2. Nasceu em
Stratford-upon-Avon, 23 de abril de 1564
Stratford
Faleceu em
Stratford-upon-Avon, 23 de abril de 1616
Stratford
foi u poeta e dramaturgo inglês, tido como o
i um
maior escritor do idioma inglês e o mais influente
ior
dramaturgo do mundo.
8. Sonetos
O site Shakespeare Brasileiro
possui ótimas referências do
autor.
Para conhecer mais seus
sonetos, clique em:
http://shakespearebrasileiro.or
g/sonetos/
9. Soneto 116
Não tenha eu restrições ao casamento
De almas sinceras, pois não é amor
O amor que muda ao sabor do momento,
Ou se move e remove em desamor.
Oh, não, o amor é marca mais constante
Que enfrenta a tempestade e não balança,
É a estrela-guia dos barcos errantes,
Cujo valor lá no alto não se alcança.
O amor não é o bufão do Tempo, embora
Sua foice vá ceifando a face a fundo.
O amor não muda com o passar das horas,
Mas se sustenta até o final do mundo.
Se é engano meu, e assim provado for,
Nunca escrevi, ninguém jamais amou.
Let me not to the marriage of true minds
Admit impediments: love is not love
Which alters and it alteration finds
Or bends with the remover to remove.
O, no! It is an ever-fixed mark,
That looks on tempests and is never shaken
It is the star to every wandering bark,
Whose whort's unknown, although his heith
/taken;
Love's not Time's fool, though rosy lips and
/cheeks
Within his bending sickle's compass come;
Love alters not withi his brief hours and wee
But bears it out even to the edge os doom;
If this be error, and upon me proved,
I never writ, nor no man ever loved.
10. Soneto 18
Como hei de comparar-te a um dia de verão?
te
És muito mais amável e mais amena:
Os ventos sopram os doces botões de maio,
E o verão finda antes que possamos começá
começá-lo:
Por vezes, o sol lança seus cálidos raios,
Ou esconde o rosto dourado sob a névoa;
E tudo que é belo um dia acaba,
Seja pelo acaso ou por sua natureza;
Mas teu eterno verão jamais se extingue,
Nem perde o frescor que só tu possuis;
Nem a Morte virá arrastar-te sob a sombra,
Quando os versos te elevarem à eternidade:
Enquanto a humanidade puder respirar e ver,
Viverá meu canto, e ele te fará viver.
Shall I compare thee to a summer's day?
Thou art more lovely and more temperate:
Rough winds do shake the darling buds of M
And summer's lease hath all too short a date
Sometime too hot the eye of heaven shines,
And often is his gold complexion dimm'd;
And every fair from fair sometime declines,
By chance or nature's changing course untri
But thy eternal summer shall not fade
Nor lose possession of that fair thou owest;
Nor shall Death brag thou wander'st in his sh
When in eternal lines to time thou growest:
So long as men can breathe or eyes can see
So long lives this and this gives life to thee.
11. Estudo Dirigido
- Qual
a importância de Shakespeare para nós?
- Como eram as condições nas quais Shakespeare trabalhava?
- Por quê Shakespeare é considerado cinematográfico?
- Qual era a sua atitude em relação à platéia?
- Quem eram seus colaboradores?
- Qual foi a primeira comédia romântica?
- Por qual motivo ele escolhia cidades de países distantes da Inglaterra?
- Descreva algumas características das peças históricas.
- Descreva suscintamente as peças mencionadas entre as páginas 97 e 99.
as
12.
13. Referências
-Tradução do Soneto 116 – Geraldo Carneiro http://bancadetexto.blogspot.com.br/2009/09/soneto-116-shakespeare-traducao-geraldo.html
http://bancadetexto.blogspot.com.br/2009/09/soneto
- Tradução do Soneto 18 – Shakespeare Brasileiro.Org
http://shakespearebrasileiro.org/sonetos/sonnet-18/
http://shakespearebrasileiro.org/sonetos/sonnet
-Imagens:
http://hudsonshakespeare.org/Shakespeare%20Library/Ful%20Play%20Text/text%20http://hudsonshakespeare.org/Shakespeare%20Library/Ful%20Play%20Text/text%20
%20tragedies/tragedies.htm
-Tabelas:
Silva, A. M. Literatura Inglesa para Brasileir
leiros. Rio de Janeiro: Editora Ciência Moderna, 2005.