SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  24
Télécharger pour lire hors ligne
1

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

...1978
1974年,葡萄牙政权更迭,1975年一
月,葡政府承认中华人民共和国政府
为”中国人民唯一政治代表”。

Na sequência da mudança de regi­
me em Portugal, em 1974, o governo
português reconheceu o governo da
República Popular da China como “o
único representante político do Povo
chinês”, em Janeiro de 1975.

1949年至1979年期间双边无任何官
方接触,唯一的往来是通过位于澳
门的中国商会领导人们来进行维
系。

O período entre 1949 e 1979 tinha sido
caracterizado pela inexistência de re­
lações oficiais e os únicos contactos
relevantes foram mantidos através
dos líderes da comunidade empresarial chinesa em Macau.
Em 1976 é aprovado um novo estatu­
to orgânico para Macau, agora “território sob administração portuguesa”.

Portugal começa a reorientar a sua política externa
e económica nos finais da década de 1970, abrindo
caminho à opção europeia.

上世纪70年代末,葡萄牙开始重新确立对外经
贸政策,由此开启了欧洲之门。

Entre 1976 e 1979 decorrem negociações para o restabelecimento de relações diplomáticas e os anos de 1976
e 1977 assistem a mudanças na polí­
tica chinesa, culminando na liderança
de Deng Xiaoping. Em 1978 abrem-se
negociações formais entre os repre­
sentantes de Portugal e da China, em
Paris.

于1976年,审核通过一个新的有机
法规--”葡萄牙统治的澳门”
1976年至1979年间,两国就外交关
系的恢复进行了协商,1976年至
1977年, 邓小平成为中国新一届
领导人。1978年, 葡中代表在巴
黎开始正式协商。

1978: A CCILC nasce no mesmo ano em que ocorrem
mudanças políticas e económicas estruturais na
R.P.C.”, lideradas por Deng Xiaoping

1978:以邓小平为首的中华人民共和国实行了改
革开放,同年葡中工商会成立。

Em finais da década de 1970 vive-se,
por um lado, o início da abertura da
China ao exterior com um novo modelo de desenvolvimento económico
que a conduziu à posição de topo que
ocupa hoje no palco internacional e,
por outro, em Portugal, dá-se a con­
solidação de um quadro institucional
de estabilidade política, acompanhado de uma abertura económica que
permitia novas oportunidades às em­
presas portuguesas.
É neste quadro que, em 1976, um gru­
po de comerciantes e industriais por­
tugueses (Ferreira da Cunha, António
Nolasco, Rogério de Matos, Henrique
de Jesus e Azevedo Botelho) encetam
diligências para a criação de uma Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa, com o objetivo de facilitar
e fomentar o intercâmbio económico
entre Portugal e a República Popular
da China.

二十世纪70年代末,一方面,中国
启动了一个新的对外开放的经济发
展模式,把她推上了国际舞台空前
的位置。另一方面,葡萄牙开始巩
固政治稳定的体制框架,伴随着经
济开放,为葡企业带来了新的机
遇。

Reunião da fundação da CCILC

葡中工商会成立会议

António Nolasco, da Macautiner, Fundador e
1º Presidente da CCILC

安东尼·诺拉斯科·马卡提尼尔,葡中
工商会首任会长和创始人

在这种背景下,1976年,一群葡萄
牙的商人和实业家(费雷拉·达·
库尼亚,安东尼·诺拉斯科,罗热
里奥·马托斯,恩里克·德热苏斯
和阿泽维多博特略)为促进和便利
中葡两国间的经贸交流开始着手建
立葡中工商会。
2

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

...1978
在葡中友协的支持和曼努埃尔·布
良撒先生和西拉斯·周女士的倡议
下,与中方当局建立了联系。1977
年一月,与中方达成协议后,葡方
的总理办公室和外贸部长也通过了
这一举措。

Estabeleceram-se contactos com as
autoridades chinesas com o apoio
da Associação de Amizade Portugal­
-China e pela iniciativa de Ma­uel
n
Bulhosa e Silas Chou. Em Janei­o de
r
1977, após acordo de princípio das
autoridades chinesas, as autoridades
Portuguesas aceitaram acolher esta
iniciativa, através dos gabinetes do
Primeiro-Ministro e do Ministro de
Comércio Externo.
Manuel Bulhosa, da SONAP, Fundador da CCILC,
1º Presidente da Assembleia Geral e Primeiro Sócio
Honorário

SONAP的曼努埃尔·布良撒,葡中工商会首任会
员大会主席,创始人和 第一名誉会员

Memorando relativo à constituição da CCILC, dirigido
ao Secretário de Estado do Comércio Externo, António
Celeste, Janeiro de 1977

1977年1月葡中工商会成立记录及对外贸易国务
秘书安东尼·斯勒斯特发言。

葡中工商会成立于1978年,在恢复
外交谈判进程前。

A Câmara de Comércio e Indústria
Luso-Chinesa é assim fundada em
1978, antes de finalizado o processo
negocial de restabelecimento das
relações diplomáticas.

葡中工商会是第一个系统性,持续
性促进两国经贸发展的机构。

A CCILC foi desde logo a primeira
instituição que, de um modo sistemático e persistente, auxiliou ao
desenvolvimento do relacionamento
económico e comercial dos dois
países.

A 14 de Abril de 1978 é publicada a Constituição e dos
Estatutos da CCILC em Diário da República

1978年4月14日在共和国公报上公开了葡中工商
会的结构与章程。

Corpos Sociais da CCILC, 28 de Abril de 1978. Entre
os primeiros sócios, encontram-se empresas como:
Amorim, Air France, o Banco Nacional Ultramarino,
que estava em Macau desde 1902 e ainda hoje é banco
emissor, os bancos Totta & Açores, Fonsecas & Burnay,
Português do Atlântico, e a União de Bancos Portugueses,
a Soponata e inúmeras empresas de diversos sectores,
além de personalidades, como António Pires de Lima e
Cardoso da Cunha, entre muitos outros.

1978年4月28日中葡工商会的结构,最早如会
企业包括: Amorim, 法航, 从1902年至今一
直在澳的国家海外银行, Totta & Açores银行,
Fonsecas & Burnay银行, 葡萄牙大西洋银行,
e葡萄牙银行联盟, Soponata 和 众多各领域的
企业, 安东尼奥·皮雷斯·利马和卡多佐·达
库尼亚等名流。
3

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

...1978
工商会立即收到各个领域的企业入
会申请,如工程设计,葡萄酒,鞋
业,软木,服装加工,纺织,石
油,计算机,金属和木质家具,造
船和银行。

A Câmara obteve imediatamente pedi­
dos de adesão nos ramos de Projetos,
Vinho, Calçado, Cortiças, Confeções,
Têxteis, Petróleos, Informática, Mobiliários - Metálicos e de Madeira,
Construção Naval e Banca.

Gusmão da Silva, 1º Secretário- Geral da CCILC

古斯芒·达·席尔瓦,葡中工商会首任秘书长

O Comércio Portugal – China entre
1975-77 revela a clara debilidade
das trocas entre os dois países, embora reflicta um crescimento de 0,4
toneladas para 219,4 toneladas, em
produtos como conservas, mármore
e cortiça, comunica o boletim informativo da CCILC.

根据葡中工商会报告显示,197577年是两国商贸往来最薄弱时期,
经管同期罐头类,大理石和软木类
产品从0,4吨增至219,4吨

A CCILC participou desde logo na
comemoração do 29º aniversário da
fundação da República Popular da
China, a 1 de Outubro de 1978, evento
organizado pela Associação Demo­
crática de Amizade Portugal-China,
no Teatro Maria Matos, em Lisboa.

葡中工商会参加了由中葡友协于
1978年10月1日在里斯本玛丽亚·
马托斯剧院举办的中华人民共和国
成立29周年纪念日。

1978 - A iniciativa da AAPC contou com um painel de
oradores que incluía Carlos Ricardo, o Tenente-Coronel
Ferreira da Cunha e o jornalista Vasco Resende.

1978–葡中友协邀请以下名流演讲:卡洛斯·
里卡多 , 费雷拉·达·库尼亚 中校和瓦斯科·
勒森德记者。
4

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

...1978
应着对双边关系加强的迫切需求,
葡中工商会组织了首次研讨会:与
各政党的圆桌会议,主题是“中葡
双边关系:前景如何?”。这一举
措也吸引了葡萄牙各党派。

O primeiro evento organizado
pela CCILC foi precisamente de
sensibilização política para o inadiável estreitamento das relações
bilaterais - uma Mesa Redonda com
os partidos políticos sob o tema:
“As Relações entre Portugal e China:
que Perspectivas?”. A iniciativa reuniu nomes dos vários quadrantes da
política portuguesa.
1

2

3

Primeiro evento organizado pela CCILC:
Conferência com os Partidos Políticos (Novembro de
1978): Entre os convidados destacaram-se Medeiros
Ferreira, Ministro dos Negócios Estrangeiros do I
Governo Constitucional e João Lima, deputado do PS
(1); Heduíno Gomes, Secretário-Geral do PCP (m-1) e
Pedro de Vasconcelos, Secretário Nacional do CDS (
); Capitão Tomaz Rosa, na qualidade de moderador, e
Pedro Roseta, deputado do PSD (3), num evento em
que o anfitrião, António Nolasco, Presidente da CCILC,
acolheu uma assistência de mais de 100 pessoas (4).

O empresário João Rocha foi uma
presença habitual nos eventos da
Câmara e o Sporting Club de Portugal
foi uma das primeiras instituições
portuguesas a deslocarem-se à China.

4

葡中工商会首次活动:与各政党的会议(1978
年1月):出席的嘉宾有第一届宪法政府外交部
部长梅德罗斯·费雷拉和社会党议员若奥·利
马 (1); 葡萄牙共产党秘书长埃杜伊努·戈麦
斯 (m-1) 和人民党国家秘书佩德罗·德瓦斯康
塞洛斯 (2); 会议主持人托马斯·罗莎上尉 和
社会民主党议员佩德罗·罗塞塔, (3),葡中工
商会安东尼奥·诺拉斯科会长作为本次活动的
东道主, 共计接待观众超过100人(4).

企业家若奥·罗恰是工商会活动的
积极参与者和葡萄牙里斯本竞技俱
乐部属最早访问中国的机构之一。
5

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1979·1986
葡萄牙与中华人民共和国的外交关
系于1979年二月正式恢复;

As relações diplomáticas entre Portugal
e a República Popular da China são oficialmente restabelecidas em Fevereiro
de 1979;

Comunicado conjunto
sobre o estabelecimento
de relações diplomáticas
formais entre a China e
Portugal, 1979

1979年中葡正式建
交联合公告

A Câmara de Comércio e Indústria Lu­
so-Chinesa procura estreitar os laços
na dimensão comercial, organizando
missões empresariais à China, convidando autoridades chinesas a visitar
Portugal, promovendo conferências
empresariais e iniciando a publicação
regular de uma newsletter sobre as
relações económicas bilaterais;
Em 1979 é organizada a 1ª delegação à
Feira de Cantão e é assinado um acordo
entre a CCILC e o Conselho Chinês para
o Fomento do Comércio Internacional;
A delegação da CCILC é recebida em
audiência pelo Vice-Ministro do Co­
mércio Externo e, posteriormente, a Câ­
mara traz a Portugal “delegações das
corporações de importação e exporta­
ção de têxteis, produtos alimentares,
artesanato, máquinas e ferramentas, in­
dústria ligeira, produtos naturais, bem
como missões da indústria de equipa­
mentos, construção e reparação naval
ou produção de vinhos. A sua presen­
ça em Portugal muito contribuiu para o
incremento das trocas comerciais, sen­
do de destacar o contrato assinado por
Portugal e a Corporação de Indústria
Ligeira, que previa a exportação para a
China de 60 mil toneladas de pasta de
papel nos três anos seguintes”, noticia­
va a newsletter da CCILC.

葡中工商会为了在商贸层面寻求更
紧密的联系,组织了贸易代表到中
国,并邀请中国当局到葡访问,组
织商务会议和定期出版双边经济关
系通讯;
Primeira edição da
newsletter da CCILC

葡中商会第一期通
讯期刊。

1979-1980 - Visitas de Delegações Chinesas a Portugal,
a convite da CCILC

于1979年组织了首个代表团参加了
广交会,为了促进贸易往来葡中工
商会与中国贸促会签署了相关协
议;
葡中工商会代表团受到了外贸部副
部长的接见,随后邀请了“纺织,
食品,工艺品,机械及工具,轻
工,天然产品,以及设备行业,船
舶制造和修理或葡萄酒的生产企业
进口和出口的代表团到葡访问。代
表团的到来大大的促进双边贸易往
来,具有代表性的是葡萄牙与轻工
业企业签署在未来的三年里向中国
出口6万吨的纸浆协议”,葡中工
商会通讯。

1979 - 1989 受葡中商会邀请的中国代表团访葡。

在返回后,组织了晚宴和会议与其
他企业进行信息交流。

No regresso das missões foram organizados jantares e conferências para
partilha da informação com outras
empresas.

1979 – Colóquio no Porto após regresso da China.
Participantes: Jorge Ferreirinha, Machado Rodrigues,
Sousa Gomes, Rogério Caiado, Rogério de Maros,
Gusmão da Silva e António Nolasco

1979 - 访问中国后在波尔图举行的座谈会。参与人
有:若泽•费雷里拉,马查多•罗德里格斯,苏泽•
戈麦斯,罗热里奥•卡亚多,罗热里奥•德•马科
斯,古斯芒•达•席尔瓦以及安东尼·诺拉斯科。

Em 1980, a Cerimónia Comemorativa do 1º Aniversário do Restabelecimento das Relações Diplomáticas
entre Portugal e a China, organizado pela Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa, teve como
convidado de honra o Embaixador
da República Popular da China em
Lisboa, Yang Qiliang, e contou com
personalidades do Governo, asso­
ciações comerciais e industriais,
partidos políticos, órgãos de comu­
nicação social, a Associação Demo­
crática de Amizade Portugal-China
e a Casa de Macau.

1980年,由葡中工商会举办葡萄牙
与中国外交关系正式恢复一周年纪
念日,有幸邀请到了中华人民共和
国驻里斯本大使杨琪良先生以及政
府,工商协会,各党派,媒体,葡
中民主友协和澳门之家的各界名
流。

Presidente da Assembleia
Geral da CCILC, Manuel
Bulhosa

葡中商会会员大会主
席曼努埃尔•布陆萨。
1980 - Embaixador da
República Popular da China
em Portugal, Yang Qiliang

1980 - 中华人民共和国
大使杨琪良。
6

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1979·1986
在葡萄牙于中国贸易协定前
夕,HULIN号(1980年4月)是第一
艘在葡萄牙卸载的中国船只。

O 1º navio chinês a descarregar em
Portugal – Hulin (abril de 1980),
aporta nas vésperas do Acordo Comercial entre Portugal e a China

Abril de 1980 – Navio HULIN, primeiro navio chinês
a descarregar em Portugal

1980年4月 - 第一首中国船只HULIN 在葡萄牙卸
货。

Em Julho de 1980, é assinado pelo Ministro do Comércio e Turismo, Basílio Horta, na presença do Presidente
e do Secretário-Geral da CCILC. Foi
o primeiro acordo celebrado entre
Portugal e a China após o restabelecimento das relações diplomáticas.

于1980年7月,葡中工商会主席和
秘书长参与了有贸易和旅游部部长
巴西利奥·霍塔签署了中葡正式恢
复外交关系后的第一份协议。

Momento da assinatura do Acordo Comercial em
Pequim , julho de 1980

1980年7月,在北京签署中葡贸易协定的瞬间。

以巴西利奥·霍塔为首的葡萄牙代
表团受到了中国副总理李先念,对
外贸易部部长李强和外交部长黄华
的接见。

A delegação portuguesa, liderada por
Basílio Horta, foi recebida em audiên­
cia pelo Vice-Primeiro Ministro da Chi­
na, Li Xiannian, o Ministro do Comér­
cio Externo, Li Qiang, e o Ministro dos
Negócios Estrangeiros, Huang Hua.

Ministro do Comércio Externo chinês, Li Qiang,
Basílio Horta e Li Xiannian, celebram a assinatura
do Acordo Comercial.

中国对外贸易部部长李强,巴西利奥·霍塔,
李先念庆祝贸易协定的签署。

Desta visita resultaram contratos de
exportação em produtos como a ani­
lina, a pasta de papel e a cortiça, e de
importações como produtos alimen­
tares diversos, peles, artesanato e fer­
ramentas;
Em novembro do mesmo ano a CCILC
ainda organiza, com a Secretaria de
Estado da Indústria Transformadora e do Banco Nacional Ultramarino,
nova missão técnica de Estudo sobre
a Indústria de Equipamento à China

As trocas comerciais com a China e
Macau entre 1977 e 1980:
Em 1981 a PT-Marconi investe em Macau na Companhia de Telecomunica­
ções (atualmente detida em 99% pela
chinesa CITIC Telecom International
Holdings e 1% pelos Correios de Ma­
cau) e em 1982 a Profabril Asiaconsult
estabelece, também em Macau, a ACL
Asiaconsult Lda, empresa de consul­
toria, engenharia, arquitectura e su­
pervisão financeira. A Portugal Telecom e a Profabril são há décadas dos
maiores parceiros e contribuintes da
CCILC, com presença constante nos
órgãos sociais da Câmara.
A CCILC vai-se convertendo no principal veículo de promoção das relações
económicas bilaterais, organizando
novas missões à R.P.C., incluindo
Macau, Hong Kong e também a Singapura (Outubro 1982);
No regresso das missões a CCILC reúne com o Ministro da Indústria, Energia e Exportação, Ricardo Bayão Horta
que, meses depois, vai a Pequim assi­
nar os Acordos de Cooperação Cultural, Científica e Técnica, e de Cooperação Económica e Industrial;

Acordo Comercial e
resultado da visita do
Ministro do Comércio e
Turismo analisados na
publicação da CCILC,
que acompanhou a
missão
boletim
informativo
Luso-Chinês nº3

葡中工商协会分别对
贸易协定以及贸易旅
游部部长(巴西利
奥·霍塔)访华结果
做了跟踪报道并刊登
在葡中信息期刊第3
期。

No início dos anos 1980 o
crescimento das exportações
portuguesas deve-se, sobretudo, à descoberta do potencial do mercado chinês para a
cortiça e pasta de papel

80年代初,葡萄牙出口增
长主要在于发掘了中国软
木和纸浆的市场潜力。

Relações Comerciais entre
Portugal e Macau 1977-80

1977-80年间葡萄牙于澳
门双边贸易往来

1981 – A CCILC começa a publicar com regularidade os Indicadores do Desenvolvimento Económico da China

1981 - 葡中工商会开始定
期发布中国经济发展的各
项指数。

本次访问签署了如苯胺,纸浆和软
木产品的出口和多种食品,皮草,
工艺和工具等产品进口协议;

同年11月,葡中工商会,制造业国
务秘书和大西洋银行还组织了对中
国装备工业的技术学习。

1977年1980年间与中国和澳门的贸
易往来:
于1981年,PT-Marconi投资澳门的
电讯公司(中信国际电讯集团占
99%的股权和澳门邮政占1%)。 并
于1982年,Profabril Asiaconsult
在澳门成立了ACL Asiaconsult有
限公司,致力于企业咨询,工程,
建筑和金融监管。葡萄牙电信和
Profabril是多年来葡中工商会主
要的伙伴和贡献者,并参与了商会
的理事机构。
葡中工商会成为了促进双边经贸关
系的主要动力,并组织对中国新的
访问,包括澳门,香港,还有新加
坡(1982年10月);
葡中工商会在访问后,联系了工
业,能源和出口部部长里卡多·拜
夭·奥尔塔,于数月后在北京签署
了文化,科学和技术,经济和工业
合作协议;
7

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1979·1986
葡中工商会对两过经济和贸易往来
的参与越加频繁,更加深两国官员
密切合作:

A participação da Câmara em certames de natureza económica e comercial nos dois países é cada vez mais
regular e feita em estreita articulação
com entidades oficiais de ambos os
países:

1983年与中国大使馆合作举行了里
斯本国际博览会,葡总理弗郎西斯
科·平托·保瑟茂和葡中工商会秘
书长圣托斯·格雷罗参观了工商会
展厅;

O Primeiro-Ministro português, Francisco Pinto Balsemão, e o Secretário-Geral da CCILC, Santos Guerreiro, visitaram o stand da CCILC, organizado
em parceria com a Embaixada da China, na Feira Internacional de Lisboa
de 1983;

里斯本至中国的签证颁发,中方会
通过葡中工商会核实企业家相关信
息。

A CCILC é consultada regularmente
pelas autoridades chinesas para emissão de pareceres na generalidade das
concessões de vistos solicitados em
Lisboa pelo empresariado que se deslocava à China.

1983 – Edição nº6 da
Luso-Chinesa

1984 – Edição nº 8 da
Luso-Chinesa

1983 - 葡中期刊第
6期

1984 - 葡中期刊第
8期

As primeiras visitas oficiais começam
em 1984:

第一次正式访问始于1984年:

O Primeiro-Ministro Mota Pinto efetua uma visita de nove dias a Pequim,
a convite do Governo Chinês, sendo a
primeira deslocação de um chefe de
Governo português.

应中国政府邀请,葡总理莫塔·平
托开始对北京为期9天的访问,属
葡领导人首次访华。

Em novembro, realiza-se a 3ª Reunião
da Comissão Mista Luso – Chinesa, com
o Vice-Ministro das Relações Externas
Económicas e Comerciais da China, Jia
Shi, a deslocar-se a Portugal. A CCILC
participou ativamente na preparação
dos trabalhos e do programa da dele­
gação chinesa, em estreita colaboração
com as entidades oficiais. No final, ofe­
receu um almoço em homenagem ao
representante do governo chinês e da
Secretária de Estado do Comércio Ex­
terno portuguesa, Raquel Ferreira;

1984 - III Reunião da Comissão Mista Luso-Chinesa

1984 - 第三届葡中联合会议。

A Visita a Portugal do Presidente
Li Xiannian, em novembro de 1984,
constituiu um momento histórico ao
ser a primeira de um Chefe de Estado
da R. P. da China.

11月葡中联合委员会第三次会议,
中国对外经济贸易部副部长贾石到
访葡萄牙。中葡工商会积极参与中
国代表团到访的安排与准备工作,
并与当局密切合作。最后,设午宴
款待代表中国政府代表团和葡外贸
国务卿拉奎尔·费雷拉;

1984年11月,一个历史性的时刻,
中华人民共和国最高领导人国家主
席李先念访问葡萄牙。
1984年路透社和新华社签署合作协
议;

Em 1984, a Agência Lusa e a Agência
Xinhua assinam um acordo de cooperação;

1984 – A CCILC acompanha a 1ª visita a Portugal de
um Chefe de Estado Chinês

1984 - 葡中工商会陪同了中国主席第一次对
于葡萄牙的访问。

A Primeira Visita Oficial de um Presidente da República Português à China, ocorre no ano seguinte, em 1985,
pelo Gen. Ramalho Eanes. A CCILC
integrou a comitiva do Presidente da
República, fazendo-se representar
pelo Vice-presidente da Direção, Dr.
Luís Ribeiro.

次年,1985年,葡萄牙共和国总统
拉马尔霍·埃亚内斯将军首次正式
访问中国。葡中工商会也加入了访
问团,由副总统路易斯·里贝罗博
士带领。

1985 – Presidente Eanes retribui em Pequim a visita

1985 - 对于李先念主席的访问,总统埃亚內
斯回访北京。
8

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1979·1986
与中国建交后十年,欧盟于1985年
签署了中欧经济和贸易合作协议,
开启了成为全球经济最强伙伴关系
之一的道路。

Uma década após o estabelecimento
das relações diplomáticas com a Chi­
na, a União Europeia assina o Acordo
de Cooperação Económica e Comercial China-UE, em 1985, abrindo cami­
nho ao que viria a ser uma das mais
fortes parcerias comerciais da econo­
mia mundial;

1985 – Ramalho Eanes com Deng Xiaoping

1985 - 拉马尔霍•埃亚內斯和邓小平的会晤

1985 - Presidente Eanes acompanhado pelo Primeiro-Ministro Zhao Ziyang

1985 -在总理陪赵紫阳陪同下的总统埃亚內斯。

Portugal entra na Comunidade Económica Europeia a 1 de Janeiro de
1986. Seis meses depois, em junho,
começam as reuniões com a República Popular da China sobre a questão
de Macau.

1986年1月1日葡萄牙加入欧洲经济
共同体,于同年6月就澳门问题开
始与中华人民共和国进行协商。

A CCILC vai mantendo viva a agenda económica sobre a China com Seminários realizados conjuntamente
com a AIP, com a Câmara de Comércio Indústria de Lisboa, Associação
de Amizade Luso-Chinesa (Macau)
e com o INSEAD, além de organizar
eventos e almoços com convidados
chineses de visita a Portugal;

葡中工商会一直保持着对中国经济
的议程与AIP,里斯本工商会,(
澳门)中葡友协和欧洲工商管理学
院举办研讨会,并设午宴款待到访
葡萄牙的中国访客;

1986 – Edição nº12 da Luso-Chinesa

1986 -葡中期刊第12期

A Balança Comercial entre 1985 e 1986
A segunda metade da década de 80
começou com um crescimento exponencial das exportações portuguesas para a China, evidenciado
por um aumento de mais de 75% de
mercadorias exportadas em apenas
um ano. Em 1986, a Hovione abre a
empresa em Macau.

1985年和1986年之间的贸易平衡
上世纪80年代中旬,葡萄牙出口
中国迅速增长,同年增长超过75%
。1986年,好利安在澳门成立公
司。
9

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1987·1994
1987年是中葡关于澳门问题的联合
声明签署标志性的一年,根据规定
中国将于1999年12月20日对澳门恢
复领土行使权。1987年4月葡萄牙
共和国总理卡瓦科·席尔瓦和中华
人民共和国国务院总理赵紫阳在北
京签署本协议;

O ano de 1987 é marcado pela assinatura da Declaração Conjunta Sino-Portuguesa sobre a questão de Macau, segundo a qual a China retomava
o exercício da soberania sobre o território no dia 20 de dezembro de 1999.
O Primeiro-Ministro do Governo da
República Portuguesa, Cavaco Silva,
e o Primeiro-Ministro do Conselho de
Estado da República Popular da China,
Zhao Ziyang, assinaram o documento
em Pequim, em abril de 1987;
1987 – Momento da assinatura da Declaração Conjunta

1987 - 签署联合声明瞬间

1987 - Deng Xiaoping com o Primeiro-Ministro Cavaco
Silva

1987 - 邓小平与总理卡瓦科•席尔瓦的会
晤

1987 – Edição nº 14 da Luso-Chinesa

1987 - 葡中期刊第14期

1987 – Edição nº 15 da Luso- Chinesa

1987 - 葡中期刊第15期
10

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1987·1994
1988年,中葡工商会成立十周年
庆,葡萄牙共和国总统马里奥·苏
亚雷斯和外交部长若奥·热苏斯·
皮涅伊罗到场;

Em 1988 a CCILC celebrou o seu 10º
aniversário, com a presença do Presidente da República Portuguesa, Mário Soares, e do Ministro dos Negócios
Estrangeiros, João de Deus Pinheiro;

1988

1988 – Edição nº 17 da Luso-Chinesa

1988 - 葡中期刊第17期

1989 – Edição nº 18 da Luso-Chinesa

1989 - 葡中期刊第18期

1989 – Edição nº20 da Luso-Chinesa

1989 - 葡中期刊第20期

1990 – Edição nº22 da Luso-Chinesa

1990 - 葡中期刊第22期
11

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1987·1994
1988年和1990年之间的贸易平衡

Balança Comercial de 1988 a 1990
No fim da década de 80 o saldo comercial continuava a favorecer a
China, mesmo quando em 1989 se
verifica uma queda, tanto no volume
de exportações como no de impor­
tações portuguesas.

80年代末,贸易平衡状况持续看好
中国,甚至在1989年出现了葡萄牙
的出口和进口量的下降。

Balança comercial China-Portugal, de 1988 - 1990

1988 - 1990 中葡双边贸易差额。

Em 1990, a EDP torna-se acionista
da Companhia de Electricidade de
Macau

1990年,葡萄牙电力公司(EDP)
成为澳门电力公司的股东。

Em 29 de Abril 1992, a CCILC inaugu­
ra a primeira sede da Delegação em
Macau, numa cerimónia que contou
com a presença do Secretário de Estado do Comércio Externo, António
de Sousa, e do Governador de Macau,
General Rocha Vieira;

1992年4月29日,中葡工商会在澳
门设立第一个分部,外贸国务秘书
安东尼奥·德·索萨,和澳门总督
罗沙·韦奇立将军出席了仪式;

1992 - Inauguração das Instalações da Delegação
de Macau

1992 - 澳门葡中工商分会成立大典。

1992- Painel de oradores da conferência “Portugal e a R. P.
da China no Quadro do Mercado Único Europeu e Perspectivas no Futuro do Comércio Internacional”, que incluiu
António José de Sousa e o General Rocha Vieira

1992 - 关于”葡萄牙,中国在欧洲单一市场的定
位以及其对未来国际贸易的展望”会议的发言
人演讲台,其中包括安东尼•若泽•德•索萨以及
韦奇立将军。
12

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1987·1994
同年葡中工商会还在里斯本设立了
新的会址,外贸国务秘书安东尼·
德·索萨,和中华人民共和国大使
过家鼎出席了仪式;

Em 1992 são inauguradas as novas
instalações da CCILC em Lisboa,
também pelo Secretário de Estado
do Comércio Externo, António de
Sousa e pelo Embaixador da República Popular da China em Lisboa,
Guo Jiading;

1992 – Inauguração das instalações da CCILC em
Lisboa por Guo Jiading e António José de Sousa

1992 - 由 过家鼎和安东尼•若泽•德•索萨开启了
葡中工商协会办公点落成典礼。

1992年还签署了第一个关于促进和
相互保护在体育领域的投资及合作
协议。

No mesmo ano são também assinados
o primeiro Acordo de Promoção e Protecção Recíproca de Investimento e um
Acordo de Cooperação no domínio do
Desporto.
A partir desta fase as visitas bilaterais
começam a intensificar-se a todos os
níveis e os membros do Governo, de
parte a parte, efectuam deslocações
com maior regularidade de ano para
ano, procurando intensificar a cooperação em todas as áreas sectoriais.

从这个领域开始,双边政府互访,
各个领域的合作日渐频繁。

1994 - Visita oficial do Primeiro-Ministro Aníbal
Cavaco Silva à China

1994 - 葡萄牙总理阿尼巴尔·卡瓦科·席尔瓦
官方访问中国。

Em 1993 decorre uma visita de Estado a Portugal do Presidente da República Popular da China, Jiang Zemin e
no ano seguinte, em 1994, a visita do
Primeiro-Ministro Cavaco Silva à China e a Macau.

1993年中华人民共和国国家主席江
泽民对葡萄牙进行国事访问,1994
年,葡总理卡瓦科·席尔瓦访问了
中国及澳门。

É nesta altura que se constitui a parceria entre a ANA e a China National
Aviation Corporation, sendo criada a
ADA (Administração de Aeroportos).
A TAP, assim como a ANA, entrou em
Macau em 1994, e, tal como a primeira
e a Portugal Telecom, já não mantém
o investimento na região.

同时,ANA和中国航空公司确立了
合作伙伴关系,并创立了ADA(机场
管理)。1994年葡萄牙航空公司或
ANA进军澳门,成为第一家企业(
同期葡萄牙电信公司已经不再持有
该地区的投资)。
13

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1995·2001
Prosseguem as visitas de alto nível
à medida que se aproxima a data da
transição de Macau:
O Presidente da República Mário Soares visita Macau e a China em 1995,
aquando da inauguração do Aeroporto Internacional de Macau;

1995 - Presidente Mário Soares, em Xangai

1995 - 总统马里奥•苏
亚雷斯在上海

在临近澳门回归的日子里,双方高
层互访频繁:
1995年澳门国际机场落成典礼,共
和国总统马里奥•苏亚雷斯访问澳
门和中国;

Aeroporto Internacional de Macau (Fotografia de João Ochoa Pires)

澳门国际机场。
(照片由若奥•奥乔亚•
皮雷斯提供)

Em 1997, o Presidente da República
Jorge Sampaio efetua a sua primeira deslocação a Macau e à China, e o
Primeiro-Ministro António Guterres
em 1998. A estas seguiu-se a Visita de
Estado do Presidente Jiang Zemin a
Portugal em 1999;

1997年共和国总统若热•桑帕约和
1998年总理安东尼•古特雷斯首次
访问澳门和中国。之后,1999年,
国家主席江泽民访问了葡萄牙;

1997 - Jorge Sampaio com Jiang Zemin

1997 - 若热·桑帕约与江泽民的会晤。

1999 - Presidente Jorge Sampaio e o Presidente Jiang Zemin

1999 - 总统若热·桑帕约与主席江泽民
的会晤。

1999 – Presidente Jiang Zemin e Primeiro-Ministro António Guterres

1999 - 主席江泽民与总理安东尼•古特
雷斯的会晤。

Em 1997 a Efacec, actual membro
da Direcção da CCILC, estabelece a
Liaoyang Efacec Electrical Equipment
Co. Ltd, joint-venture na China para o
fabrico de Transformadores. Em 1998
foi criada a fábrica da Hovione na China, a Hisyn, antiga Xinhua Pharmaceu­
tical;
Em 1998 Portugal organiza a Exposi­
ção Mundial de Lisboa;

1997年易发式,
现葡中工商会管
理层成员,与辽阳易发式电气设
备有限公司合资在中国生产变压
器。1998年好利安在中国建厂,名
为海神,原新华制药;

Oceanário de Lisboa, Expo 98

里斯本水族馆,世博98

1998年葡萄牙举办里斯本世界博览
会;
14

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1995·2001
葡中工商会组织电信论坛-葡中商
业会议与中国国际贸易促进委员会
- 中国国际贸易促进委员会.

A CCILC organiza o Fórum Telecom
– Encontro de Negócios Luso-Chinês
com China Council for the Promotion
of International Trade - CCPIT.

Programa do Fórum Telecom, com missão empresarial do CCPIT, 17 de Novembro de 1998

1998年11月由中国国际贸易促进委员会带着企
业使命承办的电信展览会的议程表

Ainda em 1998, a Câmara assume a
vice-presidência da Euro-China Business Association, posição que mantém até hoje;

此外,于1998年,工商会担任欧
盟-中国商业协会副会长至今;

Portugal e a China assinam um Acordo para Evitar a Dupla Tributação e a
Evasão Fiscal em Matéria de Impostos
sobre os Rendimentos; pouco depois
é assinado o Acordo Aéreo;

中国和葡萄牙签署了避免双重税和
收入税项偷漏协议;之后还签署了
航空协议;

A CCILC reforça, em 1999, duas parcerias com as principais agências de
investimento públicas de ambos os
Estados, o ICEP e o CCPIT, o que lhe
permite ser o principal ponto de apoio
na generalidade das actividades económicas e empresariais promovidas
por estas instituições, nos mercados
do outro país.

1999年, 葡中工商会推动了两国
两个重要的公共投资机构合作关
系,葡萄牙投资和外贸局与中国贸
促会,为您在其他国家的市场的经
济和商业的推广提供一个有力的支
点。

O Presidente da CCILC, Francisco
Murteira Nabo, assina com o Vice-Presidente do China Council for the
Promotion of International Trade
(CCPIT), Cui Yushan, um protocolo de
cooperação que estabelece uma Comissão Conjunta de Negócios China-Portugal, com uma secção chinesa
domiciliada em Pequim (no CCPIT) e
uma secção Portuguesa, domiciliada
em Lisboa (na CCILC);

1999 - CCILC e CCPIT - Francisco Murteira Nabo e
Cui Yushan

1999 - 葡中工商协会和中国国际促进委员会 弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博和崔玉山

Neste mesmo ano é assinado novo
Protocolo entre a CCILC e o ICEP - Instituto do Comércio Externo de Portugal, aprofundando a posição da Câmara como parceira estratégica das
agências públicas de promoção da
internacionalização da economia dos
dois países;

葡中工商会会长弗朗西斯科•穆
尔泰拉•纳博与中国国际贸易促
进委员会副会长崔玉山签署了一
份合作协议,旨在建立一个中葡
联合商贸委员会,并在中国的北
京(CCPIT)和葡萄牙的里斯本
(CCILC)都设立办事处;

同年,葡中工商会和葡萄牙投资和
外贸局签署了一份新的合作协议,
加强了与公共机构间的战略伙伴关
系,促进了两国经济的国际化进
程;

1999 - Ilídio Serôdio, Membro da Direção da CCILC,
e Diogo Tavares, Vice-Presidente do ICEP

1999 - 葡中工商管理层成员伊里迪奥塞•罗迪奥
与葡萄牙投资贸易旅游局副局长迪奥戈·塔瓦
雷斯会晤。

Em 1999, a Sociedade Portuguesa de
Inovação (SPI), sócia da CCILC, inicia
actividades na China com a abertura de
escritórios em Pequim; no ano seguin­
te a Vinocor estabelece a Yantai Kylin
Packing Co, Ltd., joint-venture para ro­
lhas, cápsulas de PVC e de alumínio.

1999年,葡萄牙改革协会,葡中
工商会会员,启动了其在中国的
项目,在北京设立办事处;次
年,Vinocor与烟台麒麟包装有
限公司合资生产软木塞,胶囊
剂,PVC和铝。
15

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1995·2001
根据联合声明,澳门的主权于1999
年顺利回归中华人民共和国。两国
领导人出席了本次仪式。葡萄牙人
到达珠三角的400多年后,在无任
何紧张局势下,主权的平稳过渡,
最终将有助于加强双边政治关系。

Consumação da Transferência de soberania de Macau para a República Po­
pular da China, em 1999, tal como esta­
va previsto na Declaração Conjunta. À
cerimónia compareceram as mais altas
personalidades de Estado de ambos
os países. Mais de 400 anos depois da
chegada dos portugueses ao delta do
rio das pérolas, a transição da soberania
foi um processo pacífico, sem tensões
de qualquer ordem, que acabaria por
contribuir para o fortalecimento das re­
lações políticas bilaterais.

1999 - Transição de
Macau

1999 - 澳门政权
移交

1999 – A Cerimónia da Transição de Macau

1999 - 澳门政权移交典礼

A Primeira Visita Oficial a Portugal do
Chefe do Executivo da Região Administrativa Especial de Macau, Edmund
Ho, ocorre menos de um ano depois
da transição de Macau, em 2000;

澳门特别行政区行政长官何厚铧于
2000年,澳门回归不到一年正式访
问葡萄牙;

2000 - Chefe do Executivo da RAEM e o Presidente
Jorge Sampaio

2000 - 澳门特别行政区行政长官与总统若热•桑
帕约的会晤

Edmund Ho e o
Primeiro-Ministro
António Guterres

何厚铧和总理安
东尼•古特雷斯会
晤。

A CCILC organiza almoço de homenagem a Edmund Ho e a Francis Tam,
Secretário para a Economia e Finanças do Executivo de Macau, que se fizeram acompanhar por uma missão
de 17 empresários;

葡中工商会设午宴款待了何厚铧和
政府经济财政司司长谭伯源,并一
行17人的企业家代表团;

2000 - Edmund Ho, Francisco Murteira Nabo e Embaixador de Portugal em Pequim, Santana Carlos,
no evento da CCILC.

2000 - 何厚铧,弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博以
及葡萄牙驻中国大使桑塔纳•卡洛斯在葡中工商
会举办的一次活动中

O Chefe do Executivo da RAEM inaugura nesse mesmo ano as novas Instalações da Delegação de Macau da
CCILC;
Na mesma ocasião, Francis Tam e o Ministro português da Presidência, José
Luís Arnaut, presidem a uma conferência onde é assinado um Protocolo
de Cooperação com a Associação dos
Jovens Empresários de Macau.

同年澳门特别行政区特首开启了葡
中工商会澳门分会的落成典礼。
2000 - Ilídio Serôdio, Henrique Granadeiro e
Edmund Ho

2000 - 伊里迪奥塞•罗迪奥, 恩里克•格兰南德
罗以及何厚铧。

(1) 2000 - 由何厚铧主持开幕了葡中工商澳门
分会典礼,到场的分别由管理层成员伊里迪奥
塞•罗迪奥以及菲利普•库尼亚•圣托斯。

(1) 2000 - Edmund Ho inaugura a nova sede da Delegação de Macau da CCILC na presença de Ilídio
Serôdio e Filipe Cunha Santos, membros da Direção
(2) 2000 - Fernando Chui Sai-on, Secretário para
os Assuntos Sociais e Cultura do Governo e futuro
chefe do executivo da RAEM, e José Morgado, Banco Nacional Ultramarino, na inauguração

1

2

(2) 2000 - 澳门社会文化司司长,也是之后当
选澳门特别行政区长官的崔世安,大西洋银行
的若泽•莫尔加多在分会落成典礼。
(3) 2000 - 与澳门青年企业家协会建立合作协议

(3) 2000 – Protocolo de Cooperação com a Asso­
ciação dos Jovens Empresários de Macau
(4) Filipe Cunha Santos, Francisco Murteira Nabo,
José Luís Arnaut, Francis Tam e Fernanda Ilhéu

于此同时,谭伯源和葡萄牙总统府
事务部部长若泽•路易斯•阿纳特召
开了一个会议,并在该次会议中与
澳门青年企业家协会签署了一个合
作协议。

3

4

(4) 菲利普•库尼亚•圣托斯,弗朗西斯科•穆尔
泰拉•纳博,若泽•路易斯•阿纳特,谭伯源以及
费尔南达•伊蕾
16

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

1995·2001
葡中工商会出席了“第五届澳门国
际投资贸易展览会”,也是历届来
的忠实参与者;

A CCILC marca também presença na
“5ª MIF – Feira Internacional de Macau”,
onde participa com regularidade;

2000 - 5ª edição da “Feira Internacional de Macau” (MIF)

2000 - 第五届澳
门 “ 国 际 投
资 贸 易 展 览
会”(MIF)。

Newsletter Infochina, Setembro de 2000

2000 年九月的Infochina 通讯期刊

A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa recebeu a visita de uma
delegação da cidade de Shenzhen,
chefiada pelo Presidente, Yu Youjun
e foi recebida pelo Presidente da Câmara, João Soares;

葡中工商会与市长若奥•苏亚雷斯
接待了以于幼军市长为首的深圳市
代表团;

2000 - Chefe da delegação da cidade de Shenzhen e o
Presidente da Câmara de Lisboa, João Soares

2000 - 深圳代表团主管和里斯本若奥•苏亚雷斯。

Balança comercial Portugal-China de
1990-2000

1990-2000年葡萄牙与中国的贸易
平衡

Na década de 90, o comércio bilateral variou entre os 76 milhões de euros (1990), os 173,8 milhões (1995) e
os 453.2 milhões (2000), com a parte mais significativa do crescimento
centrada nas importações da China.
Estas cresceram, na década, de 50.2
para 382,4 milhões de euros, o que
representa em números absolutos 7,5
vezes do valor de 1990. O ano de 2000
findaria com um saldo negativo para
Portugal de 329 milhões de euros na
balança comercial.

China entra na Organização Mundial do
Comércio (OMC), alterando de modo
significativo as relações económicas
internacionais. Passada mais de uma
década, pouca gente duvida dos bene­
fícios, para a China e para o Mundo, da
adesão que veio a promover um con­
junto de medidas no mercado chinês,
como regulamentação do mercado e
tarifas aduaneiras, que favoreceram os
países exportadores e o investimen­
to estrangeiro no país, impulsionando
a internacionalização das grandes em­
presas chinesas. O ex-secretário-geral
da OMC, Pascal Lamy, afirmou que a
entrada da China foi o caso de benefí­
cio recíproco mais significativo durante
os 60 anos de história da organização.
A CCILC promove debates sobre o
tema, como o a Conferência “WTO
China – Oportunities and Challenges to
Foreign Investments”, organizado em
Macau pela Delegação da CCILC, onde
o orador principal foi Desmond Yeung,
sócio da Deloitte em Hong Kong;

在90年代,两国的贸易往来的顺差
为七千六百万欧元(1990年),一
亿七千三百八十万欧元(1995年)
和四亿五千三百二十万欧元(2000
年),其中对中国的进口增长最为
显著。在十年间,从五千零二十万
到三亿八千二百四十万欧元,是
1990年的7.5倍。2000年,葡萄牙
的贸易平衡为负三亿两千九百万欧
元

Newsletter Infochina,
Junho 2001

2001年六月的
Infochina 通讯期
刊

2001 - Filipe Cunha Santos, Presidente da Delegação de
Macau da CCILC, e Desmond Yeung

2001 - 葡中工商澳门分会会长菲利普•库尼亚•
圣托斯和Desmond Yeung

中国加入世界贸易组织后(WTO)
,国际贸易关系得到了明显的改
善。中国市场引进了一系列的措
施,如市场监管和关税,这有利
于出口国和外国投资,并促进大型
中国企业的国际化,十年后,取得
了毋庸置疑的成果。世贸组织前秘
书长帕斯卡尔•拉米说,中国的加
入组织在60年里最赋有历史性的一
刻-中国与世界共赢。

葡中工商会澳门分会组织了一次主
题为“中国WTO - 外商投资的机遇
与挑战”辩论会,并邀请到在香港
德勤合伙人Desmond Yeung致词;
17

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2002·2009
2002年,葡中工商会与澳门中华总商
会,澳门中国企业协会签署了合作协
议。
参加了第五届亚欧经济论坛,访问了
上海贸促会,并同CESA,Osório de
Castro Advogados合作举办一个研讨
会。

Em 2002, a CCILC assina um
Protocolo de Cooperação com a
Associação Comercial de Macau e
com a Associação das Empresas
Chinesas de Macau.
Ainda neste ano participa no 5th
Europe-Asia Forum, visita o CCPIT
de Xangai e organiza um seminário
em parceria com a CESA, Osório de
Castro Advogados.
1

2

3

4

2002: Francisco Murteira Nabo, Presidente da CCILC, e
Hui Sai Un, da Associação Comercial de Macau (1); 2002:
Wu Yixin e Francisco Murteira Nabo na assinatura do
Protocolo de Cooperação (2); 2002: Francisco Murteira
Nabo com Chen Jianhua, Vice-Presidente do CCPIT de
Shanghai (3); 2002: Seminário CCILC e CESA, Osório
de Castro Advogados (4); 2002: Almoço de trabalho
da CCILC e a Embaixada de Portugal em Pequim – 2 de
Novembro (5).

5

Newsletter Infochina, de 2002, destaca entrada no
Banco Asiático de Desenvolvimento

2002年的Infochina 通讯期刊对亚洲开发银行
的驻入做了特别报道。

Newsletter Infochina, Janeiro de 2003

2003年一月的Infochina 通讯期刊

葡中工商会会长弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博和
澳门中华总商会的Hui Sai Un。(1); 2002 - Wu
Yixin 和弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博签署合作
协议。(2); 2002 - 弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳
博和 上海中国国际贸易促进委员会副会长陈建
华。(3); 2002- 葡中工商,CESA,以及Osório
de Castro 律师楼。(4); 2002: 2003 - 11月
2日葡中工商会与葡萄牙驻北京大使馆共用工作
餐。(5).
18

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2002·2009
2003年,葡中工商会成立25周年
庆。同年还接待了深圳市副市长和
澳门特别行政区经济财政司司长谭
伯源,澳门国际投资贸易展览会一
行的代表团。

Em 2003, a Câmara de Comércio e
Indústria Luso-Chinesa festejou o
seu 25º aniversário. No mesmo ano,
proporcionou-se ainda o encontro
da CCILC com o Vice-Presidente da
Câmara de Shenzhen e a visita da
Delegação de Macau ao Dr. Francis
Tam, Secretário para a Economia e
Finanças da RAEM.
6

7

8
As relações económicas entre Portu­
gal e a China, apesar dos lentos pro­
gressos, ainda refletem um certo phasing-out da presença portuguesa na
Ásia, sobretudo após a transição de
Macau. A distância física dos merca­
dos asiáticos, o custo dos transportes,
o desconhecimento da língua e da cul­
tura negocial, a refocagem da política
externa portuguesa no processo de in­
tegração europeia, na Aliança Atlânti­
ca e nas relações lusófonas, explicam
esta erosão.

2003: Embaixador Ma Enhan, Francisco Murteira Nabo e
Fernando Costa Freire, atual vice-presidente da CCILC,
no 25º Aniversário da Câmara (6); 2003: Encontro da
CCILC com o Vice-Presidente da Câmara de Shenzhen
(7); 2003: Visita da CCILC e Delegação de Macau ao Dr.
Francis Tam (8).

2003 - 中国驻葡萄牙大使马恩汉,弗朗西斯科•
穆尔泰拉•纳博以及副会长费尔南多•科斯塔•弗
莱雷在葡中工商会25周年年庆中。(6); 2003 - 葡
中工商会与深圳副市长的会晤。(7) 2003 - 葡中
工商协同其澳门分会对谭伯源博士进行访问。(8)

然而,随着中国的经济发展,促使
葡萄牙重新建立新的双边合作关
系,如为了与澳门的葡萄牙语国家
的建立经贸合作于2003年创建了论
坛(澳门综艺馆)。

No entanto, a pujança económica da
China convida Portugal a uma nova
dedicação às relações, por força de
iniciativas como a criação do Fórum
para a Cooperação Económica e Comercial com os Países de Língua Portuguesa de Macau (Fórum Macau),
em 2003.
Portugal e China têm inúmeras vantagens em tirar partido do legado linguístico e cultural, decorrente da presença portuguesa em Macau. O Fórum
pode e deve encerrar uma estratégia de grande alcance, conducente à
constituição de consórcios sino-portugueses em África, potencialmente vantajosos para todas as partes
envolvidas. Este deslocamento para
África - triangulado por Macau, pode
revelar-se de enorme vantagem para
os empresários.

葡萄牙和中国之间的经济关系进展
缓慢,特别是在澳门回归后,因着
与亚洲市场的距离,运输成本,贸
易文化和语言的差别,在欧洲一体
化进程,大西洋联盟和葡语地区关
系中对外政策调整,葡萄牙逐步退
出了亚洲市场。

Rita Santos, Fórum Macau, com a Direção da CCILC
e Raimundo do Rosário, Delegação Económica e
Comercial de Macau em Lisboa.

澳门论坛的丽塔•圣托斯和葡中工商管理层以及
驻里斯本澳门经贸代表雷蒙•洛萨奥。

因着与澳门的渊源,葡萄牙和中国
在语言和文化都存在很大的优势。
论坛可以且也应当拥有一个长远的
战略计划,在非洲建立中葡财团,
将双方的利益最大化。与非洲,澳
门形成的三角关系,也将为更多的
企业家带来机遇。
19

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2002·2009
阿莫林集团在中国成立由阿莫林地
板有限公司;

Em 2003 – Amorim estabelece-se na
China através da Amorim Revesti­
-mentos;

Newsletter Infochina, Julho de 2003

2003 年七月的Infochina 通讯期刊

Em 2004, por ocasião da Comemoração dos 25 anos de Relações Diplomáticas entre Portugal e a R.P.C., a CCILC
organizou um jantar-conferência com
o Secretário de Estado dos Assuntos Económicos, Manuel Lencastre, e
Jonathan Woetzel, da McKinsey em
Xangai, sobre as oportunidades para
as empresas portuguesas na China.

2004年,借中华人民共和国与葡萄
牙建交25周年纪念之际,葡中工商
会与经济事务的国务秘书曼努埃
尔•兰卡斯特,上海麦肯锡的华强
森举办一个会议晚宴,讨论葡萄牙
企业在中国的机遇。
9

2004 - Jonathan Woetzel, Francisco Murteira Nabo,
Manuel Lencastre e o Embaixador da R.P. da China,
Ma Enhan (9); Embaixador Ma Enhan, Carlos Costa e
Fernando Lima (10).

10

Em 2005, no âmbito da visita de Es­
tado do Presidente Jorge Sampaio à
R.P.C., é criado um Conselho Empre­
sarial, assinado um Acordo de Coo­
peração Económica e celebrado um
importante Acordo sobre o Reconhe­
cimento de Graus Académicos e Pe­
ríodos de Estudo no Estrangeiro.

2005年,借共和国总统若热·桑帕
约国事访问中华人民共和国之际,
成立了商务局,签署了一份经济合
作协议和关于留学学历与学位承认
事项的协议。
11

2005 - Jorge Sampaio e Hu Jintao na visita oficial à
República Popular da China (11); 2005 - Ministros das
Atividades Económicas na assinatura dos Acordos (12).

Em Dezembro de 2005, durante
a visita do PM chinês Wen Jiabao
a Portugal, é formalizada uma Parceria Estratégica Global, que elege
Portugal como um dos parceiros
preferenciais da China, e define
metas concretas a alcançar em diversas áreas sectoriais a médio
prazo. Nesta visita foram ainda
assinados protocolos de cooperação nas áreas da Saúde, Justiça, e
diversos acordos empresariais.

2004 - 华强森,弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博,曼
努埃尔•兰卡斯特以及中国大使马恩汉。(9); 马
恩汉大使,卡洛斯•科斯塔以及弗尔南多•黎马
(10).

12

2005年,若泽•桑帕约和 胡锦涛在官方访问中
国时。(11); 2005 - 双方经济部部长签署协
议。(12).

2005年12月,中国国务院总理温家
宝对葡萄牙的访问过程中,选择葡
萄牙作为中国正式的全球战略合作
伙伴之一,并制定了具体的目标和
期限以便在各个领域实现。本次访
问中还签署了在卫生部,司法部,
以及各种商业协议等领域的合作协
议;
Newsletter Infochina,
Fevereiro de 2006

Newsletter Infochina,
Janeiro de 2007

2006 年二月的
Infochina 通
讯期刊

2007 年一月的
Infochina 通
讯期刊斯回访
北京。
20

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2002·2009
Portugal reabre o seu Consulado Geral em Xangai em 2006 e consolida
três delegados da AICEP na China,
em Pequim, Xangai e Macau;

2006年葡萄牙重新开放其驻上海总
领事馆和巩固了葡萄牙对外投资和
贸易局在中国北京,上海和澳门三
个办事处;

Em 2007, durante a visita do Primeiro-Ministro José Sócrates, são assinados acordos empresariais naquela
que é a 1ª visita oficial de um chefe
de Governo português depois a transição de Macau para a soberania chinesa. Nesse mesmo ano, a Presidência portuguesa da UE faz com que a
Cimeira EU-China tenha como protagonistas dois portugueses, Durão
Barroso e José Sócrates.

2007年,共和国总理若泽·苏格拉
底的访问期间,签署了企业协议,
这也是澳门主权回归后葡萄牙领导
人的首次正式访问。同年,葡萄牙
欧盟轮值主席杜朗·巴罗佐使得欧
盟-中国峰会又多了一个葡萄牙角
色;

13

14

2007 - 总理若泽•苏格拉底,外交部部长路易斯•
阿玛多以及总理温家宝 (13); 2007 - 若泽·苏
格拉底 发表关于2010上海世博会的演讲 (14).
2008 年5月的Infochina 通讯期刊 (15).

2007 – Primeiro-Ministro José Sócrates, Ministro de Estado e dos Nesgócios Estrangeiros Luís Amado, e Primeiro-Ministro Wen Jiabao (13); 2007 – Discurso de
José Sócrates sobre a Expo Xangai 2010 (14).
Newsletter Infochina, Maio de 2008 (15).

15

Eventos CCILC:
Conferência/Jantar “Como Entrar no
Mercado Chinês” [2006];
Almoço Comemorativo do 30º Aniversário da CCILC [2008];
Almoço/Conferência com o Ministro
de Estado e dos Negócios Estrangeiros Luís Amado [2008].

葡中工商会活动:
会议晚宴“如何进入中国市
场”[2006];
葡中工商会30周年庆午宴[2008];
与国务部兼外交部部长路易斯·阿
玛多的会议午宴[2008];

Em 2007, a Cimpor adquire 60% do
capital da empresa Shandong Liuyuan
para a produção integrada de cimento e em 2008 Vasco Pereira Coutinho
investe na fábrica de torrefacção de
café em Macau.

2007年,西姆泊收购山东榴园公司
的60%股权为综合一体化生产水
泥,次年 20瓦斯科·佩雷拉·科
蒂尼奥投资于澳门的咖啡烘焙厂。

Jogos Olímpicos em Pequim, 2008

2008 北京奥运会

2008年中国举办北京奥运会,向世
界展示其举办国际性大型活动的实
力和能力,同时展示了雄厚的经济
实力。

Em 2008 a China organiza os Jogos
Olímpicos de Pequim e mostra ao
mundo a sua capacidade e poder de
organização de grandes certames in­
ternacionais, ilustrando em todo o es­
plendor o seu poderio económico.
16
Balança Comercial Bilateral e Fluxos
de Investimento com Portugal:
Entre 2001 e 2005 as exportações
portuguesas para a China regista­
ram uma evolução positiva, traduzi­
da numa taxa de crescimento médio
anual da ordem dos 39%. Em 2005 as
exportações atingiram 170,6 milhões
de euros, o que representou um au­
mento de aproximadamente 69%.
Também as importações tiveram um
crescimento médio anual de cerca de
13% ao longo do mesmo período. Em
2005, o montante das importações
foi de 568,8 milhões de euros, o que
representou um aumento de 24% em
relação a 2004.
De acordo com dados do INE, verifi­
ca-se um crescimento contínuo do nú­
mero de empresas portuguesas que
têm vindo a exportar para a China; em
2001 não ultrapassavam as 295, sen­
do que em 2004 já atingiam as 419.

双边贸易平衡和在葡萄牙的投资流
量:
2001年至2005年间,葡萄牙对中国
出口呈增长趋势,年均增长率为
39%。2005年,出口额达一亿七千
零六十万欧元,增长约69%。

17
2006 - Embaixador Ma Enhan, com o Diretor da McKinsey
& Company em Xangai, Gordon Orr, e Miguel Horta e
Costa (16); 2008 – Raimundo do Rosário, da Delegação
Económica e Comercial de Macau em Portugal, e
Jin Hongjun, Conselheiro Político da Embaixada da
República Popular da China (17)

2006-马恩汉大使与麦肯锡咨询公司(上海)董事
欧高敦和米盖尔-霍尔塔-科斯塔(16); 澳门驻葡
萄牙经贸代表团雷蒙•洛萨奥以及中国大使馆政
务参赞金红军。(17)
Importância da China nos Fluxos de Investimento com Portugal

2001

2004

2005

51a

43a

57a

53a

59a

%

Portugal como emissor (IDPE)

2003

Posição

Portugal como receptor (IDE)

2002

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

Posição

52

58

71

a

44

53a

%

0,0

0,0

0,0

0,0

0,0

a

a

a

Fonte: Banco de Portugal

Evolução da Balança Comercial Bilateral
2001

2002

2003

2004

2005

Evolução(a)

Jan/Set
2005p

Jan/Set
2006p

Var.06/05

Exportações

60.126

80.603

149.661

101.082

170.664

39.03%

113.135

141.490

25,1%

Importações

350.985

344.639

371.507

458.611

568.835

13,37%

419.668

555.042

32,3%

Saldo

-290.59

-264.036

-221.846

-357.529

-398.171

-306.533

-413.552

17,1

23,4

40,3

22,0

30,0

26,9%

25,5%

Coef. cobertura (%)

Evolução da Balança Comercial Bilateral 2001-2005 (19)

根据国家统计局的数据,葡萄牙出
口中国的企业数量持续增长,2001
年不到295个,2004年已经达到了
419个

18
(103 EUR)

Importância da China nos Fluxos de Investimento com
Portugal 2001-2005 (18)

同期进口也呈增长趋势,年增长率
约为13%。2005年,进口总额为五
亿六千八百百十万欧元,比2004年
增长了24%。

Fonte: INE - Instituto Nacional de Estatística
(a) Média aritmética das taxas de crescimento anuais no período 2001-2005
P - Resultados preliminaresapurados com base nos dados declarados pelos operadores económicos, corrigidos dos
valores correspodentes às operações abrangidas pela lei do segredo estatístico

19

2 0 - 0 5期间,中国对葡萄牙投资流量扮演着
0120
重要角色。(18)
2001-2005期间双边贸易平衡的演变 (19)
21

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2010·2013
中国的经济达到了前所未有的位置
和企业走向国际化,并在各个领域
名列前茅。另一方面,葡萄牙主权
债务危机的影响,致使葡开始关注
新兴市场和巩固原有合作关系,在
众多国家中,也包括中国。

A China atinge uma posição económica
sem precedentes e as empresas chinesas partem para a internacionalização,
consolidando rapidamente lugares de
topo nos rankings mundiais das mais
diversas áreas. Por outro lado, Portugal
é atingido pela crise das dívidas soberanas e começa a dar uma nova atenção aos mercados emergentes e às relações antigas e especiais que tem com
muitos destes países, onde se inclui a
China.

No inicio do séc XXI a China torna-se uma
superpotência económica

在二十一世纪初,中国成为一个经济强国。

A China realiza a Exposição Mundial de
Xangai em 2010.

2010年,中国在上海举行世博会

Passou de 6ª economia mundial para
2ª com uma taxa média de crescimento
anual de 10.5% na última década;

在过去的十年里以年均增长率
10.5%的速度从世界经济排行第六
升至第二;

PIB representa 11,5% do total global,
a “fábrica do mundo” é líder na manufa­
tura de inúmeros produtos;

国内生产总值占全球总量的11.5%
,“世界工厂”是在众多产品制造
的领导者;
自2009年以来成为第一大出口国和
第二大进口国,仅次于美国,盈余
231mm美元

É desde 2009 o 1º exportador e o 2º
maior importador do mundo, a seguir
aos Estados Unidos da América, com
um surplus de $231mm;

拥有最多的外币储备 - 2011年:33
,4亿美元;

Possui a maior reserva de moeda estrangeira - 2011: $3.34 biliões;

自2008年以来在拥有世界上最多的
网民:5,64亿;

Tem desde 2008 a maior população on-line do mundo: 564 milhões;
O consumo energético duplicou des­
de 2000 e a China é hoje o maior consumidor mundial de energia, ultrapas­
sando os EUA;

能源消耗自2000年以来增加了一
倍,中国现在是世界上最大的能源
消费国,已超过美国;

Expo Xangai 2010

上海世博2010

7,12亿人居住在城市,比2003年增
长了3倍,电话普及率分别为每100
人33,7部,现在则是94,8;
很快就会有超过220个城市拥有超
过100万人口 - 欧洲和美国总和的
5倍以上;

712 milhões de habitantes vivem em ci­
dades, mais do triplo de 2003, quando
havia 33.7 telefones por cada 100 habi­
tantes, hoje são 94.8; Em breve terá mais
de 220 cidades com mais de 1 milhão de
habitantes – cinco vezes mais do que a
Europa e EUA combinados;

2009年,中国成为世界最大的汽车
市场;

Em 2009, a China tornou-se no maior
mercado automóvel do mundo;

89家中国公司进入世界前500强和
136家进入前2000强;

89 empresas chinesas já figuram nas 500
maiores do mundo e 136 encontram-se
no grupo das 2000 maiores;

A CCILC promove um jantar de Recepção ao novo Chefe Executivo da R.A.E.
Macau, Fernando Chui Sai On, em 2010.

2010年葡中工商会举行晚宴款待新
任澳门特别行政区行政长官崔世
安。

Também neste ano é realizada a 1ª reunião do Fórum Macau a nível de chefes
de Estado e de Governo onde é anunciado um fundo para investimento nos
países de língua portuguesa no valor de
1000 milhões de euros;
	
Em 2011, a CCILC celebra um Acordo
para a Cooperação e Desenvolvimento
Comercial e Industrial com a Chinamex
Holdings.

2010 - Carlos Monjardino, Presidente da Fundação
Oriente, Fernando Chui Sai-on e Membros da Direção
da CCILC

É promovida uma visita às pedreiras na
região de Santarém, com a colaboração
da Câmara Municipal, dada a relevância
do sector das rochas ornamentais nas
exportações para a China.

2011 - Embaixador Zhang
Beisan, o Presidente da
Câmara de Santarém,
Francisco Moita Flores, e
Ricardo Filipe, membro
da Direção da CCILC

2010-东方基金会会长卡洛斯•蒙佳迪诺,崔世安
以及葡中工商管理层。
2011 - Acordo de
Cooperação com a
Chinamex Holding

2011-与中国中
东集团签署合
作协议

2011 - 中国大使张备
三,圣塔伦市市长弗兰
西斯科•莫塔•弗洛斯以
及葡中工商会管理层成
员里卡多•菲利普

此外,与政府首脑和葡语系国家的
首脑还举办了澳门论坛首次会议,
宣布了投资基金的金额为10亿欧
元;
2011年,葡中工商会与中国中东控
股有限公司签署工商合作协议。图
在与市政府合作,访问了圣塔伦地
区的采石场,并认识到了观赏性石
头出口中国的重要性。
22

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2010·2013
在2012年中期重振CCILC开始新的
合作伙伴和服务,新的企业形象和
新的线上沟通渠道;

Em meados de 2012 a CCILC começa
a redinamizar a atividade com novas
parcerias e serviços, uma nova imagem
institucional e novos canais de comunicação on-line.
Logótipo da CCILC

葡中工商会的图标

A partir de 2011 e 2012 começa uma nova
fase de investimentos chineses em Portugal:
A China Three Gorges adquire 21,35%
da EDP ao Estado português, por
2,69 mil milhões, o que representou o
maior investimento chinês de sempre
em Portugal;
A CCILC promove um Jantar com Cao
Guangjing, Chairman da China Three
Gorges, em Lisboa, 2012, para celebrar a
adesão da empresa à CCILC, que começa assim a tornar-se um organismo cada
mais representativo das relações bilaterais que continua a fomentar;
Na privatização da REN - Redes Energé­
ticas Nacionais, a State Grid adquire 25%
da gestora de infra-estruturas, por 387
milhões de euros. Ainda no sector ener­
gético a Sinopec passa a deter 30% da
operação da Galp no Brasil;
O ICBC - Industrial and Commercial Bank
of China abre um escritório de representação em Lisboa e o China Development
Bank instala uma task force;
A HUAWEI, em Portugal desde 2004,
inaugura em 2012 o seu novo centro tecnológico; nesta área de mercado está
também presente a chinesa ZTE.
A CCILC organiza uma conferência “Ciência e Tecnologia: Oportunidades de Negócio na China” com a participação da
Huawei, do Secretário de Estado da Inovação e Tecnologia, e com as novas empresas exportadoras e tecnologia para a
China, em Lisboa, na Culturgest.
Já o Investimento Directo Português
na China tem como principais rostos a
Cimpor ainda - com sede em Xangai e
cinco fábricas, em Jiangsu e Shangdong;
a Hovione - centro I&D em Xangai e fá­
brica em Zhejiang e a Amorim - sede em
Xangai e fábrica em Shaanxi. Há ainda
representações de empresas exportadoras, como Iberomoldes, Filstone, Granorte, Sogrape, Enoport, Carmim, Gallo,
Sumol + Compal ou UNICER, e exemplos
de retalho próprio de mobiliário, calça­
do, vestuário e têxtil-lar. Existem também
multiplicadores de negócio: BES e BNU
em Xangai, BCP em Zhuhai; escritórios
de advogados em Xangai (Carlos Cruz
& Associados Advogados; Cuatrecasas,
Gonçalves Pereira; PLMJ; GMA; ABBC e
Garrigues) e em Pequim (PLMJ).
Até há poucos anos, a presença portu­
guesa em Macau represen­ava uma das
t
maiores concentrações de capital português por km2 fora do terri­ ório nacional.
t
Se incluirmos a actividade económica
em Macau de raiz portuguesa e as em­
presas com participação de capital por­
tuguês (posições que ficaram entretan­
to substancialmente reduzidas) havia em
meados de 2010: a Air Macau (Participa­
da da TAP); a ADA – Administração de
Aeroportos, Lda (Participada da ANA,
Aeroportos); CEM – Companhia de Elec­
tricidade de Macau (Participada da EDP);

2012 – 18 de Dezembro - Cao Guangjing, Chairman
da China Three Gorges, recebido pela CCILC

2012 - 12月18日 - 葡中工商接待中国三峡集团
董事长曹广晶。

2012 - Ciência e Tecnologia - Intervenção do Secretário
de Estado Carlos Nuno Oliveira

2012 - 国务卿卡洛斯•努诺•奥利维拉在科学技术
论坛上发表讲话

2012 – A CCILC reuniu a Critical Software e a Gatewit
em debate moderado pela TSF

2012 - 葡中工商组织Critical Software 和 a
Gatewit两大软件公司的辩论赛,并由TSF主持该
次答辩。

从2011和2012年起,在葡萄牙开始
新的一轮中国投资:
中国三峡以26,9亿欧元从葡政府手
中收购了葡萄牙电力公司21,35%的
股份;
2012年葡中工商会在里斯本设晚宴
款待三峡主席曹广晶,为庆祝三峡
成为本会会员,也为成为不断促进
双边关系发展具有代表性的组织;
在国家能源网络私有化的进程中,
国家电网以3,87亿欧元购得25%的
管理基础设施。在能源领域,中石
化收购了GALP在巴西项目的30%;
ICBC- 中国工商银行在里斯本开设
了一个代表办事处和中国国家开发
银行安排了一个专责小组;
华维自2004年以来进入葡萄牙,2012
年建立其新技术中心;中国的中兴通
讯这目前也进入了本市场。
葡 中 工 商 会 在 里 斯 本 , 在
Culturgest组织一场以“自然与科
技 – 在中国的商机”为主题的会
议,并邀请了科技与创新国务秘书
Huawei,以及新成立的葡萄牙出口
企业和技术公司
已在中国直接投资的葡萄牙公司
主要有Cimpor --总部设在上海,
五家厂房分别建立在江苏和山
东;Hovine - 在上海设立的研发
中心,以及在浙江的厂房;
还有
Amorim - 总部在上海,厂房在陕
西。还有多家出口企业的代表,
例如Iberomoldes,
Filstone,
Granorte, Sogrape, Enoport,
Carmin, Gallo, Sumol+Compal或
者UNICER,
另外还有一些自产自
销家具,鞋子,服装纺织类的出口
企业。许多公司也纷纷借助中国市
场扩大其业务范围,比如设定点在
上海BES和 BNU,在深圳的 BCP,
以及许多其他大型律师事务所,比
如在上海的有CCA,Quatrecasas,
Gonçalves Pereira, PLMJ, GMA,
ABBC以及Garrigues,而PLMJ亦设
立了办公点在北京。
中国在几年前曾是葡萄牙海外投资
资金集中度最高的国家之一(尽管
近些年呈大幅度减少之势)。放眼
望去,直至2010年年中,在澳
门由葡萄牙资金运作的各项经济活
动以及由葡萄牙入股的各大企业
有:澳门航空(TAP 参股), ADA
- 澳门机场管理有限公司(ANA 机
场管理公司参股);
23

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2010·2013
CEM - 澳门电力公司(EDP参股);
CTM - 澳门电信 (参股的有葡萄牙
电信PT-Telecom); 各大银行(其中
包括CGD-BNU; BCP, BES 和BPI);
忠诚保险公司(Fidelidade);
多家工程咨询企业 (盛世集
团,Pengest-设计工程顾问有限公
司,保益亚洲顾问有限公司,迪宝
(澳门)电机工程有限公司,宏信
亚洲工程及管理顾问有限公司,
鸿运机电工程有限公司);SPI
公司; 工业型企业(Efacec亚太公
司以及好利安制药科学股份有限公
司); 电信企业(澳门有线电视,
葡萄牙电信参股;
葡萄牙电信亚
洲有限公司;
利达通黄页有限公
司);
软件和信息系统类(Case
Edinfor Ásia, 希迪亚微电子(澳
门)有限公司,YDREAMS)

CTM – Companhia de Telecomunica­
ções de Macau, S.A.R.L. (Participa­
da da Portugal Telecom). Os maiores
bancos (CGD-BNU; BCP; BES e BPI); a
Fidelidade (seguros); várias empresas de
consultoria e engenharia (CESL – Asia,
Investments & Services, Ltd.; Pengest Internacional – Planeamento, Engenharia e
Gestão Lda; Profabril Asiaconsult Lda; Te­
cproeng Macau - Técnica de Projectos de
Engenharia, Lda; ConsulAsia – Consultores
de Engenharia e Gestão, Lda.; E & E – Em­
presa de Instalações e Engenharia, Lda.);
a SPI; Industriais (Efacec Asia Pacific Ltd
e Hovione FarmaCiência, S.A.); Telecomu­
nicações (Macau Cable TV, participada da
Portugal Telecom; Portugal Telecom Ásia,
Lda.; Directel Macau - Listas Telefónicas
Lda.); Software e Sistemas de Informação
(Case Edinfor Ásia; Chipidea Microelectronica Macau, Lda.; YDREAMS).
Com uma agenda cada vez mais intensa devido à relevância crescente da
China para as empresas e para a economia portuguesa, a CCILC aumenta a
sua participação em eventos e procura
desenvolver relações de parceria com
associações sectoriais e regionais.

由于中国对企业和对葡萄牙经济的重
要性议程日渐频繁,葡中工商会增加
了对各类活动事项的参与,寻求与区
域和行业协会的发展合作伙伴关系。

Ainda em 2012:
É anfitriã de um almoço de homenagem
a Edmund Ho, organizado com o IPIM,
um dos mais antigos parceiros da CCILC;
Participa na 17º Feira Internacional
de Macau e no Portugal Exportador
e reali­ a uma conferência sobre a exz
portação agro-alimentar.
Em 2013, o Bank of China abre em Lisboa o primeiro balcão de atendimento a
clientes.
O Beijing Enterprises Water Group,
maior operador do sector da água na
China compra a Veolia Water Portugal,
empresa francesa concessionária do
abastecimento de água em vários concelhos do país.
Em 2013, celebra-se os 500 anos da che­
gada de Portugal ao Oriente, e inúmeras
entidades promovem eventos evocativos
da efeméride, que se estendem a diver­
sos países da Ásia.
O Governo português cria legislação
para atrair investimentos com autorizações de residência para investidores e a China é uma das principais
interessadas, com um fluxo de aquisi­
ções que pode contribuir para o for­
talecimento dos laços económicos e
comerciais numa área inexplorada.

此外,在2012年:

2012 - O Presidente da 2012 - Pedro Reis, PresiCCILC, João Marques da dente da AICEP, Edmund
Cruz
Ho, Ilídio Serôdio e António Almeida Santos

2012 - 葡中商会会长
若奥 • 马科斯•达•克 2012 - 葡萄牙外贸投
资促进局局长佩德罗•
鲁斯
雷斯, 何厚铧, 伊
里迪奥塞•罗迪奥以及
安东尼•阿尔梅达•圣
托斯。

葡中工商会与最早的合作伙伴之一
的北部投资和房产投资有限公司一
起设午宴款待了何厚铧;
参加第17届澳门国际贸易和葡萄牙
出口商对农业食品出口研讨会。
在2013年,中国银行在里斯本开设
第一家客服分行。
北控水务集团,中国最大的水务运
营商收购在葡萄牙多个市区有供水
特许的法国公司-威立雅水务。

2013年,葡萄牙到达东方500周年
庆,与众多组织者,乃至多个亚洲
国家一起分享这难忘的事迹。
2012 – 12 de Novembro Conferência sobre Gol- O MNE Paulo Portas den Visa com Delegações
com o Secretário Geral Empresariais de Macau
da CCILC, Sérgio Martins
Alves, em visita ao stand 与澳门企业家代表进
da CCILC no Portugal Ex- 行关于黄金居留的座
portador
谈会。

2012 - 11月12日,外
交部部长保罗•波尔塔
在葡中工商会秘书长
欧卫思的陪同下参观
了“葡萄牙出口商大
会”葡中工商会的展
台。

葡萄牙政府立宪法,通过为投资者
颁发居留许可来吸引投资,中国是
主要目标之一,通过收购有助于在
未开发领域的经贸关系加强。

No âmbito do processo de reforma e
modernização da CCILC, é aberta uma
nova sede em Lisboa, na Avenida da
Liberdade.

葡中工商会改革和现代化进程中,
在里斯本自由大道建立了一个新的
总部

A CCILC visitou o Porto de Sines e diversos concelhos do Alentejo com o Embaixador da China, a AIP e a AICEP. Meses
antes a CCILC acolheu uma delegação da
Câmara de Turismo da China com 30 em­
presários, liderados por Pansy Ho, para
promoção do Global Tourism Economy
Forum Macau. O turismo é das áreas
com maior potencial nas relações entre
os dois países.

葡中工商会与中国大使,葡萄牙工
业协会和葡萄牙外贸投资促进局一
行人参观了锡尼什港和阿连特茹的
几个市镇。在数月前接待了以Pansy
Ho为首的中国旅游业商会代表团30
个企业家,以促进全球旅游经济论
坛(澳门)。旅游业是两国之间关
系发展最有潜力的领域之一。

A China tende a manter uma posição de
liderança nas relações comerciais que
desenvolve com a maioria dos seus par­
ceiros.

Atuais Instalações da CCILC

目前的葡中工商会面貌。

2013 – Visita à CM de
Évora com o Embaixador da R.P.C., que inclui
um roteiro por 6 concelhos alentejanos.

2013 - 中国大使拜
访Évora地区,分别
游览了阿连特茹的
六大县。

2013 – 4 de Abril - Pansy
Ho, e Câmara de Turismo da China, recebida
pela CCILC

2013 - 4月4日,葡
中工商会接待了中
国旅游协会的Pansy
Ho.
24

葡中工商会

CÂMARA DE COMÉRCIO
E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA
35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES
ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL
E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA

35年致力于中华人民共和国与
葡萄牙之间的经贸关系推广

2010·2013
中国致力于保持跟多个国家经贸合
作伙伴关系来确立其市场地位。葡
萄牙也不例外,近年来对中国的销
售年均增长率为24.5%,葡萄牙对
中国出口的企业也增加近30%,从
2007年的701个增长到2011年的912
个。葡萄牙公司从中国进口产品
的企业在2010年为5,632个,同比
2006年增加约12%。

Portugal não é excepção mas as vendas
para a China têm registado uma taxa de
crescimento médio anual de 24,5% nos
últimos anos e o número de empresas
portuguesas exportadoras de produtos
para esse país tem vindo a aumentar cer­
ca de 30%, passando de 701 em 2007
para 912 em 2011. O número de empre­
sas portuguesas importadoras de produ­
tos da China foi de 5.632 em 2010, mais
cerca de 12% do que em 2006.
A China foi em 2012 o 10º cliente e o 9º
fornecedor de Portugal.

中国在2012年在葡萄牙客户版排第
十和供应商版排第九。

Ao longo destes 35 anos, o mundo mudou muito e as relações económicas
internacionais ainda mais, com a globalização e a revolução tecnológica a
alterarem relações de poder. Portugal e
a China mudaram radicalmente o seu nível de desenvolvimento e a sua posição
internacional. Enquanto a China se abriu
ao mundo e se transformou num gigante
económico com dimensões sem precedentes, Portugal consolidou uma economia de mercado, entrou na União Europeia, criou a Comunidade dos Países de
Língua Portuguesa e, tal como a China,
vive numa realidade distante de 1978.
Passados 35 anos da sua fundação, a Câmara estabeleceu-se como uma entidade
de referência na promoção do desenvolvimento económico bilateral e pretende acompanhar essa mudança, capitalizando uma reputação de credibilidade
no estabelecimento de pontes entre as
empresas e instituições dos dois países,
sempre com uma transversal representatividade do tecido económico português entre os seus associados, entre os
quais continuam a pontificar os grandes
nomes da vida económica e empresarial,
agora mais acompanhados pelos seus
homólogos chineses.

纵观这35年来,世界在不断的改
变,国际经济关系的进一步全球化
和技术革新改变了权力关系。葡萄
牙和中国的发展水平,国际地位也
已改变。随着中国向世界的开放,
成为一个前所未有的经济巨人,葡
萄牙则巩固了市场经济,加入了欧
盟,建立了与葡萄牙语国家的共同
体和中国一样,就现况而论,1978
毅然变的遥远了。

在成立35周年之际,工商会俨然
已成为促进双边经济发展的标杆,
对于会员,尤其是那些享有声誉的
大型企业,现今有更多中国同行企
业的加入,工商会则代表着葡萄牙
经济组织的缩影,且希望在岁月的
变迁中,在中葡企业和机构之间搭
建起一座桥梁并且赢得更多信誉。

Representantes da CCILC

葡中工商会代表。

A generalidade dos representantes da
CCILC e membros dos órgãos sociais
foram sempre empresários e gestores
de topo, a maioria ex-membros de go­
vernos nas áreas económica, comer­
cial e industrial.

葡中工商会历届董事会成员都是顶
尖的企业家或管理者,而且多数属
前政府经济,商业和工业人员。

A CCILC foi sempre uma instituição estável, apoiada por grandes empresas
portuguesas, tendo havido apenas cinco a presidir à Direcção neste 35 anos:
depois da Macautiner em 1979, seguiram-se a Portucel, a Portugal Telecom; a
Caixa Geral de Depósitos e, desde 2012,
a EDP.

葡中工商会是一个稳定的机构,由
葡萄牙大型企业支持,在这35年
里有五家企业进入的管理层,自
1979年Macautiner后,相继进入
了Portucel,葡萄牙电信;CGD,至
2012年的葡萄牙电力公司。

Por outro lado, a instituição teve sempre na sua composição um número
significativo e diversificado se associados de todas as dimensões e áreas
sectoriais, o que lhe tem permitido
ser uma montra ecléctica do tecido
empresarial português. Está agora
em curso um processo de integração
de empresas chinesas nos órgãos sociais, no sentido de conferir uma maior
representatividade e capacidade de
acção à CCILC nos dois mercados.
Ao festejar o seu 35º aniversário, em
2013, a Câmara pretende homenagear
todas as instituições e individualidades
que têm contribuído para a sua existência e permitido promover a relevância
e o potencial de uma relação próxima e
especial, entre a República Popular da
China e Portugal.

Evolução do número de sócios da CCILC (2000 a
Outubro de 2013)

葡中工商会会员的增长情况 从2000年至2013年
10月)

Fontes - 来源:
Agência Lusa - 葡萄牙卢萨社
AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo
de Portugal - 葡萄牙投资和外贸局
Banco de Portugal - 葡萄牙中央银行
CAAM - China Association of Automobile Manufacturers 中国汽车工业协会
CCCM - Centro Científico e Cultural de Macau - 澳门科学文化中心
CCILC - Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa - 葡中工商会
China’s National Bureau of Statistics - 中华人民共和国国家统计局
IEA - International Energy Agency - 国际能源机构
IIM - Instituto Internacional de Macau - 澳门国际研究所
INE - Instituto Nacional de Estatística - 葡萄牙国家统计局

2013年借35周年庆之际,向所有的
机构和个人为商会的存在和推广中
华人民共和国与葡萄牙之间紧密关
系做出贡献,表示感谢。

Ministério da Economia da República Portuguesa - 葡萄牙经济部
Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Portuguesa
- 葡萄牙外交部
MOFCOM - Ministry of Commerce of the People’s Republic
of China - 中华人民共和国商务部
NEC - China’s National Energy Commission - 国家能源委员会

CCILC, 2013

另一方面机构拥有各个领域和各个
层面的众多会员,使工商会成为一
兼收并蓄葡萄牙企业的展台。为了
在两个市场里有更好的代表性和伸
展性,中国企业进入葡中工商会理
事机构计划已经启动。

OMC - Organização Mundial do Comércio - 世界贸易组织
PBC - People’s Bank of China - 中国人民银行
SP Information Network - China State Power Information
Network - 国家电力信息网

葡中工商会,2013

Contenu connexe

Tendances

STUDIUM no I Fórum da CRHLP
STUDIUM no I Fórum da CRHLP STUDIUM no I Fórum da CRHLP
STUDIUM no I Fórum da CRHLP CRHLP
 
Aula 3-de-geografia-blocos-economicos
Aula 3-de-geografia-blocos-economicosAula 3-de-geografia-blocos-economicos
Aula 3-de-geografia-blocos-economicosDiegoPozzolini
 
Formação dos blocos econômicos
Formação dos blocos econômicosFormação dos blocos econômicos
Formação dos blocos econômicosguest5609172
 
Blocos supranacionais
Blocos supranacionaisBlocos supranacionais
Blocos supranacionaisDébora Sales
 
Blocos econômicos
Blocos econômicosBlocos econômicos
Blocos econômicoskarolpoa
 
A distância não separa
A distância não separaA distância não separa
A distância não separaKelly_Liiz
 
Economia internacional blocos economicos
Economia internacional blocos economicosEconomia internacional blocos economicos
Economia internacional blocos economicosSuhelanne
 

Tendances (10)

Aula 14 06 blocos econômicos (1)
Aula 14 06 blocos econômicos (1)Aula 14 06 blocos econômicos (1)
Aula 14 06 blocos econômicos (1)
 
STUDIUM no I Fórum da CRHLP
STUDIUM no I Fórum da CRHLP STUDIUM no I Fórum da CRHLP
STUDIUM no I Fórum da CRHLP
 
Aula 3-de-geografia-blocos-economicos
Aula 3-de-geografia-blocos-economicosAula 3-de-geografia-blocos-economicos
Aula 3-de-geografia-blocos-economicos
 
Formação dos blocos econômicos
Formação dos blocos econômicosFormação dos blocos econômicos
Formação dos blocos econômicos
 
Reconstruindo a Integração Latino-Americana - André Calixtre
Reconstruindo a Integração Latino-Americana - André CalixtreReconstruindo a Integração Latino-Americana - André Calixtre
Reconstruindo a Integração Latino-Americana - André Calixtre
 
Blocos supranacionais
Blocos supranacionaisBlocos supranacionais
Blocos supranacionais
 
Blocos econômicos
Blocos econômicosBlocos econômicos
Blocos econômicos
 
A distância não separa
A distância não separaA distância não separa
A distância não separa
 
Economia internacional blocos economicos
Economia internacional blocos economicosEconomia internacional blocos economicos
Economia internacional blocos economicos
 
Blocos economicos
Blocos economicosBlocos economicos
Blocos economicos
 

Similaire à CCILC | 35 Anos a Promover as Relações Económicas entre Portugal e a República Popular da China

Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal Henriques
Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal HenriquesFausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal Henriques
Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal HenriquesCascais - Portugal
 
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...Felipe Pontes
 
Historia do comércio em portugal
Historia do comércio em portugalHistoria do comércio em portugal
Historia do comércio em portugalturmavocacional
 
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)jessica Nogueira
 
Portugal e as dificuldades económicas
Portugal e as dificuldades económicasPortugal e as dificuldades económicas
Portugal e as dificuldades económicasSusana Simões
 
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssss
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssssBlocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssss
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssssmayques12
 
Aula 6 comércio internacional e blocos economicos
Aula 6   comércio internacional e blocos economicosAula 6   comércio internacional e blocos economicos
Aula 6 comércio internacional e blocos economicosIsabela Espíndola
 
História- trabalho realizado pelo uma escola
História- trabalho realizado pelo uma escolaHistória- trabalho realizado pelo uma escola
História- trabalho realizado pelo uma escolaMariaCaneira1
 
Tentativas de modernização
Tentativas de modernizaçãoTentativas de modernização
Tentativas de modernizaçãomaria40
 
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...Fundação Fernando Henrique Cardoso
 
Imigração portuguesa no brasil
Imigração portuguesa no brasilImigração portuguesa no brasil
Imigração portuguesa no brasilLorrany Viana
 
Industrializacao Brasileira
Industrializacao BrasileiraIndustrializacao Brasileira
Industrializacao Brasileirahsjval
 
Oportunidades no Mercado Português
Oportunidades no Mercado PortuguêsOportunidades no Mercado Português
Oportunidades no Mercado PortuguêsNoronha Advogados
 

Similaire à CCILC | 35 Anos a Promover as Relações Económicas entre Portugal e a República Popular da China (20)

Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal Henriques
Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal HenriquesFausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal Henriques
Fausto Figueiredo e o Sonho do Estoril por João Aníbal Henriques
 
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...
A trajetória histórica e implicações sociais, culturais, econômicas e polític...
 
Historia do comércio em portugal
Historia do comércio em portugalHistoria do comércio em portugal
Historia do comércio em portugal
 
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)
A família real no brasil ( formação do estado Brasileiro)
 
Portugal e as dificuldades económicas
Portugal e as dificuldades económicasPortugal e as dificuldades económicas
Portugal e as dificuldades económicas
 
Globalização
GlobalizaçãoGlobalização
Globalização
 
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssss
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssssBlocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssss
Blocos economicosssssssssssssssssssssssssssssssss
 
Aula 6 comércio internacional e blocos economicos
Aula 6   comércio internacional e blocos economicosAula 6   comércio internacional e blocos economicos
Aula 6 comércio internacional e blocos economicos
 
Globalização e os Blocos Econômicos
Globalização e os Blocos EconômicosGlobalização e os Blocos Econômicos
Globalização e os Blocos Econômicos
 
Aula 31 blocos econômicos
Aula 31   blocos econômicosAula 31   blocos econômicos
Aula 31 blocos econômicos
 
GLOBALIZAÇÃO
GLOBALIZAÇÃOGLOBALIZAÇÃO
GLOBALIZAÇÃO
 
História- trabalho realizado pelo uma escola
História- trabalho realizado pelo uma escolaHistória- trabalho realizado pelo uma escola
História- trabalho realizado pelo uma escola
 
Período joanino no brasil
Período joanino no brasilPeríodo joanino no brasil
Período joanino no brasil
 
Tentativas de modernização
Tentativas de modernizaçãoTentativas de modernização
Tentativas de modernização
 
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...
Brasil e México nos governos de Jair Bolsonaro e Andrés Manuel López Obrador:...
 
Imigração portuguesa no brasil
Imigração portuguesa no brasilImigração portuguesa no brasil
Imigração portuguesa no brasil
 
Comercio em portugal
Comercio em portugalComercio em portugal
Comercio em portugal
 
Industrializacao Brasileira
Industrializacao BrasileiraIndustrializacao Brasileira
Industrializacao Brasileira
 
Oportunidades no Mercado Português
Oportunidades no Mercado PortuguêsOportunidades no Mercado Português
Oportunidades no Mercado Português
 
portugal 1850.pptx
portugal 1850.pptxportugal 1850.pptx
portugal 1850.pptx
 

Plus de Sgccilc Gestão

Plus de Sgccilc Gestão (18)

CCILC zhongwen
CCILC zhongwenCCILC zhongwen
CCILC zhongwen
 
Ccilc Introducion EN
Ccilc Introducion ENCcilc Introducion EN
Ccilc Introducion EN
 
CCILC Apresentação PT
CCILC Apresentação PTCCILC Apresentação PT
CCILC Apresentação PT
 
Ccilc apresentacao ch
Ccilc   apresentacao chCcilc   apresentacao ch
Ccilc apresentacao ch
 
Ccilc apresentacao en
Ccilc  apresentacao enCcilc  apresentacao en
Ccilc apresentacao en
 
Ccilc apresentacao pt
Ccilc apresentacao ptCcilc apresentacao pt
Ccilc apresentacao pt
 
Ccilc apresentacao ch
Ccilc   apresentacao chCcilc   apresentacao ch
Ccilc apresentacao ch
 
Ccilc apresentacao en
Ccilc   apresentacao enCcilc   apresentacao en
Ccilc apresentacao en
 
Ccilc apresentacao pt
Ccilc   apresentacao ptCcilc   apresentacao pt
Ccilc apresentacao pt
 
Ccilc apresentacao ch
Ccilc   apresentacao chCcilc   apresentacao ch
Ccilc apresentacao ch
 
Ccilc apresentacao en
Ccilc   apresentacao enCcilc   apresentacao en
Ccilc apresentacao en
 
Ccilc apresentacao pt
Ccilc   apresentacao ptCcilc   apresentacao pt
Ccilc apresentacao pt
 
Apresentação CCILC
Apresentação CCILCApresentação CCILC
Apresentação CCILC
 
CCILC Introduction
CCILC IntroductionCCILC Introduction
CCILC Introduction
 
简介 葡中工商会
简介 葡中工商会简介 葡中工商会
简介 葡中工商会
 
简介 葡中工商会
简介 葡中工商会简介 葡中工商会
简介 葡中工商会
 
Apresentação CCILC
Apresentação CCILCApresentação CCILC
Apresentação CCILC
 
CCILC Introduction
CCILC IntroductionCCILC Introduction
CCILC Introduction
 

CCILC | 35 Anos a Promover as Relações Económicas entre Portugal e a República Popular da China

  • 1. 1 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 ...1978 1974年,葡萄牙政权更迭,1975年一 月,葡政府承认中华人民共和国政府 为”中国人民唯一政治代表”。 Na sequência da mudança de regi­ me em Portugal, em 1974, o governo português reconheceu o governo da República Popular da China como “o único representante político do Povo chinês”, em Janeiro de 1975. 1949年至1979年期间双边无任何官 方接触,唯一的往来是通过位于澳 门的中国商会领导人们来进行维 系。 O período entre 1949 e 1979 tinha sido caracterizado pela inexistência de re­ lações oficiais e os únicos contactos relevantes foram mantidos através dos líderes da comunidade empresarial chinesa em Macau. Em 1976 é aprovado um novo estatu­ to orgânico para Macau, agora “território sob administração portuguesa”. Portugal começa a reorientar a sua política externa e económica nos finais da década de 1970, abrindo caminho à opção europeia. 上世纪70年代末,葡萄牙开始重新确立对外经 贸政策,由此开启了欧洲之门。 Entre 1976 e 1979 decorrem negociações para o restabelecimento de relações diplomáticas e os anos de 1976 e 1977 assistem a mudanças na polí­ tica chinesa, culminando na liderança de Deng Xiaoping. Em 1978 abrem-se negociações formais entre os repre­ sentantes de Portugal e da China, em Paris. 于1976年,审核通过一个新的有机 法规--”葡萄牙统治的澳门” 1976年至1979年间,两国就外交关 系的恢复进行了协商,1976年至 1977年, 邓小平成为中国新一届 领导人。1978年, 葡中代表在巴 黎开始正式协商。 1978: A CCILC nasce no mesmo ano em que ocorrem mudanças políticas e económicas estruturais na R.P.C.”, lideradas por Deng Xiaoping 1978:以邓小平为首的中华人民共和国实行了改 革开放,同年葡中工商会成立。 Em finais da década de 1970 vive-se, por um lado, o início da abertura da China ao exterior com um novo modelo de desenvolvimento económico que a conduziu à posição de topo que ocupa hoje no palco internacional e, por outro, em Portugal, dá-se a con­ solidação de um quadro institucional de estabilidade política, acompanhado de uma abertura económica que permitia novas oportunidades às em­ presas portuguesas. É neste quadro que, em 1976, um gru­ po de comerciantes e industriais por­ tugueses (Ferreira da Cunha, António Nolasco, Rogério de Matos, Henrique de Jesus e Azevedo Botelho) encetam diligências para a criação de uma Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa, com o objetivo de facilitar e fomentar o intercâmbio económico entre Portugal e a República Popular da China. 二十世纪70年代末,一方面,中国 启动了一个新的对外开放的经济发 展模式,把她推上了国际舞台空前 的位置。另一方面,葡萄牙开始巩 固政治稳定的体制框架,伴随着经 济开放,为葡企业带来了新的机 遇。 Reunião da fundação da CCILC 葡中工商会成立会议 António Nolasco, da Macautiner, Fundador e 1º Presidente da CCILC 安东尼·诺拉斯科·马卡提尼尔,葡中 工商会首任会长和创始人 在这种背景下,1976年,一群葡萄 牙的商人和实业家(费雷拉·达· 库尼亚,安东尼·诺拉斯科,罗热 里奥·马托斯,恩里克·德热苏斯 和阿泽维多博特略)为促进和便利 中葡两国间的经贸交流开始着手建 立葡中工商会。
  • 2. 2 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 ...1978 在葡中友协的支持和曼努埃尔·布 良撒先生和西拉斯·周女士的倡议 下,与中方当局建立了联系。1977 年一月,与中方达成协议后,葡方 的总理办公室和外贸部长也通过了 这一举措。 Estabeleceram-se contactos com as autoridades chinesas com o apoio da Associação de Amizade Portugal­ -China e pela iniciativa de Ma­uel n Bulhosa e Silas Chou. Em Janei­o de r 1977, após acordo de princípio das autoridades chinesas, as autoridades Portuguesas aceitaram acolher esta iniciativa, através dos gabinetes do Primeiro-Ministro e do Ministro de Comércio Externo. Manuel Bulhosa, da SONAP, Fundador da CCILC, 1º Presidente da Assembleia Geral e Primeiro Sócio Honorário SONAP的曼努埃尔·布良撒,葡中工商会首任会 员大会主席,创始人和 第一名誉会员 Memorando relativo à constituição da CCILC, dirigido ao Secretário de Estado do Comércio Externo, António Celeste, Janeiro de 1977 1977年1月葡中工商会成立记录及对外贸易国务 秘书安东尼·斯勒斯特发言。 葡中工商会成立于1978年,在恢复 外交谈判进程前。 A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa é assim fundada em 1978, antes de finalizado o processo negocial de restabelecimento das relações diplomáticas. 葡中工商会是第一个系统性,持续 性促进两国经贸发展的机构。 A CCILC foi desde logo a primeira instituição que, de um modo sistemático e persistente, auxiliou ao desenvolvimento do relacionamento económico e comercial dos dois países. A 14 de Abril de 1978 é publicada a Constituição e dos Estatutos da CCILC em Diário da República 1978年4月14日在共和国公报上公开了葡中工商 会的结构与章程。 Corpos Sociais da CCILC, 28 de Abril de 1978. Entre os primeiros sócios, encontram-se empresas como: Amorim, Air France, o Banco Nacional Ultramarino, que estava em Macau desde 1902 e ainda hoje é banco emissor, os bancos Totta & Açores, Fonsecas & Burnay, Português do Atlântico, e a União de Bancos Portugueses, a Soponata e inúmeras empresas de diversos sectores, além de personalidades, como António Pires de Lima e Cardoso da Cunha, entre muitos outros. 1978年4月28日中葡工商会的结构,最早如会 企业包括: Amorim, 法航, 从1902年至今一 直在澳的国家海外银行, Totta & Açores银行, Fonsecas & Burnay银行, 葡萄牙大西洋银行, e葡萄牙银行联盟, Soponata 和 众多各领域的 企业, 安东尼奥·皮雷斯·利马和卡多佐·达 库尼亚等名流。
  • 3. 3 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 ...1978 工商会立即收到各个领域的企业入 会申请,如工程设计,葡萄酒,鞋 业,软木,服装加工,纺织,石 油,计算机,金属和木质家具,造 船和银行。 A Câmara obteve imediatamente pedi­ dos de adesão nos ramos de Projetos, Vinho, Calçado, Cortiças, Confeções, Têxteis, Petróleos, Informática, Mobiliários - Metálicos e de Madeira, Construção Naval e Banca. Gusmão da Silva, 1º Secretário- Geral da CCILC 古斯芒·达·席尔瓦,葡中工商会首任秘书长 O Comércio Portugal – China entre 1975-77 revela a clara debilidade das trocas entre os dois países, embora reflicta um crescimento de 0,4 toneladas para 219,4 toneladas, em produtos como conservas, mármore e cortiça, comunica o boletim informativo da CCILC. 根据葡中工商会报告显示,197577年是两国商贸往来最薄弱时期, 经管同期罐头类,大理石和软木类 产品从0,4吨增至219,4吨 A CCILC participou desde logo na comemoração do 29º aniversário da fundação da República Popular da China, a 1 de Outubro de 1978, evento organizado pela Associação Demo­ crática de Amizade Portugal-China, no Teatro Maria Matos, em Lisboa. 葡中工商会参加了由中葡友协于 1978年10月1日在里斯本玛丽亚· 马托斯剧院举办的中华人民共和国 成立29周年纪念日。 1978 - A iniciativa da AAPC contou com um painel de oradores que incluía Carlos Ricardo, o Tenente-Coronel Ferreira da Cunha e o jornalista Vasco Resende. 1978–葡中友协邀请以下名流演讲:卡洛斯· 里卡多 , 费雷拉·达·库尼亚 中校和瓦斯科· 勒森德记者。
  • 4. 4 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 ...1978 应着对双边关系加强的迫切需求, 葡中工商会组织了首次研讨会:与 各政党的圆桌会议,主题是“中葡 双边关系:前景如何?”。这一举 措也吸引了葡萄牙各党派。 O primeiro evento organizado pela CCILC foi precisamente de sensibilização política para o inadiável estreitamento das relações bilaterais - uma Mesa Redonda com os partidos políticos sob o tema: “As Relações entre Portugal e China: que Perspectivas?”. A iniciativa reuniu nomes dos vários quadrantes da política portuguesa. 1 2 3 Primeiro evento organizado pela CCILC: Conferência com os Partidos Políticos (Novembro de 1978): Entre os convidados destacaram-se Medeiros Ferreira, Ministro dos Negócios Estrangeiros do I Governo Constitucional e João Lima, deputado do PS (1); Heduíno Gomes, Secretário-Geral do PCP (m-1) e Pedro de Vasconcelos, Secretário Nacional do CDS ( ); Capitão Tomaz Rosa, na qualidade de moderador, e Pedro Roseta, deputado do PSD (3), num evento em que o anfitrião, António Nolasco, Presidente da CCILC, acolheu uma assistência de mais de 100 pessoas (4). O empresário João Rocha foi uma presença habitual nos eventos da Câmara e o Sporting Club de Portugal foi uma das primeiras instituições portuguesas a deslocarem-se à China. 4 葡中工商会首次活动:与各政党的会议(1978 年1月):出席的嘉宾有第一届宪法政府外交部 部长梅德罗斯·费雷拉和社会党议员若奥·利 马 (1); 葡萄牙共产党秘书长埃杜伊努·戈麦 斯 (m-1) 和人民党国家秘书佩德罗·德瓦斯康 塞洛斯 (2); 会议主持人托马斯·罗莎上尉 和 社会民主党议员佩德罗·罗塞塔, (3),葡中工 商会安东尼奥·诺拉斯科会长作为本次活动的 东道主, 共计接待观众超过100人(4). 企业家若奥·罗恰是工商会活动的 积极参与者和葡萄牙里斯本竞技俱 乐部属最早访问中国的机构之一。
  • 5. 5 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1979·1986 葡萄牙与中华人民共和国的外交关 系于1979年二月正式恢复; As relações diplomáticas entre Portugal e a República Popular da China são oficialmente restabelecidas em Fevereiro de 1979; Comunicado conjunto sobre o estabelecimento de relações diplomáticas formais entre a China e Portugal, 1979 1979年中葡正式建 交联合公告 A Câmara de Comércio e Indústria Lu­ so-Chinesa procura estreitar os laços na dimensão comercial, organizando missões empresariais à China, convidando autoridades chinesas a visitar Portugal, promovendo conferências empresariais e iniciando a publicação regular de uma newsletter sobre as relações económicas bilaterais; Em 1979 é organizada a 1ª delegação à Feira de Cantão e é assinado um acordo entre a CCILC e o Conselho Chinês para o Fomento do Comércio Internacional; A delegação da CCILC é recebida em audiência pelo Vice-Ministro do Co­ mércio Externo e, posteriormente, a Câ­ mara traz a Portugal “delegações das corporações de importação e exporta­ ção de têxteis, produtos alimentares, artesanato, máquinas e ferramentas, in­ dústria ligeira, produtos naturais, bem como missões da indústria de equipa­ mentos, construção e reparação naval ou produção de vinhos. A sua presen­ ça em Portugal muito contribuiu para o incremento das trocas comerciais, sen­ do de destacar o contrato assinado por Portugal e a Corporação de Indústria Ligeira, que previa a exportação para a China de 60 mil toneladas de pasta de papel nos três anos seguintes”, noticia­ va a newsletter da CCILC. 葡中工商会为了在商贸层面寻求更 紧密的联系,组织了贸易代表到中 国,并邀请中国当局到葡访问,组 织商务会议和定期出版双边经济关 系通讯; Primeira edição da newsletter da CCILC 葡中商会第一期通 讯期刊。 1979-1980 - Visitas de Delegações Chinesas a Portugal, a convite da CCILC 于1979年组织了首个代表团参加了 广交会,为了促进贸易往来葡中工 商会与中国贸促会签署了相关协 议; 葡中工商会代表团受到了外贸部副 部长的接见,随后邀请了“纺织, 食品,工艺品,机械及工具,轻 工,天然产品,以及设备行业,船 舶制造和修理或葡萄酒的生产企业 进口和出口的代表团到葡访问。代 表团的到来大大的促进双边贸易往 来,具有代表性的是葡萄牙与轻工 业企业签署在未来的三年里向中国 出口6万吨的纸浆协议”,葡中工 商会通讯。 1979 - 1989 受葡中商会邀请的中国代表团访葡。 在返回后,组织了晚宴和会议与其 他企业进行信息交流。 No regresso das missões foram organizados jantares e conferências para partilha da informação com outras empresas. 1979 – Colóquio no Porto após regresso da China. Participantes: Jorge Ferreirinha, Machado Rodrigues, Sousa Gomes, Rogério Caiado, Rogério de Maros, Gusmão da Silva e António Nolasco 1979 - 访问中国后在波尔图举行的座谈会。参与人 有:若泽•费雷里拉,马查多•罗德里格斯,苏泽• 戈麦斯,罗热里奥•卡亚多,罗热里奥•德•马科 斯,古斯芒•达•席尔瓦以及安东尼·诺拉斯科。 Em 1980, a Cerimónia Comemorativa do 1º Aniversário do Restabelecimento das Relações Diplomáticas entre Portugal e a China, organizado pela Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa, teve como convidado de honra o Embaixador da República Popular da China em Lisboa, Yang Qiliang, e contou com personalidades do Governo, asso­ ciações comerciais e industriais, partidos políticos, órgãos de comu­ nicação social, a Associação Demo­ crática de Amizade Portugal-China e a Casa de Macau. 1980年,由葡中工商会举办葡萄牙 与中国外交关系正式恢复一周年纪 念日,有幸邀请到了中华人民共和 国驻里斯本大使杨琪良先生以及政 府,工商协会,各党派,媒体,葡 中民主友协和澳门之家的各界名 流。 Presidente da Assembleia Geral da CCILC, Manuel Bulhosa 葡中商会会员大会主 席曼努埃尔•布陆萨。 1980 - Embaixador da República Popular da China em Portugal, Yang Qiliang 1980 - 中华人民共和国 大使杨琪良。
  • 6. 6 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1979·1986 在葡萄牙于中国贸易协定前 夕,HULIN号(1980年4月)是第一 艘在葡萄牙卸载的中国船只。 O 1º navio chinês a descarregar em Portugal – Hulin (abril de 1980), aporta nas vésperas do Acordo Comercial entre Portugal e a China Abril de 1980 – Navio HULIN, primeiro navio chinês a descarregar em Portugal 1980年4月 - 第一首中国船只HULIN 在葡萄牙卸 货。 Em Julho de 1980, é assinado pelo Ministro do Comércio e Turismo, Basílio Horta, na presença do Presidente e do Secretário-Geral da CCILC. Foi o primeiro acordo celebrado entre Portugal e a China após o restabelecimento das relações diplomáticas. 于1980年7月,葡中工商会主席和 秘书长参与了有贸易和旅游部部长 巴西利奥·霍塔签署了中葡正式恢 复外交关系后的第一份协议。 Momento da assinatura do Acordo Comercial em Pequim , julho de 1980 1980年7月,在北京签署中葡贸易协定的瞬间。 以巴西利奥·霍塔为首的葡萄牙代 表团受到了中国副总理李先念,对 外贸易部部长李强和外交部长黄华 的接见。 A delegação portuguesa, liderada por Basílio Horta, foi recebida em audiên­ cia pelo Vice-Primeiro Ministro da Chi­ na, Li Xiannian, o Ministro do Comér­ cio Externo, Li Qiang, e o Ministro dos Negócios Estrangeiros, Huang Hua. Ministro do Comércio Externo chinês, Li Qiang, Basílio Horta e Li Xiannian, celebram a assinatura do Acordo Comercial. 中国对外贸易部部长李强,巴西利奥·霍塔, 李先念庆祝贸易协定的签署。 Desta visita resultaram contratos de exportação em produtos como a ani­ lina, a pasta de papel e a cortiça, e de importações como produtos alimen­ tares diversos, peles, artesanato e fer­ ramentas; Em novembro do mesmo ano a CCILC ainda organiza, com a Secretaria de Estado da Indústria Transformadora e do Banco Nacional Ultramarino, nova missão técnica de Estudo sobre a Indústria de Equipamento à China As trocas comerciais com a China e Macau entre 1977 e 1980: Em 1981 a PT-Marconi investe em Macau na Companhia de Telecomunica­ ções (atualmente detida em 99% pela chinesa CITIC Telecom International Holdings e 1% pelos Correios de Ma­ cau) e em 1982 a Profabril Asiaconsult estabelece, também em Macau, a ACL Asiaconsult Lda, empresa de consul­ toria, engenharia, arquitectura e su­ pervisão financeira. A Portugal Telecom e a Profabril são há décadas dos maiores parceiros e contribuintes da CCILC, com presença constante nos órgãos sociais da Câmara. A CCILC vai-se convertendo no principal veículo de promoção das relações económicas bilaterais, organizando novas missões à R.P.C., incluindo Macau, Hong Kong e também a Singapura (Outubro 1982); No regresso das missões a CCILC reúne com o Ministro da Indústria, Energia e Exportação, Ricardo Bayão Horta que, meses depois, vai a Pequim assi­ nar os Acordos de Cooperação Cultural, Científica e Técnica, e de Cooperação Económica e Industrial; Acordo Comercial e resultado da visita do Ministro do Comércio e Turismo analisados na publicação da CCILC, que acompanhou a missão boletim informativo Luso-Chinês nº3 葡中工商协会分别对 贸易协定以及贸易旅 游部部长(巴西利 奥·霍塔)访华结果 做了跟踪报道并刊登 在葡中信息期刊第3 期。 No início dos anos 1980 o crescimento das exportações portuguesas deve-se, sobretudo, à descoberta do potencial do mercado chinês para a cortiça e pasta de papel 80年代初,葡萄牙出口增 长主要在于发掘了中国软 木和纸浆的市场潜力。 Relações Comerciais entre Portugal e Macau 1977-80 1977-80年间葡萄牙于澳 门双边贸易往来 1981 – A CCILC começa a publicar com regularidade os Indicadores do Desenvolvimento Económico da China 1981 - 葡中工商会开始定 期发布中国经济发展的各 项指数。 本次访问签署了如苯胺,纸浆和软 木产品的出口和多种食品,皮草, 工艺和工具等产品进口协议; 同年11月,葡中工商会,制造业国 务秘书和大西洋银行还组织了对中 国装备工业的技术学习。 1977年1980年间与中国和澳门的贸 易往来: 于1981年,PT-Marconi投资澳门的 电讯公司(中信国际电讯集团占 99%的股权和澳门邮政占1%)。 并 于1982年,Profabril Asiaconsult 在澳门成立了ACL Asiaconsult有 限公司,致力于企业咨询,工程, 建筑和金融监管。葡萄牙电信和 Profabril是多年来葡中工商会主 要的伙伴和贡献者,并参与了商会 的理事机构。 葡中工商会成为了促进双边经贸关 系的主要动力,并组织对中国新的 访问,包括澳门,香港,还有新加 坡(1982年10月); 葡中工商会在访问后,联系了工 业,能源和出口部部长里卡多·拜 夭·奥尔塔,于数月后在北京签署 了文化,科学和技术,经济和工业 合作协议;
  • 7. 7 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1979·1986 葡中工商会对两过经济和贸易往来 的参与越加频繁,更加深两国官员 密切合作: A participação da Câmara em certames de natureza económica e comercial nos dois países é cada vez mais regular e feita em estreita articulação com entidades oficiais de ambos os países: 1983年与中国大使馆合作举行了里 斯本国际博览会,葡总理弗郎西斯 科·平托·保瑟茂和葡中工商会秘 书长圣托斯·格雷罗参观了工商会 展厅; O Primeiro-Ministro português, Francisco Pinto Balsemão, e o Secretário-Geral da CCILC, Santos Guerreiro, visitaram o stand da CCILC, organizado em parceria com a Embaixada da China, na Feira Internacional de Lisboa de 1983; 里斯本至中国的签证颁发,中方会 通过葡中工商会核实企业家相关信 息。 A CCILC é consultada regularmente pelas autoridades chinesas para emissão de pareceres na generalidade das concessões de vistos solicitados em Lisboa pelo empresariado que se deslocava à China. 1983 – Edição nº6 da Luso-Chinesa 1984 – Edição nº 8 da Luso-Chinesa 1983 - 葡中期刊第 6期 1984 - 葡中期刊第 8期 As primeiras visitas oficiais começam em 1984: 第一次正式访问始于1984年: O Primeiro-Ministro Mota Pinto efetua uma visita de nove dias a Pequim, a convite do Governo Chinês, sendo a primeira deslocação de um chefe de Governo português. 应中国政府邀请,葡总理莫塔·平 托开始对北京为期9天的访问,属 葡领导人首次访华。 Em novembro, realiza-se a 3ª Reunião da Comissão Mista Luso – Chinesa, com o Vice-Ministro das Relações Externas Económicas e Comerciais da China, Jia Shi, a deslocar-se a Portugal. A CCILC participou ativamente na preparação dos trabalhos e do programa da dele­ gação chinesa, em estreita colaboração com as entidades oficiais. No final, ofe­ receu um almoço em homenagem ao representante do governo chinês e da Secretária de Estado do Comércio Ex­ terno portuguesa, Raquel Ferreira; 1984 - III Reunião da Comissão Mista Luso-Chinesa 1984 - 第三届葡中联合会议。 A Visita a Portugal do Presidente Li Xiannian, em novembro de 1984, constituiu um momento histórico ao ser a primeira de um Chefe de Estado da R. P. da China. 11月葡中联合委员会第三次会议, 中国对外经济贸易部副部长贾石到 访葡萄牙。中葡工商会积极参与中 国代表团到访的安排与准备工作, 并与当局密切合作。最后,设午宴 款待代表中国政府代表团和葡外贸 国务卿拉奎尔·费雷拉; 1984年11月,一个历史性的时刻, 中华人民共和国最高领导人国家主 席李先念访问葡萄牙。 1984年路透社和新华社签署合作协 议; Em 1984, a Agência Lusa e a Agência Xinhua assinam um acordo de cooperação; 1984 – A CCILC acompanha a 1ª visita a Portugal de um Chefe de Estado Chinês 1984 - 葡中工商会陪同了中国主席第一次对 于葡萄牙的访问。 A Primeira Visita Oficial de um Presidente da República Português à China, ocorre no ano seguinte, em 1985, pelo Gen. Ramalho Eanes. A CCILC integrou a comitiva do Presidente da República, fazendo-se representar pelo Vice-presidente da Direção, Dr. Luís Ribeiro. 次年,1985年,葡萄牙共和国总统 拉马尔霍·埃亚内斯将军首次正式 访问中国。葡中工商会也加入了访 问团,由副总统路易斯·里贝罗博 士带领。 1985 – Presidente Eanes retribui em Pequim a visita 1985 - 对于李先念主席的访问,总统埃亚內 斯回访北京。
  • 8. 8 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1979·1986 与中国建交后十年,欧盟于1985年 签署了中欧经济和贸易合作协议, 开启了成为全球经济最强伙伴关系 之一的道路。 Uma década após o estabelecimento das relações diplomáticas com a Chi­ na, a União Europeia assina o Acordo de Cooperação Económica e Comercial China-UE, em 1985, abrindo cami­ nho ao que viria a ser uma das mais fortes parcerias comerciais da econo­ mia mundial; 1985 – Ramalho Eanes com Deng Xiaoping 1985 - 拉马尔霍•埃亚內斯和邓小平的会晤 1985 - Presidente Eanes acompanhado pelo Primeiro-Ministro Zhao Ziyang 1985 -在总理陪赵紫阳陪同下的总统埃亚內斯。 Portugal entra na Comunidade Económica Europeia a 1 de Janeiro de 1986. Seis meses depois, em junho, começam as reuniões com a República Popular da China sobre a questão de Macau. 1986年1月1日葡萄牙加入欧洲经济 共同体,于同年6月就澳门问题开 始与中华人民共和国进行协商。 A CCILC vai mantendo viva a agenda económica sobre a China com Seminários realizados conjuntamente com a AIP, com a Câmara de Comércio Indústria de Lisboa, Associação de Amizade Luso-Chinesa (Macau) e com o INSEAD, além de organizar eventos e almoços com convidados chineses de visita a Portugal; 葡中工商会一直保持着对中国经济 的议程与AIP,里斯本工商会,( 澳门)中葡友协和欧洲工商管理学 院举办研讨会,并设午宴款待到访 葡萄牙的中国访客; 1986 – Edição nº12 da Luso-Chinesa 1986 -葡中期刊第12期 A Balança Comercial entre 1985 e 1986 A segunda metade da década de 80 começou com um crescimento exponencial das exportações portuguesas para a China, evidenciado por um aumento de mais de 75% de mercadorias exportadas em apenas um ano. Em 1986, a Hovione abre a empresa em Macau. 1985年和1986年之间的贸易平衡 上世纪80年代中旬,葡萄牙出口 中国迅速增长,同年增长超过75% 。1986年,好利安在澳门成立公 司。
  • 9. 9 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1987·1994 1987年是中葡关于澳门问题的联合 声明签署标志性的一年,根据规定 中国将于1999年12月20日对澳门恢 复领土行使权。1987年4月葡萄牙 共和国总理卡瓦科·席尔瓦和中华 人民共和国国务院总理赵紫阳在北 京签署本协议; O ano de 1987 é marcado pela assinatura da Declaração Conjunta Sino-Portuguesa sobre a questão de Macau, segundo a qual a China retomava o exercício da soberania sobre o território no dia 20 de dezembro de 1999. O Primeiro-Ministro do Governo da República Portuguesa, Cavaco Silva, e o Primeiro-Ministro do Conselho de Estado da República Popular da China, Zhao Ziyang, assinaram o documento em Pequim, em abril de 1987; 1987 – Momento da assinatura da Declaração Conjunta 1987 - 签署联合声明瞬间 1987 - Deng Xiaoping com o Primeiro-Ministro Cavaco Silva 1987 - 邓小平与总理卡瓦科•席尔瓦的会 晤 1987 – Edição nº 14 da Luso-Chinesa 1987 - 葡中期刊第14期 1987 – Edição nº 15 da Luso- Chinesa 1987 - 葡中期刊第15期
  • 10. 10 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1987·1994 1988年,中葡工商会成立十周年 庆,葡萄牙共和国总统马里奥·苏 亚雷斯和外交部长若奥·热苏斯· 皮涅伊罗到场; Em 1988 a CCILC celebrou o seu 10º aniversário, com a presença do Presidente da República Portuguesa, Mário Soares, e do Ministro dos Negócios Estrangeiros, João de Deus Pinheiro; 1988 1988 – Edição nº 17 da Luso-Chinesa 1988 - 葡中期刊第17期 1989 – Edição nº 18 da Luso-Chinesa 1989 - 葡中期刊第18期 1989 – Edição nº20 da Luso-Chinesa 1989 - 葡中期刊第20期 1990 – Edição nº22 da Luso-Chinesa 1990 - 葡中期刊第22期
  • 11. 11 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1987·1994 1988年和1990年之间的贸易平衡 Balança Comercial de 1988 a 1990 No fim da década de 80 o saldo comercial continuava a favorecer a China, mesmo quando em 1989 se verifica uma queda, tanto no volume de exportações como no de impor­ tações portuguesas. 80年代末,贸易平衡状况持续看好 中国,甚至在1989年出现了葡萄牙 的出口和进口量的下降。 Balança comercial China-Portugal, de 1988 - 1990 1988 - 1990 中葡双边贸易差额。 Em 1990, a EDP torna-se acionista da Companhia de Electricidade de Macau 1990年,葡萄牙电力公司(EDP) 成为澳门电力公司的股东。 Em 29 de Abril 1992, a CCILC inaugu­ ra a primeira sede da Delegação em Macau, numa cerimónia que contou com a presença do Secretário de Estado do Comércio Externo, António de Sousa, e do Governador de Macau, General Rocha Vieira; 1992年4月29日,中葡工商会在澳 门设立第一个分部,外贸国务秘书 安东尼奥·德·索萨,和澳门总督 罗沙·韦奇立将军出席了仪式; 1992 - Inauguração das Instalações da Delegação de Macau 1992 - 澳门葡中工商分会成立大典。 1992- Painel de oradores da conferência “Portugal e a R. P. da China no Quadro do Mercado Único Europeu e Perspectivas no Futuro do Comércio Internacional”, que incluiu António José de Sousa e o General Rocha Vieira 1992 - 关于”葡萄牙,中国在欧洲单一市场的定 位以及其对未来国际贸易的展望”会议的发言 人演讲台,其中包括安东尼•若泽•德•索萨以及 韦奇立将军。
  • 12. 12 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1987·1994 同年葡中工商会还在里斯本设立了 新的会址,外贸国务秘书安东尼· 德·索萨,和中华人民共和国大使 过家鼎出席了仪式; Em 1992 são inauguradas as novas instalações da CCILC em Lisboa, também pelo Secretário de Estado do Comércio Externo, António de Sousa e pelo Embaixador da República Popular da China em Lisboa, Guo Jiading; 1992 – Inauguração das instalações da CCILC em Lisboa por Guo Jiading e António José de Sousa 1992 - 由 过家鼎和安东尼•若泽•德•索萨开启了 葡中工商协会办公点落成典礼。 1992年还签署了第一个关于促进和 相互保护在体育领域的投资及合作 协议。 No mesmo ano são também assinados o primeiro Acordo de Promoção e Protecção Recíproca de Investimento e um Acordo de Cooperação no domínio do Desporto. A partir desta fase as visitas bilaterais começam a intensificar-se a todos os níveis e os membros do Governo, de parte a parte, efectuam deslocações com maior regularidade de ano para ano, procurando intensificar a cooperação em todas as áreas sectoriais. 从这个领域开始,双边政府互访, 各个领域的合作日渐频繁。 1994 - Visita oficial do Primeiro-Ministro Aníbal Cavaco Silva à China 1994 - 葡萄牙总理阿尼巴尔·卡瓦科·席尔瓦 官方访问中国。 Em 1993 decorre uma visita de Estado a Portugal do Presidente da República Popular da China, Jiang Zemin e no ano seguinte, em 1994, a visita do Primeiro-Ministro Cavaco Silva à China e a Macau. 1993年中华人民共和国国家主席江 泽民对葡萄牙进行国事访问,1994 年,葡总理卡瓦科·席尔瓦访问了 中国及澳门。 É nesta altura que se constitui a parceria entre a ANA e a China National Aviation Corporation, sendo criada a ADA (Administração de Aeroportos). A TAP, assim como a ANA, entrou em Macau em 1994, e, tal como a primeira e a Portugal Telecom, já não mantém o investimento na região. 同时,ANA和中国航空公司确立了 合作伙伴关系,并创立了ADA(机场 管理)。1994年葡萄牙航空公司或 ANA进军澳门,成为第一家企业( 同期葡萄牙电信公司已经不再持有 该地区的投资)。
  • 13. 13 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1995·2001 Prosseguem as visitas de alto nível à medida que se aproxima a data da transição de Macau: O Presidente da República Mário Soares visita Macau e a China em 1995, aquando da inauguração do Aeroporto Internacional de Macau; 1995 - Presidente Mário Soares, em Xangai 1995 - 总统马里奥•苏 亚雷斯在上海 在临近澳门回归的日子里,双方高 层互访频繁: 1995年澳门国际机场落成典礼,共 和国总统马里奥•苏亚雷斯访问澳 门和中国; Aeroporto Internacional de Macau (Fotografia de João Ochoa Pires) 澳门国际机场。 (照片由若奥•奥乔亚• 皮雷斯提供) Em 1997, o Presidente da República Jorge Sampaio efetua a sua primeira deslocação a Macau e à China, e o Primeiro-Ministro António Guterres em 1998. A estas seguiu-se a Visita de Estado do Presidente Jiang Zemin a Portugal em 1999; 1997年共和国总统若热•桑帕约和 1998年总理安东尼•古特雷斯首次 访问澳门和中国。之后,1999年, 国家主席江泽民访问了葡萄牙; 1997 - Jorge Sampaio com Jiang Zemin 1997 - 若热·桑帕约与江泽民的会晤。 1999 - Presidente Jorge Sampaio e o Presidente Jiang Zemin 1999 - 总统若热·桑帕约与主席江泽民 的会晤。 1999 – Presidente Jiang Zemin e Primeiro-Ministro António Guterres 1999 - 主席江泽民与总理安东尼•古特 雷斯的会晤。 Em 1997 a Efacec, actual membro da Direcção da CCILC, estabelece a Liaoyang Efacec Electrical Equipment Co. Ltd, joint-venture na China para o fabrico de Transformadores. Em 1998 foi criada a fábrica da Hovione na China, a Hisyn, antiga Xinhua Pharmaceu­ tical; Em 1998 Portugal organiza a Exposi­ ção Mundial de Lisboa; 1997年易发式, 现葡中工商会管 理层成员,与辽阳易发式电气设 备有限公司合资在中国生产变压 器。1998年好利安在中国建厂,名 为海神,原新华制药; Oceanário de Lisboa, Expo 98 里斯本水族馆,世博98 1998年葡萄牙举办里斯本世界博览 会;
  • 14. 14 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1995·2001 葡中工商会组织电信论坛-葡中商 业会议与中国国际贸易促进委员会 - 中国国际贸易促进委员会. A CCILC organiza o Fórum Telecom – Encontro de Negócios Luso-Chinês com China Council for the Promotion of International Trade - CCPIT. Programa do Fórum Telecom, com missão empresarial do CCPIT, 17 de Novembro de 1998 1998年11月由中国国际贸易促进委员会带着企 业使命承办的电信展览会的议程表 Ainda em 1998, a Câmara assume a vice-presidência da Euro-China Business Association, posição que mantém até hoje; 此外,于1998年,工商会担任欧 盟-中国商业协会副会长至今; Portugal e a China assinam um Acordo para Evitar a Dupla Tributação e a Evasão Fiscal em Matéria de Impostos sobre os Rendimentos; pouco depois é assinado o Acordo Aéreo; 中国和葡萄牙签署了避免双重税和 收入税项偷漏协议;之后还签署了 航空协议; A CCILC reforça, em 1999, duas parcerias com as principais agências de investimento públicas de ambos os Estados, o ICEP e o CCPIT, o que lhe permite ser o principal ponto de apoio na generalidade das actividades económicas e empresariais promovidas por estas instituições, nos mercados do outro país. 1999年, 葡中工商会推动了两国 两个重要的公共投资机构合作关 系,葡萄牙投资和外贸局与中国贸 促会,为您在其他国家的市场的经 济和商业的推广提供一个有力的支 点。 O Presidente da CCILC, Francisco Murteira Nabo, assina com o Vice-Presidente do China Council for the Promotion of International Trade (CCPIT), Cui Yushan, um protocolo de cooperação que estabelece uma Comissão Conjunta de Negócios China-Portugal, com uma secção chinesa domiciliada em Pequim (no CCPIT) e uma secção Portuguesa, domiciliada em Lisboa (na CCILC); 1999 - CCILC e CCPIT - Francisco Murteira Nabo e Cui Yushan 1999 - 葡中工商协会和中国国际促进委员会 弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博和崔玉山 Neste mesmo ano é assinado novo Protocolo entre a CCILC e o ICEP - Instituto do Comércio Externo de Portugal, aprofundando a posição da Câmara como parceira estratégica das agências públicas de promoção da internacionalização da economia dos dois países; 葡中工商会会长弗朗西斯科•穆 尔泰拉•纳博与中国国际贸易促 进委员会副会长崔玉山签署了一 份合作协议,旨在建立一个中葡 联合商贸委员会,并在中国的北 京(CCPIT)和葡萄牙的里斯本 (CCILC)都设立办事处; 同年,葡中工商会和葡萄牙投资和 外贸局签署了一份新的合作协议, 加强了与公共机构间的战略伙伴关 系,促进了两国经济的国际化进 程; 1999 - Ilídio Serôdio, Membro da Direção da CCILC, e Diogo Tavares, Vice-Presidente do ICEP 1999 - 葡中工商管理层成员伊里迪奥塞•罗迪奥 与葡萄牙投资贸易旅游局副局长迪奥戈·塔瓦 雷斯会晤。 Em 1999, a Sociedade Portuguesa de Inovação (SPI), sócia da CCILC, inicia actividades na China com a abertura de escritórios em Pequim; no ano seguin­ te a Vinocor estabelece a Yantai Kylin Packing Co, Ltd., joint-venture para ro­ lhas, cápsulas de PVC e de alumínio. 1999年,葡萄牙改革协会,葡中 工商会会员,启动了其在中国的 项目,在北京设立办事处;次 年,Vinocor与烟台麒麟包装有 限公司合资生产软木塞,胶囊 剂,PVC和铝。
  • 15. 15 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1995·2001 根据联合声明,澳门的主权于1999 年顺利回归中华人民共和国。两国 领导人出席了本次仪式。葡萄牙人 到达珠三角的400多年后,在无任 何紧张局势下,主权的平稳过渡, 最终将有助于加强双边政治关系。 Consumação da Transferência de soberania de Macau para a República Po­ pular da China, em 1999, tal como esta­ va previsto na Declaração Conjunta. À cerimónia compareceram as mais altas personalidades de Estado de ambos os países. Mais de 400 anos depois da chegada dos portugueses ao delta do rio das pérolas, a transição da soberania foi um processo pacífico, sem tensões de qualquer ordem, que acabaria por contribuir para o fortalecimento das re­ lações políticas bilaterais. 1999 - Transição de Macau 1999 - 澳门政权 移交 1999 – A Cerimónia da Transição de Macau 1999 - 澳门政权移交典礼 A Primeira Visita Oficial a Portugal do Chefe do Executivo da Região Administrativa Especial de Macau, Edmund Ho, ocorre menos de um ano depois da transição de Macau, em 2000; 澳门特别行政区行政长官何厚铧于 2000年,澳门回归不到一年正式访 问葡萄牙; 2000 - Chefe do Executivo da RAEM e o Presidente Jorge Sampaio 2000 - 澳门特别行政区行政长官与总统若热•桑 帕约的会晤 Edmund Ho e o Primeiro-Ministro António Guterres 何厚铧和总理安 东尼•古特雷斯会 晤。 A CCILC organiza almoço de homenagem a Edmund Ho e a Francis Tam, Secretário para a Economia e Finanças do Executivo de Macau, que se fizeram acompanhar por uma missão de 17 empresários; 葡中工商会设午宴款待了何厚铧和 政府经济财政司司长谭伯源,并一 行17人的企业家代表团; 2000 - Edmund Ho, Francisco Murteira Nabo e Embaixador de Portugal em Pequim, Santana Carlos, no evento da CCILC. 2000 - 何厚铧,弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博以 及葡萄牙驻中国大使桑塔纳•卡洛斯在葡中工商 会举办的一次活动中 O Chefe do Executivo da RAEM inaugura nesse mesmo ano as novas Instalações da Delegação de Macau da CCILC; Na mesma ocasião, Francis Tam e o Ministro português da Presidência, José Luís Arnaut, presidem a uma conferência onde é assinado um Protocolo de Cooperação com a Associação dos Jovens Empresários de Macau. 同年澳门特别行政区特首开启了葡 中工商会澳门分会的落成典礼。 2000 - Ilídio Serôdio, Henrique Granadeiro e Edmund Ho 2000 - 伊里迪奥塞•罗迪奥, 恩里克•格兰南德 罗以及何厚铧。 (1) 2000 - 由何厚铧主持开幕了葡中工商澳门 分会典礼,到场的分别由管理层成员伊里迪奥 塞•罗迪奥以及菲利普•库尼亚•圣托斯。 (1) 2000 - Edmund Ho inaugura a nova sede da Delegação de Macau da CCILC na presença de Ilídio Serôdio e Filipe Cunha Santos, membros da Direção (2) 2000 - Fernando Chui Sai-on, Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura do Governo e futuro chefe do executivo da RAEM, e José Morgado, Banco Nacional Ultramarino, na inauguração 1 2 (2) 2000 - 澳门社会文化司司长,也是之后当 选澳门特别行政区长官的崔世安,大西洋银行 的若泽•莫尔加多在分会落成典礼。 (3) 2000 - 与澳门青年企业家协会建立合作协议 (3) 2000 – Protocolo de Cooperação com a Asso­ ciação dos Jovens Empresários de Macau (4) Filipe Cunha Santos, Francisco Murteira Nabo, José Luís Arnaut, Francis Tam e Fernanda Ilhéu 于此同时,谭伯源和葡萄牙总统府 事务部部长若泽•路易斯•阿纳特召 开了一个会议,并在该次会议中与 澳门青年企业家协会签署了一个合 作协议。 3 4 (4) 菲利普•库尼亚•圣托斯,弗朗西斯科•穆尔 泰拉•纳博,若泽•路易斯•阿纳特,谭伯源以及 费尔南达•伊蕾
  • 16. 16 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 1995·2001 葡中工商会出席了“第五届澳门国 际投资贸易展览会”,也是历届来 的忠实参与者; A CCILC marca também presença na “5ª MIF – Feira Internacional de Macau”, onde participa com regularidade; 2000 - 5ª edição da “Feira Internacional de Macau” (MIF) 2000 - 第五届澳 门 “ 国 际 投 资 贸 易 展 览 会”(MIF)。 Newsletter Infochina, Setembro de 2000 2000 年九月的Infochina 通讯期刊 A Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa recebeu a visita de uma delegação da cidade de Shenzhen, chefiada pelo Presidente, Yu Youjun e foi recebida pelo Presidente da Câmara, João Soares; 葡中工商会与市长若奥•苏亚雷斯 接待了以于幼军市长为首的深圳市 代表团; 2000 - Chefe da delegação da cidade de Shenzhen e o Presidente da Câmara de Lisboa, João Soares 2000 - 深圳代表团主管和里斯本若奥•苏亚雷斯。 Balança comercial Portugal-China de 1990-2000 1990-2000年葡萄牙与中国的贸易 平衡 Na década de 90, o comércio bilateral variou entre os 76 milhões de euros (1990), os 173,8 milhões (1995) e os 453.2 milhões (2000), com a parte mais significativa do crescimento centrada nas importações da China. Estas cresceram, na década, de 50.2 para 382,4 milhões de euros, o que representa em números absolutos 7,5 vezes do valor de 1990. O ano de 2000 findaria com um saldo negativo para Portugal de 329 milhões de euros na balança comercial. China entra na Organização Mundial do Comércio (OMC), alterando de modo significativo as relações económicas internacionais. Passada mais de uma década, pouca gente duvida dos bene­ fícios, para a China e para o Mundo, da adesão que veio a promover um con­ junto de medidas no mercado chinês, como regulamentação do mercado e tarifas aduaneiras, que favoreceram os países exportadores e o investimen­ to estrangeiro no país, impulsionando a internacionalização das grandes em­ presas chinesas. O ex-secretário-geral da OMC, Pascal Lamy, afirmou que a entrada da China foi o caso de benefí­ cio recíproco mais significativo durante os 60 anos de história da organização. A CCILC promove debates sobre o tema, como o a Conferência “WTO China – Oportunities and Challenges to Foreign Investments”, organizado em Macau pela Delegação da CCILC, onde o orador principal foi Desmond Yeung, sócio da Deloitte em Hong Kong; 在90年代,两国的贸易往来的顺差 为七千六百万欧元(1990年),一 亿七千三百八十万欧元(1995年) 和四亿五千三百二十万欧元(2000 年),其中对中国的进口增长最为 显著。在十年间,从五千零二十万 到三亿八千二百四十万欧元,是 1990年的7.5倍。2000年,葡萄牙 的贸易平衡为负三亿两千九百万欧 元 Newsletter Infochina, Junho 2001 2001年六月的 Infochina 通讯期 刊 2001 - Filipe Cunha Santos, Presidente da Delegação de Macau da CCILC, e Desmond Yeung 2001 - 葡中工商澳门分会会长菲利普•库尼亚• 圣托斯和Desmond Yeung 中国加入世界贸易组织后(WTO) ,国际贸易关系得到了明显的改 善。中国市场引进了一系列的措 施,如市场监管和关税,这有利 于出口国和外国投资,并促进大型 中国企业的国际化,十年后,取得 了毋庸置疑的成果。世贸组织前秘 书长帕斯卡尔•拉米说,中国的加 入组织在60年里最赋有历史性的一 刻-中国与世界共赢。 葡中工商会澳门分会组织了一次主 题为“中国WTO - 外商投资的机遇 与挑战”辩论会,并邀请到在香港 德勤合伙人Desmond Yeung致词;
  • 17. 17 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2002·2009 2002年,葡中工商会与澳门中华总商 会,澳门中国企业协会签署了合作协 议。 参加了第五届亚欧经济论坛,访问了 上海贸促会,并同CESA,Osório de Castro Advogados合作举办一个研讨 会。 Em 2002, a CCILC assina um Protocolo de Cooperação com a Associação Comercial de Macau e com a Associação das Empresas Chinesas de Macau. Ainda neste ano participa no 5th Europe-Asia Forum, visita o CCPIT de Xangai e organiza um seminário em parceria com a CESA, Osório de Castro Advogados. 1 2 3 4 2002: Francisco Murteira Nabo, Presidente da CCILC, e Hui Sai Un, da Associação Comercial de Macau (1); 2002: Wu Yixin e Francisco Murteira Nabo na assinatura do Protocolo de Cooperação (2); 2002: Francisco Murteira Nabo com Chen Jianhua, Vice-Presidente do CCPIT de Shanghai (3); 2002: Seminário CCILC e CESA, Osório de Castro Advogados (4); 2002: Almoço de trabalho da CCILC e a Embaixada de Portugal em Pequim – 2 de Novembro (5). 5 Newsletter Infochina, de 2002, destaca entrada no Banco Asiático de Desenvolvimento 2002年的Infochina 通讯期刊对亚洲开发银行 的驻入做了特别报道。 Newsletter Infochina, Janeiro de 2003 2003年一月的Infochina 通讯期刊 葡中工商会会长弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博和 澳门中华总商会的Hui Sai Un。(1); 2002 - Wu Yixin 和弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博签署合作 协议。(2); 2002 - 弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳 博和 上海中国国际贸易促进委员会副会长陈建 华。(3); 2002- 葡中工商,CESA,以及Osório de Castro 律师楼。(4); 2002: 2003 - 11月 2日葡中工商会与葡萄牙驻北京大使馆共用工作 餐。(5).
  • 18. 18 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2002·2009 2003年,葡中工商会成立25周年 庆。同年还接待了深圳市副市长和 澳门特别行政区经济财政司司长谭 伯源,澳门国际投资贸易展览会一 行的代表团。 Em 2003, a Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa festejou o seu 25º aniversário. No mesmo ano, proporcionou-se ainda o encontro da CCILC com o Vice-Presidente da Câmara de Shenzhen e a visita da Delegação de Macau ao Dr. Francis Tam, Secretário para a Economia e Finanças da RAEM. 6 7 8 As relações económicas entre Portu­ gal e a China, apesar dos lentos pro­ gressos, ainda refletem um certo phasing-out da presença portuguesa na Ásia, sobretudo após a transição de Macau. A distância física dos merca­ dos asiáticos, o custo dos transportes, o desconhecimento da língua e da cul­ tura negocial, a refocagem da política externa portuguesa no processo de in­ tegração europeia, na Aliança Atlânti­ ca e nas relações lusófonas, explicam esta erosão. 2003: Embaixador Ma Enhan, Francisco Murteira Nabo e Fernando Costa Freire, atual vice-presidente da CCILC, no 25º Aniversário da Câmara (6); 2003: Encontro da CCILC com o Vice-Presidente da Câmara de Shenzhen (7); 2003: Visita da CCILC e Delegação de Macau ao Dr. Francis Tam (8). 2003 - 中国驻葡萄牙大使马恩汉,弗朗西斯科• 穆尔泰拉•纳博以及副会长费尔南多•科斯塔•弗 莱雷在葡中工商会25周年年庆中。(6); 2003 - 葡 中工商会与深圳副市长的会晤。(7) 2003 - 葡中 工商协同其澳门分会对谭伯源博士进行访问。(8) 然而,随着中国的经济发展,促使 葡萄牙重新建立新的双边合作关 系,如为了与澳门的葡萄牙语国家 的建立经贸合作于2003年创建了论 坛(澳门综艺馆)。 No entanto, a pujança económica da China convida Portugal a uma nova dedicação às relações, por força de iniciativas como a criação do Fórum para a Cooperação Económica e Comercial com os Países de Língua Portuguesa de Macau (Fórum Macau), em 2003. Portugal e China têm inúmeras vantagens em tirar partido do legado linguístico e cultural, decorrente da presença portuguesa em Macau. O Fórum pode e deve encerrar uma estratégia de grande alcance, conducente à constituição de consórcios sino-portugueses em África, potencialmente vantajosos para todas as partes envolvidas. Este deslocamento para África - triangulado por Macau, pode revelar-se de enorme vantagem para os empresários. 葡萄牙和中国之间的经济关系进展 缓慢,特别是在澳门回归后,因着 与亚洲市场的距离,运输成本,贸 易文化和语言的差别,在欧洲一体 化进程,大西洋联盟和葡语地区关 系中对外政策调整,葡萄牙逐步退 出了亚洲市场。 Rita Santos, Fórum Macau, com a Direção da CCILC e Raimundo do Rosário, Delegação Económica e Comercial de Macau em Lisboa. 澳门论坛的丽塔•圣托斯和葡中工商管理层以及 驻里斯本澳门经贸代表雷蒙•洛萨奥。 因着与澳门的渊源,葡萄牙和中国 在语言和文化都存在很大的优势。 论坛可以且也应当拥有一个长远的 战略计划,在非洲建立中葡财团, 将双方的利益最大化。与非洲,澳 门形成的三角关系,也将为更多的 企业家带来机遇。
  • 19. 19 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2002·2009 阿莫林集团在中国成立由阿莫林地 板有限公司; Em 2003 – Amorim estabelece-se na China através da Amorim Revesti­ -mentos; Newsletter Infochina, Julho de 2003 2003 年七月的Infochina 通讯期刊 Em 2004, por ocasião da Comemoração dos 25 anos de Relações Diplomáticas entre Portugal e a R.P.C., a CCILC organizou um jantar-conferência com o Secretário de Estado dos Assuntos Económicos, Manuel Lencastre, e Jonathan Woetzel, da McKinsey em Xangai, sobre as oportunidades para as empresas portuguesas na China. 2004年,借中华人民共和国与葡萄 牙建交25周年纪念之际,葡中工商 会与经济事务的国务秘书曼努埃 尔•兰卡斯特,上海麦肯锡的华强 森举办一个会议晚宴,讨论葡萄牙 企业在中国的机遇。 9 2004 - Jonathan Woetzel, Francisco Murteira Nabo, Manuel Lencastre e o Embaixador da R.P. da China, Ma Enhan (9); Embaixador Ma Enhan, Carlos Costa e Fernando Lima (10). 10 Em 2005, no âmbito da visita de Es­ tado do Presidente Jorge Sampaio à R.P.C., é criado um Conselho Empre­ sarial, assinado um Acordo de Coo­ peração Económica e celebrado um importante Acordo sobre o Reconhe­ cimento de Graus Académicos e Pe­ ríodos de Estudo no Estrangeiro. 2005年,借共和国总统若热·桑帕 约国事访问中华人民共和国之际, 成立了商务局,签署了一份经济合 作协议和关于留学学历与学位承认 事项的协议。 11 2005 - Jorge Sampaio e Hu Jintao na visita oficial à República Popular da China (11); 2005 - Ministros das Atividades Económicas na assinatura dos Acordos (12). Em Dezembro de 2005, durante a visita do PM chinês Wen Jiabao a Portugal, é formalizada uma Parceria Estratégica Global, que elege Portugal como um dos parceiros preferenciais da China, e define metas concretas a alcançar em diversas áreas sectoriais a médio prazo. Nesta visita foram ainda assinados protocolos de cooperação nas áreas da Saúde, Justiça, e diversos acordos empresariais. 2004 - 华强森,弗朗西斯科•穆尔泰拉•纳博,曼 努埃尔•兰卡斯特以及中国大使马恩汉。(9); 马 恩汉大使,卡洛斯•科斯塔以及弗尔南多•黎马 (10). 12 2005年,若泽•桑帕约和 胡锦涛在官方访问中 国时。(11); 2005 - 双方经济部部长签署协 议。(12). 2005年12月,中国国务院总理温家 宝对葡萄牙的访问过程中,选择葡 萄牙作为中国正式的全球战略合作 伙伴之一,并制定了具体的目标和 期限以便在各个领域实现。本次访 问中还签署了在卫生部,司法部, 以及各种商业协议等领域的合作协 议; Newsletter Infochina, Fevereiro de 2006 Newsletter Infochina, Janeiro de 2007 2006 年二月的 Infochina 通 讯期刊 2007 年一月的 Infochina 通 讯期刊斯回访 北京。
  • 20. 20 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2002·2009 Portugal reabre o seu Consulado Geral em Xangai em 2006 e consolida três delegados da AICEP na China, em Pequim, Xangai e Macau; 2006年葡萄牙重新开放其驻上海总 领事馆和巩固了葡萄牙对外投资和 贸易局在中国北京,上海和澳门三 个办事处; Em 2007, durante a visita do Primeiro-Ministro José Sócrates, são assinados acordos empresariais naquela que é a 1ª visita oficial de um chefe de Governo português depois a transição de Macau para a soberania chinesa. Nesse mesmo ano, a Presidência portuguesa da UE faz com que a Cimeira EU-China tenha como protagonistas dois portugueses, Durão Barroso e José Sócrates. 2007年,共和国总理若泽·苏格拉 底的访问期间,签署了企业协议, 这也是澳门主权回归后葡萄牙领导 人的首次正式访问。同年,葡萄牙 欧盟轮值主席杜朗·巴罗佐使得欧 盟-中国峰会又多了一个葡萄牙角 色; 13 14 2007 - 总理若泽•苏格拉底,外交部部长路易斯• 阿玛多以及总理温家宝 (13); 2007 - 若泽·苏 格拉底 发表关于2010上海世博会的演讲 (14). 2008 年5月的Infochina 通讯期刊 (15). 2007 – Primeiro-Ministro José Sócrates, Ministro de Estado e dos Nesgócios Estrangeiros Luís Amado, e Primeiro-Ministro Wen Jiabao (13); 2007 – Discurso de José Sócrates sobre a Expo Xangai 2010 (14). Newsletter Infochina, Maio de 2008 (15). 15 Eventos CCILC: Conferência/Jantar “Como Entrar no Mercado Chinês” [2006]; Almoço Comemorativo do 30º Aniversário da CCILC [2008]; Almoço/Conferência com o Ministro de Estado e dos Negócios Estrangeiros Luís Amado [2008]. 葡中工商会活动: 会议晚宴“如何进入中国市 场”[2006]; 葡中工商会30周年庆午宴[2008]; 与国务部兼外交部部长路易斯·阿 玛多的会议午宴[2008]; Em 2007, a Cimpor adquire 60% do capital da empresa Shandong Liuyuan para a produção integrada de cimento e em 2008 Vasco Pereira Coutinho investe na fábrica de torrefacção de café em Macau. 2007年,西姆泊收购山东榴园公司 的60%股权为综合一体化生产水 泥,次年 20瓦斯科·佩雷拉·科 蒂尼奥投资于澳门的咖啡烘焙厂。 Jogos Olímpicos em Pequim, 2008 2008 北京奥运会 2008年中国举办北京奥运会,向世 界展示其举办国际性大型活动的实 力和能力,同时展示了雄厚的经济 实力。 Em 2008 a China organiza os Jogos Olímpicos de Pequim e mostra ao mundo a sua capacidade e poder de organização de grandes certames in­ ternacionais, ilustrando em todo o es­ plendor o seu poderio económico. 16 Balança Comercial Bilateral e Fluxos de Investimento com Portugal: Entre 2001 e 2005 as exportações portuguesas para a China regista­ ram uma evolução positiva, traduzi­ da numa taxa de crescimento médio anual da ordem dos 39%. Em 2005 as exportações atingiram 170,6 milhões de euros, o que representou um au­ mento de aproximadamente 69%. Também as importações tiveram um crescimento médio anual de cerca de 13% ao longo do mesmo período. Em 2005, o montante das importações foi de 568,8 milhões de euros, o que representou um aumento de 24% em relação a 2004. De acordo com dados do INE, verifi­ ca-se um crescimento contínuo do nú­ mero de empresas portuguesas que têm vindo a exportar para a China; em 2001 não ultrapassavam as 295, sen­ do que em 2004 já atingiam as 419. 双边贸易平衡和在葡萄牙的投资流 量: 2001年至2005年间,葡萄牙对中国 出口呈增长趋势,年均增长率为 39%。2005年,出口额达一亿七千 零六十万欧元,增长约69%。 17 2006 - Embaixador Ma Enhan, com o Diretor da McKinsey & Company em Xangai, Gordon Orr, e Miguel Horta e Costa (16); 2008 – Raimundo do Rosário, da Delegação Económica e Comercial de Macau em Portugal, e Jin Hongjun, Conselheiro Político da Embaixada da República Popular da China (17) 2006-马恩汉大使与麦肯锡咨询公司(上海)董事 欧高敦和米盖尔-霍尔塔-科斯塔(16); 澳门驻葡 萄牙经贸代表团雷蒙•洛萨奥以及中国大使馆政 务参赞金红军。(17) Importância da China nos Fluxos de Investimento com Portugal 2001 2004 2005 51a 43a 57a 53a 59a % Portugal como emissor (IDPE) 2003 Posição Portugal como receptor (IDE) 2002 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 Posição 52 58 71 a 44 53a % 0,0 0,0 0,0 0,0 0,0 a a a Fonte: Banco de Portugal Evolução da Balança Comercial Bilateral 2001 2002 2003 2004 2005 Evolução(a) Jan/Set 2005p Jan/Set 2006p Var.06/05 Exportações 60.126 80.603 149.661 101.082 170.664 39.03% 113.135 141.490 25,1% Importações 350.985 344.639 371.507 458.611 568.835 13,37% 419.668 555.042 32,3% Saldo -290.59 -264.036 -221.846 -357.529 -398.171 -306.533 -413.552 17,1 23,4 40,3 22,0 30,0 26,9% 25,5% Coef. cobertura (%) Evolução da Balança Comercial Bilateral 2001-2005 (19) 根据国家统计局的数据,葡萄牙出 口中国的企业数量持续增长,2001 年不到295个,2004年已经达到了 419个 18 (103 EUR) Importância da China nos Fluxos de Investimento com Portugal 2001-2005 (18) 同期进口也呈增长趋势,年增长率 约为13%。2005年,进口总额为五 亿六千八百百十万欧元,比2004年 增长了24%。 Fonte: INE - Instituto Nacional de Estatística (a) Média aritmética das taxas de crescimento anuais no período 2001-2005 P - Resultados preliminaresapurados com base nos dados declarados pelos operadores económicos, corrigidos dos valores correspodentes às operações abrangidas pela lei do segredo estatístico 19 2 0 - 0 5期间,中国对葡萄牙投资流量扮演着 0120 重要角色。(18) 2001-2005期间双边贸易平衡的演变 (19)
  • 21. 21 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2010·2013 中国的经济达到了前所未有的位置 和企业走向国际化,并在各个领域 名列前茅。另一方面,葡萄牙主权 债务危机的影响,致使葡开始关注 新兴市场和巩固原有合作关系,在 众多国家中,也包括中国。 A China atinge uma posição económica sem precedentes e as empresas chinesas partem para a internacionalização, consolidando rapidamente lugares de topo nos rankings mundiais das mais diversas áreas. Por outro lado, Portugal é atingido pela crise das dívidas soberanas e começa a dar uma nova atenção aos mercados emergentes e às relações antigas e especiais que tem com muitos destes países, onde se inclui a China. No inicio do séc XXI a China torna-se uma superpotência económica 在二十一世纪初,中国成为一个经济强国。 A China realiza a Exposição Mundial de Xangai em 2010. 2010年,中国在上海举行世博会 Passou de 6ª economia mundial para 2ª com uma taxa média de crescimento anual de 10.5% na última década; 在过去的十年里以年均增长率 10.5%的速度从世界经济排行第六 升至第二; PIB representa 11,5% do total global, a “fábrica do mundo” é líder na manufa­ tura de inúmeros produtos; 国内生产总值占全球总量的11.5% ,“世界工厂”是在众多产品制造 的领导者; 自2009年以来成为第一大出口国和 第二大进口国,仅次于美国,盈余 231mm美元 É desde 2009 o 1º exportador e o 2º maior importador do mundo, a seguir aos Estados Unidos da América, com um surplus de $231mm; 拥有最多的外币储备 - 2011年:33 ,4亿美元; Possui a maior reserva de moeda estrangeira - 2011: $3.34 biliões; 自2008年以来在拥有世界上最多的 网民:5,64亿; Tem desde 2008 a maior população on-line do mundo: 564 milhões; O consumo energético duplicou des­ de 2000 e a China é hoje o maior consumidor mundial de energia, ultrapas­ sando os EUA; 能源消耗自2000年以来增加了一 倍,中国现在是世界上最大的能源 消费国,已超过美国; Expo Xangai 2010 上海世博2010 7,12亿人居住在城市,比2003年增 长了3倍,电话普及率分别为每100 人33,7部,现在则是94,8; 很快就会有超过220个城市拥有超 过100万人口 - 欧洲和美国总和的 5倍以上; 712 milhões de habitantes vivem em ci­ dades, mais do triplo de 2003, quando havia 33.7 telefones por cada 100 habi­ tantes, hoje são 94.8; Em breve terá mais de 220 cidades com mais de 1 milhão de habitantes – cinco vezes mais do que a Europa e EUA combinados; 2009年,中国成为世界最大的汽车 市场; Em 2009, a China tornou-se no maior mercado automóvel do mundo; 89家中国公司进入世界前500强和 136家进入前2000强; 89 empresas chinesas já figuram nas 500 maiores do mundo e 136 encontram-se no grupo das 2000 maiores; A CCILC promove um jantar de Recepção ao novo Chefe Executivo da R.A.E. Macau, Fernando Chui Sai On, em 2010. 2010年葡中工商会举行晚宴款待新 任澳门特别行政区行政长官崔世 安。 Também neste ano é realizada a 1ª reunião do Fórum Macau a nível de chefes de Estado e de Governo onde é anunciado um fundo para investimento nos países de língua portuguesa no valor de 1000 milhões de euros; Em 2011, a CCILC celebra um Acordo para a Cooperação e Desenvolvimento Comercial e Industrial com a Chinamex Holdings. 2010 - Carlos Monjardino, Presidente da Fundação Oriente, Fernando Chui Sai-on e Membros da Direção da CCILC É promovida uma visita às pedreiras na região de Santarém, com a colaboração da Câmara Municipal, dada a relevância do sector das rochas ornamentais nas exportações para a China. 2011 - Embaixador Zhang Beisan, o Presidente da Câmara de Santarém, Francisco Moita Flores, e Ricardo Filipe, membro da Direção da CCILC 2010-东方基金会会长卡洛斯•蒙佳迪诺,崔世安 以及葡中工商管理层。 2011 - Acordo de Cooperação com a Chinamex Holding 2011-与中国中 东集团签署合 作协议 2011 - 中国大使张备 三,圣塔伦市市长弗兰 西斯科•莫塔•弗洛斯以 及葡中工商会管理层成 员里卡多•菲利普 此外,与政府首脑和葡语系国家的 首脑还举办了澳门论坛首次会议, 宣布了投资基金的金额为10亿欧 元; 2011年,葡中工商会与中国中东控 股有限公司签署工商合作协议。图 在与市政府合作,访问了圣塔伦地 区的采石场,并认识到了观赏性石 头出口中国的重要性。
  • 22. 22 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2010·2013 在2012年中期重振CCILC开始新的 合作伙伴和服务,新的企业形象和 新的线上沟通渠道; Em meados de 2012 a CCILC começa a redinamizar a atividade com novas parcerias e serviços, uma nova imagem institucional e novos canais de comunicação on-line. Logótipo da CCILC 葡中工商会的图标 A partir de 2011 e 2012 começa uma nova fase de investimentos chineses em Portugal: A China Three Gorges adquire 21,35% da EDP ao Estado português, por 2,69 mil milhões, o que representou o maior investimento chinês de sempre em Portugal; A CCILC promove um Jantar com Cao Guangjing, Chairman da China Three Gorges, em Lisboa, 2012, para celebrar a adesão da empresa à CCILC, que começa assim a tornar-se um organismo cada mais representativo das relações bilaterais que continua a fomentar; Na privatização da REN - Redes Energé­ ticas Nacionais, a State Grid adquire 25% da gestora de infra-estruturas, por 387 milhões de euros. Ainda no sector ener­ gético a Sinopec passa a deter 30% da operação da Galp no Brasil; O ICBC - Industrial and Commercial Bank of China abre um escritório de representação em Lisboa e o China Development Bank instala uma task force; A HUAWEI, em Portugal desde 2004, inaugura em 2012 o seu novo centro tecnológico; nesta área de mercado está também presente a chinesa ZTE. A CCILC organiza uma conferência “Ciência e Tecnologia: Oportunidades de Negócio na China” com a participação da Huawei, do Secretário de Estado da Inovação e Tecnologia, e com as novas empresas exportadoras e tecnologia para a China, em Lisboa, na Culturgest. Já o Investimento Directo Português na China tem como principais rostos a Cimpor ainda - com sede em Xangai e cinco fábricas, em Jiangsu e Shangdong; a Hovione - centro I&D em Xangai e fá­ brica em Zhejiang e a Amorim - sede em Xangai e fábrica em Shaanxi. Há ainda representações de empresas exportadoras, como Iberomoldes, Filstone, Granorte, Sogrape, Enoport, Carmim, Gallo, Sumol + Compal ou UNICER, e exemplos de retalho próprio de mobiliário, calça­ do, vestuário e têxtil-lar. Existem também multiplicadores de negócio: BES e BNU em Xangai, BCP em Zhuhai; escritórios de advogados em Xangai (Carlos Cruz & Associados Advogados; Cuatrecasas, Gonçalves Pereira; PLMJ; GMA; ABBC e Garrigues) e em Pequim (PLMJ). Até há poucos anos, a presença portu­ guesa em Macau represen­ava uma das t maiores concentrações de capital português por km2 fora do terri­ ório nacional. t Se incluirmos a actividade económica em Macau de raiz portuguesa e as em­ presas com participação de capital por­ tuguês (posições que ficaram entretan­ to substancialmente reduzidas) havia em meados de 2010: a Air Macau (Participa­ da da TAP); a ADA – Administração de Aeroportos, Lda (Participada da ANA, Aeroportos); CEM – Companhia de Elec­ tricidade de Macau (Participada da EDP); 2012 – 18 de Dezembro - Cao Guangjing, Chairman da China Three Gorges, recebido pela CCILC 2012 - 12月18日 - 葡中工商接待中国三峡集团 董事长曹广晶。 2012 - Ciência e Tecnologia - Intervenção do Secretário de Estado Carlos Nuno Oliveira 2012 - 国务卿卡洛斯•努诺•奥利维拉在科学技术 论坛上发表讲话 2012 – A CCILC reuniu a Critical Software e a Gatewit em debate moderado pela TSF 2012 - 葡中工商组织Critical Software 和 a Gatewit两大软件公司的辩论赛,并由TSF主持该 次答辩。 从2011和2012年起,在葡萄牙开始 新的一轮中国投资: 中国三峡以26,9亿欧元从葡政府手 中收购了葡萄牙电力公司21,35%的 股份; 2012年葡中工商会在里斯本设晚宴 款待三峡主席曹广晶,为庆祝三峡 成为本会会员,也为成为不断促进 双边关系发展具有代表性的组织; 在国家能源网络私有化的进程中, 国家电网以3,87亿欧元购得25%的 管理基础设施。在能源领域,中石 化收购了GALP在巴西项目的30%; ICBC- 中国工商银行在里斯本开设 了一个代表办事处和中国国家开发 银行安排了一个专责小组; 华维自2004年以来进入葡萄牙,2012 年建立其新技术中心;中国的中兴通 讯这目前也进入了本市场。 葡 中 工 商 会 在 里 斯 本 , 在 Culturgest组织一场以“自然与科 技 – 在中国的商机”为主题的会 议,并邀请了科技与创新国务秘书 Huawei,以及新成立的葡萄牙出口 企业和技术公司 已在中国直接投资的葡萄牙公司 主要有Cimpor --总部设在上海, 五家厂房分别建立在江苏和山 东;Hovine - 在上海设立的研发 中心,以及在浙江的厂房; 还有 Amorim - 总部在上海,厂房在陕 西。还有多家出口企业的代表, 例如Iberomoldes, Filstone, Granorte, Sogrape, Enoport, Carmin, Gallo, Sumol+Compal或 者UNICER, 另外还有一些自产自 销家具,鞋子,服装纺织类的出口 企业。许多公司也纷纷借助中国市 场扩大其业务范围,比如设定点在 上海BES和 BNU,在深圳的 BCP, 以及许多其他大型律师事务所,比 如在上海的有CCA,Quatrecasas, Gonçalves Pereira, PLMJ, GMA, ABBC以及Garrigues,而PLMJ亦设 立了办公点在北京。 中国在几年前曾是葡萄牙海外投资 资金集中度最高的国家之一(尽管 近些年呈大幅度减少之势)。放眼 望去,直至2010年年中,在澳 门由葡萄牙资金运作的各项经济活 动以及由葡萄牙入股的各大企业 有:澳门航空(TAP 参股), ADA - 澳门机场管理有限公司(ANA 机 场管理公司参股);
  • 23. 23 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2010·2013 CEM - 澳门电力公司(EDP参股); CTM - 澳门电信 (参股的有葡萄牙 电信PT-Telecom); 各大银行(其中 包括CGD-BNU; BCP, BES 和BPI); 忠诚保险公司(Fidelidade); 多家工程咨询企业 (盛世集 团,Pengest-设计工程顾问有限公 司,保益亚洲顾问有限公司,迪宝 (澳门)电机工程有限公司,宏信 亚洲工程及管理顾问有限公司, 鸿运机电工程有限公司);SPI 公司; 工业型企业(Efacec亚太公 司以及好利安制药科学股份有限公 司); 电信企业(澳门有线电视, 葡萄牙电信参股; 葡萄牙电信亚 洲有限公司; 利达通黄页有限公 司); 软件和信息系统类(Case Edinfor Ásia, 希迪亚微电子(澳 门)有限公司,YDREAMS) CTM – Companhia de Telecomunica­ ções de Macau, S.A.R.L. (Participa­ da da Portugal Telecom). Os maiores bancos (CGD-BNU; BCP; BES e BPI); a Fidelidade (seguros); várias empresas de consultoria e engenharia (CESL – Asia, Investments & Services, Ltd.; Pengest Internacional – Planeamento, Engenharia e Gestão Lda; Profabril Asiaconsult Lda; Te­ cproeng Macau - Técnica de Projectos de Engenharia, Lda; ConsulAsia – Consultores de Engenharia e Gestão, Lda.; E & E – Em­ presa de Instalações e Engenharia, Lda.); a SPI; Industriais (Efacec Asia Pacific Ltd e Hovione FarmaCiência, S.A.); Telecomu­ nicações (Macau Cable TV, participada da Portugal Telecom; Portugal Telecom Ásia, Lda.; Directel Macau - Listas Telefónicas Lda.); Software e Sistemas de Informação (Case Edinfor Ásia; Chipidea Microelectronica Macau, Lda.; YDREAMS). Com uma agenda cada vez mais intensa devido à relevância crescente da China para as empresas e para a economia portuguesa, a CCILC aumenta a sua participação em eventos e procura desenvolver relações de parceria com associações sectoriais e regionais. 由于中国对企业和对葡萄牙经济的重 要性议程日渐频繁,葡中工商会增加 了对各类活动事项的参与,寻求与区 域和行业协会的发展合作伙伴关系。 Ainda em 2012: É anfitriã de um almoço de homenagem a Edmund Ho, organizado com o IPIM, um dos mais antigos parceiros da CCILC; Participa na 17º Feira Internacional de Macau e no Portugal Exportador e reali­ a uma conferência sobre a exz portação agro-alimentar. Em 2013, o Bank of China abre em Lisboa o primeiro balcão de atendimento a clientes. O Beijing Enterprises Water Group, maior operador do sector da água na China compra a Veolia Water Portugal, empresa francesa concessionária do abastecimento de água em vários concelhos do país. Em 2013, celebra-se os 500 anos da che­ gada de Portugal ao Oriente, e inúmeras entidades promovem eventos evocativos da efeméride, que se estendem a diver­ sos países da Ásia. O Governo português cria legislação para atrair investimentos com autorizações de residência para investidores e a China é uma das principais interessadas, com um fluxo de aquisi­ ções que pode contribuir para o for­ talecimento dos laços económicos e comerciais numa área inexplorada. 此外,在2012年: 2012 - O Presidente da 2012 - Pedro Reis, PresiCCILC, João Marques da dente da AICEP, Edmund Cruz Ho, Ilídio Serôdio e António Almeida Santos 2012 - 葡中商会会长 若奥 • 马科斯•达•克 2012 - 葡萄牙外贸投 资促进局局长佩德罗• 鲁斯 雷斯, 何厚铧, 伊 里迪奥塞•罗迪奥以及 安东尼•阿尔梅达•圣 托斯。 葡中工商会与最早的合作伙伴之一 的北部投资和房产投资有限公司一 起设午宴款待了何厚铧; 参加第17届澳门国际贸易和葡萄牙 出口商对农业食品出口研讨会。 在2013年,中国银行在里斯本开设 第一家客服分行。 北控水务集团,中国最大的水务运 营商收购在葡萄牙多个市区有供水 特许的法国公司-威立雅水务。 2013年,葡萄牙到达东方500周年 庆,与众多组织者,乃至多个亚洲 国家一起分享这难忘的事迹。 2012 – 12 de Novembro Conferência sobre Gol- O MNE Paulo Portas den Visa com Delegações com o Secretário Geral Empresariais de Macau da CCILC, Sérgio Martins Alves, em visita ao stand 与澳门企业家代表进 da CCILC no Portugal Ex- 行关于黄金居留的座 portador 谈会。 2012 - 11月12日,外 交部部长保罗•波尔塔 在葡中工商会秘书长 欧卫思的陪同下参观 了“葡萄牙出口商大 会”葡中工商会的展 台。 葡萄牙政府立宪法,通过为投资者 颁发居留许可来吸引投资,中国是 主要目标之一,通过收购有助于在 未开发领域的经贸关系加强。 No âmbito do processo de reforma e modernização da CCILC, é aberta uma nova sede em Lisboa, na Avenida da Liberdade. 葡中工商会改革和现代化进程中, 在里斯本自由大道建立了一个新的 总部 A CCILC visitou o Porto de Sines e diversos concelhos do Alentejo com o Embaixador da China, a AIP e a AICEP. Meses antes a CCILC acolheu uma delegação da Câmara de Turismo da China com 30 em­ presários, liderados por Pansy Ho, para promoção do Global Tourism Economy Forum Macau. O turismo é das áreas com maior potencial nas relações entre os dois países. 葡中工商会与中国大使,葡萄牙工 业协会和葡萄牙外贸投资促进局一 行人参观了锡尼什港和阿连特茹的 几个市镇。在数月前接待了以Pansy Ho为首的中国旅游业商会代表团30 个企业家,以促进全球旅游经济论 坛(澳门)。旅游业是两国之间关 系发展最有潜力的领域之一。 A China tende a manter uma posição de liderança nas relações comerciais que desenvolve com a maioria dos seus par­ ceiros. Atuais Instalações da CCILC 目前的葡中工商会面貌。 2013 – Visita à CM de Évora com o Embaixador da R.P.C., que inclui um roteiro por 6 concelhos alentejanos. 2013 - 中国大使拜 访Évora地区,分别 游览了阿连特茹的 六大县。 2013 – 4 de Abril - Pansy Ho, e Câmara de Turismo da China, recebida pela CCILC 2013 - 4月4日,葡 中工商会接待了中 国旅游协会的Pansy Ho.
  • 24. 24 葡中工商会 CÂMARA DE COMÉRCIO E INDÚSTRIA LUSO-CHINESA 35 ANOS A PROMOVER AS RELAÇÕES ECONÓMICAS ENTRE PORTUGAL E A REPÚBLICA POPULAR DA CHINA 35年致力于中华人民共和国与 葡萄牙之间的经贸关系推广 2010·2013 中国致力于保持跟多个国家经贸合 作伙伴关系来确立其市场地位。葡 萄牙也不例外,近年来对中国的销 售年均增长率为24.5%,葡萄牙对 中国出口的企业也增加近30%,从 2007年的701个增长到2011年的912 个。葡萄牙公司从中国进口产品 的企业在2010年为5,632个,同比 2006年增加约12%。 Portugal não é excepção mas as vendas para a China têm registado uma taxa de crescimento médio anual de 24,5% nos últimos anos e o número de empresas portuguesas exportadoras de produtos para esse país tem vindo a aumentar cer­ ca de 30%, passando de 701 em 2007 para 912 em 2011. O número de empre­ sas portuguesas importadoras de produ­ tos da China foi de 5.632 em 2010, mais cerca de 12% do que em 2006. A China foi em 2012 o 10º cliente e o 9º fornecedor de Portugal. 中国在2012年在葡萄牙客户版排第 十和供应商版排第九。 Ao longo destes 35 anos, o mundo mudou muito e as relações económicas internacionais ainda mais, com a globalização e a revolução tecnológica a alterarem relações de poder. Portugal e a China mudaram radicalmente o seu nível de desenvolvimento e a sua posição internacional. Enquanto a China se abriu ao mundo e se transformou num gigante económico com dimensões sem precedentes, Portugal consolidou uma economia de mercado, entrou na União Europeia, criou a Comunidade dos Países de Língua Portuguesa e, tal como a China, vive numa realidade distante de 1978. Passados 35 anos da sua fundação, a Câmara estabeleceu-se como uma entidade de referência na promoção do desenvolvimento económico bilateral e pretende acompanhar essa mudança, capitalizando uma reputação de credibilidade no estabelecimento de pontes entre as empresas e instituições dos dois países, sempre com uma transversal representatividade do tecido económico português entre os seus associados, entre os quais continuam a pontificar os grandes nomes da vida económica e empresarial, agora mais acompanhados pelos seus homólogos chineses. 纵观这35年来,世界在不断的改 变,国际经济关系的进一步全球化 和技术革新改变了权力关系。葡萄 牙和中国的发展水平,国际地位也 已改变。随着中国向世界的开放, 成为一个前所未有的经济巨人,葡 萄牙则巩固了市场经济,加入了欧 盟,建立了与葡萄牙语国家的共同 体和中国一样,就现况而论,1978 毅然变的遥远了。 在成立35周年之际,工商会俨然 已成为促进双边经济发展的标杆, 对于会员,尤其是那些享有声誉的 大型企业,现今有更多中国同行企 业的加入,工商会则代表着葡萄牙 经济组织的缩影,且希望在岁月的 变迁中,在中葡企业和机构之间搭 建起一座桥梁并且赢得更多信誉。 Representantes da CCILC 葡中工商会代表。 A generalidade dos representantes da CCILC e membros dos órgãos sociais foram sempre empresários e gestores de topo, a maioria ex-membros de go­ vernos nas áreas económica, comer­ cial e industrial. 葡中工商会历届董事会成员都是顶 尖的企业家或管理者,而且多数属 前政府经济,商业和工业人员。 A CCILC foi sempre uma instituição estável, apoiada por grandes empresas portuguesas, tendo havido apenas cinco a presidir à Direcção neste 35 anos: depois da Macautiner em 1979, seguiram-se a Portucel, a Portugal Telecom; a Caixa Geral de Depósitos e, desde 2012, a EDP. 葡中工商会是一个稳定的机构,由 葡萄牙大型企业支持,在这35年 里有五家企业进入的管理层,自 1979年Macautiner后,相继进入 了Portucel,葡萄牙电信;CGD,至 2012年的葡萄牙电力公司。 Por outro lado, a instituição teve sempre na sua composição um número significativo e diversificado se associados de todas as dimensões e áreas sectoriais, o que lhe tem permitido ser uma montra ecléctica do tecido empresarial português. Está agora em curso um processo de integração de empresas chinesas nos órgãos sociais, no sentido de conferir uma maior representatividade e capacidade de acção à CCILC nos dois mercados. Ao festejar o seu 35º aniversário, em 2013, a Câmara pretende homenagear todas as instituições e individualidades que têm contribuído para a sua existência e permitido promover a relevância e o potencial de uma relação próxima e especial, entre a República Popular da China e Portugal. Evolução do número de sócios da CCILC (2000 a Outubro de 2013) 葡中工商会会员的增长情况 从2000年至2013年 10月) Fontes - 来源: Agência Lusa - 葡萄牙卢萨社 AICEP - Agência para o Investimento e Comércio Externo de Portugal - 葡萄牙投资和外贸局 Banco de Portugal - 葡萄牙中央银行 CAAM - China Association of Automobile Manufacturers 中国汽车工业协会 CCCM - Centro Científico e Cultural de Macau - 澳门科学文化中心 CCILC - Câmara de Comércio e Indústria Luso-Chinesa - 葡中工商会 China’s National Bureau of Statistics - 中华人民共和国国家统计局 IEA - International Energy Agency - 国际能源机构 IIM - Instituto Internacional de Macau - 澳门国际研究所 INE - Instituto Nacional de Estatística - 葡萄牙国家统计局 2013年借35周年庆之际,向所有的 机构和个人为商会的存在和推广中 华人民共和国与葡萄牙之间紧密关 系做出贡献,表示感谢。 Ministério da Economia da República Portuguesa - 葡萄牙经济部 Ministério dos Negócios Estrangeiros da República Portuguesa - 葡萄牙外交部 MOFCOM - Ministry of Commerce of the People’s Republic of China - 中华人民共和国商务部 NEC - China’s National Energy Commission - 国家能源委员会 CCILC, 2013 另一方面机构拥有各个领域和各个 层面的众多会员,使工商会成为一 兼收并蓄葡萄牙企业的展台。为了 在两个市场里有更好的代表性和伸 展性,中国企业进入葡中工商会理 事机构计划已经启动。 OMC - Organização Mundial do Comércio - 世界贸易组织 PBC - People’s Bank of China - 中国人民银行 SP Information Network - China State Power Information Network - 国家电力信息网 葡中工商会,2013