SlideShare une entreprise Scribd logo
Telecom ParisTech, 15 février 2010
           Cours de Design Industriel

                Philippe Lacour




     ProjetTraduxio

Atelier numérique de traduction
   collaborative de précision
Sommaire
Sommaire
Descriptif
Un environnement numérique :
• D’utilisation gratuite (« freeware »)
• Sous licence libre (« open source »)
• Basé Web (et non basé machine) : c’est un
  atelier numérique
• Collaboratif
• Consacré aux textes culturels (traduction non
  commerciale)
• Utilisant une technologie innovante
Descriptif

Caractéristiques :

• Une mémoire de traduction originale
• Recherche d’occurrences:
  exactes/approchées
• Des textes non répétitifs
• Un prototype en cours de réalisation
• Une interface tri-texte
Sommaire
Originalité

1. Au-delà des couples de
 langues

2. La recherche affinée

3. L’esprit collaboratif
Originalité
  1. Au-delà des couples de langues
            Horace/ Épître
                                Moteur de recherche   Récupération et
                                                        encodage




Version A




Version B




Version C
Originalité
2- La recherche affinée

     Littérature antique




                 Horace


                                     Traitement

                           Épître
Sommaire
Démonstration
Les fonctionnalités : « comment ça
  marche ? »

• Insertion : créer un texte à traduire et insérer les
  métadonnées
• Segmentation / réunion
• Traduction
• Recherche d’occurrences/intertextualité : 3ème fenêtre
• Différentes langues impliquées
• Affiner la recherche par genre/siècle
Sommaire
Enjeux

•   Un « hub » pour les sciences de la culture
•   Montée du multilinguisme sur le Web
•   Acteurs open source
•   Dialogue interculturel
•   Écrire dans sa langue
•   Constitution de collectifs cosmopolites numériques
•   Valoriser le travail de la traduction
•   Développement durable des langues
•   Un esprit mutualiste
Sommaire
Publics

•   Traducteurs « littéraires »
•   Spécialistes des sciences humaines
•   Acteurs et associations open source
•   Amateurs
•   Monde de la culture
•   Etc.
Sommaire
Défis
Nourrir la mémoire de traduction

• Un projet inédit: une nouvelle manière de constituer
  une mémoire de traduction
• L’argument « Wikipédia »
• Usage comparatif
   – Comparer sa traduction avec celle de ses collaborateurs
   – Comparer avec sa propre traduction (cohérence, glossaire)
• Un outil agréable et fonctionnel
• Un faux problème: les aspects légaux (unité)
• Une difficulté irrésolue : les aspects légaux
  (ensembles)
Sommaire
Partenariats
Le projet Traduxio recherche des
  partenaires
• Accord moral
• Utilisateurs
   – Alpha-testeurs (actuellement)
   – Utilisateurs publics (nourrir la base de donnée)
• Aide administrative
   – Présentations, diffusion de l’information
   – Création d’une communauté
• Financements
   – Unesco
   – Institut de la Francophonie Numérique
   – … vous peut-être ?
Merci




http://traduxio.hypertopic.org
Webographie

Contenu connexe

Similaire à Le projet Traduxio. Par Philippe Lacour.

Bibliotheques numeriques : contenus et mediation
Bibliotheques numeriques : contenus et mediationBibliotheques numeriques : contenus et mediation
Bibliotheques numeriques : contenus et mediation
Fleury Christine
 
UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016
UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016
Portails documentaires et référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
Portails documentaires et  référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...Portails documentaires et  référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
Portails documentaires et référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
Alexandre Monnin
 
Connaite utiliser les ressources de l'université de Nice
Connaite utiliser les ressources de l'université de NiceConnaite utiliser les ressources de l'université de Nice
Connaite utiliser les ressources de l'université de Nicerapettis
 
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01Parc De Camargue
 
Module 2 Formation des doctorants
Module 2 Formation des doctorantsModule 2 Formation des doctorants
Module 2 Formation des doctorants
Magalie Le Gall
 
Test
TestTest
Indexation sociale et bibliothéconomie de masse
Indexation sociale et bibliothéconomie de masseIndexation sociale et bibliothéconomie de masse
Indexation sociale et bibliothéconomie de masseolivier
 
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt20114 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
Fleury Christine
 
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverteL’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
Antonin Benoît DIOUF
 
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
Pablo Luna
 
Esperanto Reto dec 2009
Esperanto Reto dec 2009Esperanto Reto dec 2009
Esperanto Reto dec 2009
Esperanto France
 
Rapport humanités numériques
Rapport humanités numériquesRapport humanités numériques
Rapport humanités numériques
OpenEdition
 
Fdi
FdiFdi
Les bibliotheques numeriques
Les bibliotheques numeriquesLes bibliotheques numeriques
Les bibliotheques numeriques
olivier
 
Formation initiale informatique 2010
Formation initiale informatique 2010Formation initiale informatique 2010
Formation initiale informatique 2010pascaljh
 
20111128rechercheinfo_slsh
20111128rechercheinfo_slsh20111128rechercheinfo_slsh
20111128rechercheinfo_slsh
Pouchot Stéphanie
 
Diaporama3 selection contenusnumeriques
Diaporama3 selection contenusnumeriquesDiaporama3 selection contenusnumeriques
Diaporama3 selection contenusnumeriquesABES
 
Présentation PATRIA 30 janvier 2013
Présentation PATRIA 30 janvier 2013Présentation PATRIA 30 janvier 2013
Présentation PATRIA 30 janvier 2013
Librarian
 
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
Dujol Lionel
 

Similaire à Le projet Traduxio. Par Philippe Lacour. (20)

Bibliotheques numeriques : contenus et mediation
Bibliotheques numeriques : contenus et mediationBibliotheques numeriques : contenus et mediation
Bibliotheques numeriques : contenus et mediation
 
UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016
UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016
UQAM_JML_formation_documentaire_19sept2016
 
Portails documentaires et référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
Portails documentaires et  référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...Portails documentaires et  référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
Portails documentaires et référentiels du Web sémantique : exemples et enjeu...
 
Connaite utiliser les ressources de l'université de Nice
Connaite utiliser les ressources de l'université de NiceConnaite utiliser les ressources de l'université de Nice
Connaite utiliser les ressources de l'université de Nice
 
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01
Isaac referentiels-ist12-121002051942-phpapp01
 
Module 2 Formation des doctorants
Module 2 Formation des doctorantsModule 2 Formation des doctorants
Module 2 Formation des doctorants
 
Test
TestTest
Test
 
Indexation sociale et bibliothéconomie de masse
Indexation sociale et bibliothéconomie de masseIndexation sociale et bibliothéconomie de masse
Indexation sociale et bibliothéconomie de masse
 
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt20114 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
4 mediation numerique_nouveauxcatalogues_cnfpt2011
 
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverteL’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
L’open source dans la dynamique du libre accès & de la science ouverte
 
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
Ppt exposé du 31 août 2021 - L'analyse du discours numérique - Facultad de de...
 
Esperanto Reto dec 2009
Esperanto Reto dec 2009Esperanto Reto dec 2009
Esperanto Reto dec 2009
 
Rapport humanités numériques
Rapport humanités numériquesRapport humanités numériques
Rapport humanités numériques
 
Fdi
FdiFdi
Fdi
 
Les bibliotheques numeriques
Les bibliotheques numeriquesLes bibliotheques numeriques
Les bibliotheques numeriques
 
Formation initiale informatique 2010
Formation initiale informatique 2010Formation initiale informatique 2010
Formation initiale informatique 2010
 
20111128rechercheinfo_slsh
20111128rechercheinfo_slsh20111128rechercheinfo_slsh
20111128rechercheinfo_slsh
 
Diaporama3 selection contenusnumeriques
Diaporama3 selection contenusnumeriquesDiaporama3 selection contenusnumeriques
Diaporama3 selection contenusnumeriques
 
Présentation PATRIA 30 janvier 2013
Présentation PATRIA 30 janvier 2013Présentation PATRIA 30 janvier 2013
Présentation PATRIA 30 janvier 2013
 
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
veritouthèque : l'exemple d'un blog au service de la médiation numérique des ...
 

Plus de Télécom ParisTech

3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
Télécom ParisTech
 
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
Télécom ParisTech
 
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
Télécom ParisTech
 
Project Drawing
Project DrawingProject Drawing
Project Drawing
Télécom ParisTech
 
3 dlife design_it2
3 dlife design_it23 dlife design_it2
3 dlife design_it2
Télécom ParisTech
 
3DLIFE -Input Media Sciences and Design
3DLIFE -Input Media Sciences and Design3DLIFE -Input Media Sciences and Design
3DLIFE -Input Media Sciences and Design
Télécom ParisTech
 
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"Télécom ParisTech
 
L'objet et son double. Par Annie Gentes.
L'objet et son double. Par Annie Gentes.L'objet et son double. Par Annie Gentes.
L'objet et son double. Par Annie Gentes.Télécom ParisTech
 
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.Télécom ParisTech
 
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.Télécom ParisTech
 
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.Télécom ParisTech
 
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologie
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologieEn partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologie
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologieTélécom ParisTech
 
Master Design, médias, technology
Master Design, médias, technologyMaster Design, médias, technology
Master Design, médias, technologyTélécom ParisTech
 

Plus de Télécom ParisTech (17)

3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
 
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
 
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv13 d life_keynote_gentes_guyotv1
3 d life_keynote_gentes_guyotv1
 
Project Drawing
Project DrawingProject Drawing
Project Drawing
 
3 dlife design_it2
3 dlife design_it23 dlife design_it2
3 dlife design_it2
 
3DLIFE -Input Media Sciences and Design
3DLIFE -Input Media Sciences and Design3DLIFE -Input Media Sciences and Design
3DLIFE -Input Media Sciences and Design
 
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"
ICT design - MinesParisTech, Chair "Theory and methods of innovative design"
 
L'objet et son double. Par Annie Gentes.
L'objet et son double. Par Annie Gentes.L'objet et son double. Par Annie Gentes.
L'objet et son double. Par Annie Gentes.
 
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.
Entrer en communication. Le design de médias. Par Annie Gentes.
 
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.
Plurilinguisme. Par Florence Gendrier.
 
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.
L'inscription des usagers. Les objets et leurs scripts. Par Jérôme Denis.
 
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologie
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologieEn partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologie
En partant de l'objet : ergonomie, usabilité, sémiologie
 
Anr Codesign
Anr CodesignAnr Codesign
Anr Codesign
 
Safari Enst Ensci Scenarios
Safari Enst Ensci ScenariosSafari Enst Ensci Scenarios
Safari Enst Ensci Scenarios
 
Master Design, médias, technology
Master Design, médias, technologyMaster Design, médias, technology
Master Design, médias, technology
 
Codesign & Invention
Codesign & InventionCodesign & Invention
Codesign & Invention
 
Jeux Pervasifs Design Environnt
Jeux Pervasifs Design EnvironntJeux Pervasifs Design Environnt
Jeux Pervasifs Design Environnt
 

Le projet Traduxio. Par Philippe Lacour.

  • 1. Telecom ParisTech, 15 février 2010 Cours de Design Industriel Philippe Lacour ProjetTraduxio Atelier numérique de traduction collaborative de précision
  • 4. Descriptif Un environnement numérique : • D’utilisation gratuite (« freeware ») • Sous licence libre (« open source ») • Basé Web (et non basé machine) : c’est un atelier numérique • Collaboratif • Consacré aux textes culturels (traduction non commerciale) • Utilisant une technologie innovante
  • 5. Descriptif Caractéristiques : • Une mémoire de traduction originale • Recherche d’occurrences: exactes/approchées • Des textes non répétitifs • Un prototype en cours de réalisation • Une interface tri-texte
  • 7. Originalité 1. Au-delà des couples de langues 2. La recherche affinée 3. L’esprit collaboratif
  • 8. Originalité 1. Au-delà des couples de langues Horace/ Épître Moteur de recherche Récupération et encodage Version A Version B Version C
  • 9. Originalité 2- La recherche affinée Littérature antique Horace Traitement Épître
  • 11. Démonstration Les fonctionnalités : « comment ça marche ? » • Insertion : créer un texte à traduire et insérer les métadonnées • Segmentation / réunion • Traduction • Recherche d’occurrences/intertextualité : 3ème fenêtre • Différentes langues impliquées • Affiner la recherche par genre/siècle
  • 13. Enjeux • Un « hub » pour les sciences de la culture • Montée du multilinguisme sur le Web • Acteurs open source • Dialogue interculturel • Écrire dans sa langue • Constitution de collectifs cosmopolites numériques • Valoriser le travail de la traduction • Développement durable des langues • Un esprit mutualiste
  • 15. Publics • Traducteurs « littéraires » • Spécialistes des sciences humaines • Acteurs et associations open source • Amateurs • Monde de la culture • Etc.
  • 17. Défis Nourrir la mémoire de traduction • Un projet inédit: une nouvelle manière de constituer une mémoire de traduction • L’argument « Wikipédia » • Usage comparatif – Comparer sa traduction avec celle de ses collaborateurs – Comparer avec sa propre traduction (cohérence, glossaire) • Un outil agréable et fonctionnel • Un faux problème: les aspects légaux (unité) • Une difficulté irrésolue : les aspects légaux (ensembles)
  • 19. Partenariats Le projet Traduxio recherche des partenaires • Accord moral • Utilisateurs – Alpha-testeurs (actuellement) – Utilisateurs publics (nourrir la base de donnée) • Aide administrative – Présentations, diffusion de l’information – Création d’une communauté • Financements – Unesco – Institut de la Francophonie Numérique – … vous peut-être ?