2. •Había una vez un lobo que vivía en las montañas habitadas
por las aves carroñeras.
Este lobo no encontraba nada para comer, pues las aves eran
más rápidas y se lo llevaban todo a sus nidos.
•Il y avait une fois un loup qui vivait dans les
montagnes habitées par les oiseaux charogne.
Ce loup n'avait rien pour manger, puisque les oiseaux
étaient plus rapides et ils emportaient tout à ses nids.
3. •Un día fue a pedirle comida a un buitre
leonado, y cuando llegó al nido y le pidió
comida, el buitre se negó y el lobo se tuvo que
marchar.
•Un jour est allé lui demander de la nourriture à
un vautour fauve, et quand il est arrivé au nid et
il lui a demandé de la nourriture, le vautour a nié
et le loup a eu à partir.
4. •Al llegar la noche el lobo se fue a
dormir, pero se apoyó en una piedra
mala y cayó hasta llegar a un bosque.
A la mañana siguiente, al levantarse,
se dio cuenta de la comida que tenía
ahí y se puso las botas.
•Quand la nuit avait approcheté le loup est parti pour
dormir, mais on s'est appuyé sur une pierre mauvaise
et est tombé jusqu'à arriver à un bois. Au matin
suivant, après s'être levé, il s'est rendu compte de la
nourriture qu'il avait là et on a mis les bottes.
5. •Al cabo de cinco días subió a las montañas y se dio
cuenta de que el buitre que no le quiso dar comida,
tenía la pata rota y no podía conseguir comida.
•Au bout de cinq jours il est monté aux montagnes
et s'est rendu compte que le vautour qui n'a pas
voulu lui donner de la nourriture, avait la patte
brisée et ne pouvait pas obtenir de la nourriture.
6. •Así que se lo llevó al bosque donde ahora vivía
y le dio de comer hasta que se recuperó de la
pata.
•Donc il le lui a porté au bois où maintenant il
vivait et il lui a donné de manger jusqu'à ce
qu'il a été récupéré de la patte.
7. •Y desde ese momento el buitre y el lobo son muy amigos.
•Et depuis ce moment le vautour et le loup sont très amis
•Moraleja: si perdonas, ganas un amigo
•Morale: si tu pardones, tu gagnes un ami