (11).pdfnull (11).pdf
null (11).pdf
josuemayorga54 vues
null (4).pdfnull (4).pdf
null (4).pdf
josuemayorga57 vues

Dernier(20)

Carta-Elfo-Llegada.pdfCarta-Elfo-Llegada.pdf
Carta-Elfo-Llegada.pdf
IsabelCalvoMartinez127 vues
Contenidos primaria.docxContenidos primaria.docx
Contenidos primaria.docx
Norberto Millán Muñoz54 vues
CONVERSACIONES SAN ESTEBAN 23-24CONVERSACIONES SAN ESTEBAN 23-24
CONVERSACIONES SAN ESTEBAN 23-24
San Esteban Comunicación Dominicos de Salamanca119 vues
Contenidos y PDA 3°.docxContenidos y PDA 3°.docx
Contenidos y PDA 3°.docx
Norberto Millán Muñoz54 vues
PRUEBAS LIBRES CC2 Y 3.pdfPRUEBAS LIBRES CC2 Y 3.pdf
PRUEBAS LIBRES CC2 Y 3.pdf
itedaepanavalvillard47 vues
semana 2semana 2
semana 2
ValdezsalvadorMayleM62 vues
Contenidos y PDA 4° Grado.docxContenidos y PDA 4° Grado.docx
Contenidos y PDA 4° Grado.docx
Norberto Millán Muñoz59 vues
PRUEBAS LIBRES ESOPRUEBAS LIBRES ESO
PRUEBAS LIBRES ESO
itedaepanavalvillard55 vues
2023 - Cuarto Encuentro - Sociedad y Videojuegos  2023 - Cuarto Encuentro - Sociedad y Videojuegos
2023 - Cuarto Encuentro - Sociedad y Videojuegos
Maestría en Comunicación Digital Interactiva - UNR84 vues
UNIDAD 2.pdfUNIDAD 2.pdf
UNIDAD 2.pdf
GraceValeriaGuevaraN1K vues
Contenidos y PDA 2° Grado.docxContenidos y PDA 2° Grado.docx
Contenidos y PDA 2° Grado.docx
Norberto Millán Muñoz48 vues

6829470 versiones-de-la-biblia-en-castellano

  • 1. Versiones de la Biblia en castellano • Biblia Alfonsina, 1280: Traducción de la Vulgata latina al castellano. • Biblia de Alba, 1430. Traducción al castellano realizada por Mosé Arragel y patrocinada por Don Luis de Guzmán, Maestre de la Orden de Calatrava. • Antiguo Testamento del rabino Salomón, 1420. • Antiguo Testamento de traductor anónimo, 1420. • Nuevo Testamento de Francisco de Enzinas, publicado en Amberes, 1543. • Traducción del Antiguo Testamento al castellano publicada en la ciudad de Ferrara, Italia, 1553. • Nuevo Testamento de Juan Pérez de Pineda; traducción al castellano publicada en "Venecia" (=Ginebra), 1556. • Biblia versión Reina-Valera o "Biblia del Oso" (RV), 1569. Primera traducción de toda la Biblia al castellano hecha a partir de textos hebreos, arameos y griegos por Casiodoro de Reina, se publicó en Basilea, Suiza. Ha tenido muchas revisiones a lo largo del tiempo, la primera fue la de Cipriano de Valera, impresa en Amsterdam, Holanda, en 1602. Se han hecho otras revisiones en 1862, 1909, 1960 y 1995. La publica actualmente las Sociedades Bíblicas Unidas. • Biblia del padre Scío de San Miguel, 1793. Traducción al castellano de la Vulgata latina. • Versión Moderna, 1893: Publicada por la Sociedad Bíblica Americana en el año 1893. Fue realizada por el doctor Enrique B. Pratt, misionero presbiteriano en Colombia y México. Pratt inició este trabajo en Colombia, en el año 1876. • Biblia de Petisco y Torres Amat, 1825: Traducción al castellano de la Vulgata latina. • Nuevo Testamento, versión hispanoamericana, 1916. • Biblia Nácar-Colunga, 1944. Publicada por la Biblioteca de Autores Cristianos BAC. • Biblia Bóver-Cantera, 1947. Es una edición crítica directamente de los originales. • Nuevo Testamento, traducido del griego por monseñor Straubinger, 1948. Publicado por el Club de Lectores en Buenos Aires, Argentina. • Nuevo Testamento, Traducción del Nuevo Mundo, 1963. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU. • Biblia de Jerusalén, 1966. Traducción al castellano en 1967 basada en los originales y siguiendo los criterios de la versión francesa de la Escuela Bíblica de Jerusalén. Revisiones en 1967 y 1998. Edición Latinoamericana 2001, con lenguaje propio de América latina, adaptada por un equipo de expertos mexicanos, colombianos y argentinos dirigido por Santiago García. • Biblia Traducción del Nuevo Mundo, 1967. Traducción del inglés por la Sociedad de la Watchtower, Brooklyn, Nueva York, EE.UU. • Biblia de Editorial Labor, 1968. Traducción del italiano publicada por Editorial Labor. • Biblia Latinoamericana, edición pastoral para Latinoamérica, 1972: Traducida por un equipo dirigido por monseñor Ramón Ricciardi y Bernardo Hurault. • La Biblia de editorial Herder, 1975: Publicada bajo la dirección de Serafín de Ausejo. • Nueva Biblia Española, 1976: Traducción directa de los textos originales bajo la dirección de Luis Alonso Shöckel y Juan Mateos. • Biblia Interconfesional, 1978: Trabajo conjunto de las Sociedades Bíblicas Unidas, la Biblioteca de Autores Cristianos, y la Casa de la Biblia. • Dios Habla Hoy (DHH) o Versión Popular, 1979: Traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. Se han hecho tres ediciones y numerosas reimpresiones. • La Biblia al Día, 1979. Una paráfrasis publicada por la Sociedad Bíblica Internacional. • Biblia el libro del pueblo de Dios, 1980: Publicada en Argentina bajo la dirección de Armando Levoratti y A.B. Trusso. Libro del Pueblo de Dios, versión digitalizada
  • 2. • Nuevo Testamento de la Universidad de Navarra, 1983: Texto bilingüe latín-castellano. • Traducción del Nuevo Mundo de las Santas Escrituras(NM), 1984: Publicada por la Sociedad Watch Tower Bible and Trect Society of Pensilvania. • Biblia de las Américas (BLA), 1986: Publicada por la Fundación Lockman. Existe una versión en español latinoamericano llamada Nueva Biblia de los Hispanos, publicada en el 2005. • Biblia, versión revisada por un equipo de traductores dirigido por Evaristo Martín Nieto. 1989. • Biblia Casa de la Biblia, 1992. Revisión hecha por un equipo dirigido por Santiago Guijarro y Miguel Salvador. Hay dos ediciones, una para España y otra para Latinoamérica. • Traducción literal del griego de La Sagrada Biblia por Guillermo Jünemann, 1992. Antiguo Testamento según la Septuaginta inédito desde 1928 y Nuevo Testamento ya publicado ese año. • Biblia del Peregrino, 1993: Versión realizada por un equipo de traductores dirigido por Alonso Schökel. • Nuevo Testamento versión Recobro, 1994. Versión de "Ministerios Living Stream" Basada en los idiomas originales, contiene notas de pie de página. • Nueva Versión Internacional (NVI), 1999: Traducción directa de los originales hecha por un equipo compuesto de biblistas representando a más de 10 países iberoamericanos. Luciano Jaramillo es el editor y la publica la Sociedad Bíblica Internacional. • Nuevo Testamento traducción de Pedro Ortiz, 2000: Publicada por Ediciones San Pablo. Pedro Ortiz es un sacerdote católico colombiano. • Nuevo Testamento, La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2000: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. • Biblia traducción en lenguaje actual (TLA), 2003. Es una traducción de las Sociedades Bíblicas Unidas. • La Biblia en la versión La Palabra de Dios para Todos (PDT), 2005: Traducción realizada por el Centro Mundial de Traducción de la Biblia. • Biblia Textual de la Sociedad Bíblica Iberoamericana es una corrección minuciosa de la Reina- Valera, valiéndose de la mejor Base Textual de la que hoy se dispone, para lograr acercarse a la restauración del texto original. http://es.wikipedia.org/wiki/Biblia#Versiones_de_la_Biblia_en_castellano