SlideShare a Scribd company logo
1 of 13
23rd Sunday in Ordinary Time - Year B
Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
09/09/2018
Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
23rd Sunday in Ordinary Time - Year B
Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
23rd Sunday in Ordinary Time - Year B
Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
Gospel
Mark
7:31-37
Phúc Âm theo
Thánh Mác-cô
7:31-37
Khi ấy, Đức Giê-su lại bỏ vùng
Tia, đi qua ngả Xi-đôn, đến biển
hồ Ga-li-lê vào miền Thập Tỉnh.
Returning
from the
district of
Tyre, Jesus
went by way
of Sidon
towards the
sea of
Galilee, right
through the
Decapolis
region.
Người ta đem một người vừa điếc
vừa ngọng đến với Đức Giê-su,
và xin Người đặt tay trên anh.
And they
brought him
a deaf man
who had an
impediment
in his
speech;
and they
asked him to
lay his hand
on him.
Người kéo riêng anh ta ra khỏi đám đông,
đặt ngón tay vào lỗ tai anh,
và nhổ nước miếng mà bôi vào lưỡi anh.
He took him
aside in private,
away from the
crowd, put his
fingers into the
man’s ears and
touched his
tongue with
spittle.
Rồi Người ngước mắt lên trời,
rên một tiếng và nói:
"Ép-pha-tha", nghĩa là: hãy mở ra!
Then
looking up
to heaven
he sighed;
and he said
to him,
‘Ephphatha,’
that is,
‘Be opened.’
Lập tức tai anh ta mở ra,
lưỡi như hết bị buộc lại.
Anh ta nói được rõ ràng.
And his
ears were
opened,
and the
ligament of
his tongue
was
loosened
and he
spoke
clearly.
Đức Giê-su truyền bảo họ
không được kể chuyện đó với ai cả.
Nhưng Người càng truyền bảo họ,
họ lại càng đồn ra.
And Jesus
ordered them
to tell no one
about it, but
the more he
insisted, the
more widely
they
published it.
Họ hết sức kinh ngạc,
và nói: "Ông ấy làm việc gì
cũng tốt đẹp cả:
ông làm cho kẻ điếc nghe
được, và kẻ câm nói được.“
Their admiration
was unbounded.
‘He has done all
things well,’ they
said ‘he makes
the deaf hear
and the dumb
speak.’
23rd Sunday in Ordinary Time - Year B
Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
09/09/2018
23rd Sunday in Ordinary Time - Year B
Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
09/09/2018

More Related Content

More from chuyen tran

More from chuyen tran (20)

Ascension year c
Ascension year cAscension year c
Ascension year c
 
6th easter c
6th easter   c6th easter   c
6th easter c
 
5fth easter c
5fth easter   c5fth easter   c
5fth easter c
 
4th easter c
4th easter   c4th easter   c
4th easter c
 
3rd easter c
3rd easter   c3rd easter   c
3rd easter c
 
5th lent c
5th lent c5th lent c
5th lent c
 
3rd lentc
3rd lentc3rd lentc
3rd lentc
 
1st lentc
1st lentc1st lentc
1st lentc
 
8th ordinaryc
8th ordinaryc8th ordinaryc
8th ordinaryc
 
4 ordinary c
4 ordinary c4 ordinary c
4 ordinary c
 
2 sunday 2019
2 sunday 20192 sunday 2019
2 sunday 2019
 
Epiphany2019
Epiphany2019Epiphany2019
Epiphany2019
 
Holy family
Holy familyHoly family
Holy family
 
1st advent c
1st advent c1st advent c
1st advent c
 
30 ordinary b
30 ordinary b30 ordinary b
30 ordinary b
 
29 ordinary b long form
29 ordinary b long form29 ordinary b long form
29 ordinary b long form
 
28 ordinary b long form
28 ordinary b long form28 ordinary b long form
28 ordinary b long form
 
27 ordinary b long form
27 ordinary b long form 27 ordinary b long form
27 ordinary b long form
 
26 ordinary b
26 ordinary b26 ordinary b
26 ordinary b
 
24 ordinary b
24 ordinary b24 ordinary b
24 ordinary b
 

23 sunday b

  • 1. 23rd Sunday in Ordinary Time - Year B Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B 09/09/2018 Hùng Phương & Thanh Quảng thực hiện
  • 2. 23rd Sunday in Ordinary Time - Year B Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
  • 3. 23rd Sunday in Ordinary Time - Year B Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B
  • 5. Khi ấy, Đức Giê-su lại bỏ vùng Tia, đi qua ngả Xi-đôn, đến biển hồ Ga-li-lê vào miền Thập Tỉnh. Returning from the district of Tyre, Jesus went by way of Sidon towards the sea of Galilee, right through the Decapolis region.
  • 6. Người ta đem một người vừa điếc vừa ngọng đến với Đức Giê-su, và xin Người đặt tay trên anh. And they brought him a deaf man who had an impediment in his speech; and they asked him to lay his hand on him.
  • 7. Người kéo riêng anh ta ra khỏi đám đông, đặt ngón tay vào lỗ tai anh, và nhổ nước miếng mà bôi vào lưỡi anh. He took him aside in private, away from the crowd, put his fingers into the man’s ears and touched his tongue with spittle.
  • 8. Rồi Người ngước mắt lên trời, rên một tiếng và nói: "Ép-pha-tha", nghĩa là: hãy mở ra! Then looking up to heaven he sighed; and he said to him, ‘Ephphatha,’ that is, ‘Be opened.’
  • 9. Lập tức tai anh ta mở ra, lưỡi như hết bị buộc lại. Anh ta nói được rõ ràng. And his ears were opened, and the ligament of his tongue was loosened and he spoke clearly.
  • 10. Đức Giê-su truyền bảo họ không được kể chuyện đó với ai cả. Nhưng Người càng truyền bảo họ, họ lại càng đồn ra. And Jesus ordered them to tell no one about it, but the more he insisted, the more widely they published it.
  • 11. Họ hết sức kinh ngạc, và nói: "Ông ấy làm việc gì cũng tốt đẹp cả: ông làm cho kẻ điếc nghe được, và kẻ câm nói được.“ Their admiration was unbounded. ‘He has done all things well,’ they said ‘he makes the deaf hear and the dumb speak.’
  • 12. 23rd Sunday in Ordinary Time - Year B Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B 09/09/2018
  • 13. 23rd Sunday in Ordinary Time - Year B Chúa Nhật 23 Thường Niên Năm B 09/09/2018