SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  25
Télécharger pour lire hors ligne
Du coup, vous parlez

canadien-français?
WordCamp Montréal 2018
/a-propos
• Jean-Francois Arseneault

Directeur-associé, S2B Solution

Co-fondateur, SatelliteWP
• Sur le web depuis les modems
2400 bauds

• Trilingue (français, anglais, html)

• Amateur de vocabulaire, de syntaxe
et de rectitude grammaticale :)
/agenda
• /prémisse
• /l10n
• /français
• /fr_CA + statut + astuces
• /contribuer
• /commencer + exemples
• /ressources
L’objectif visé de cette
présentation
Vous montrer comment
c’est simple de traduire
pour fr_CA!
/prémisse
• La traduction complète d’un site WordPress à fr_CA requiert :

• WordPress installé en Français du Canada

• Un thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet

• Chaque extension doit posséder un fichier fr_CA.mo
complet

• Et que vos contenus soient en français, naturellement :)
/l10n
• WordPress est disponible en 180 langues
• 20 projets à traduire pour chaque langue (excluant thèmes et
extensions)

• WordPress – versions 4.2 à 4.9

• Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils externes

• Apps – application iOS
• Des milliers de personnes autour du monde sont contributeurs
/français
• Le français est la 5ème langue la plus
utilisée après l’anglais, le japonais,
l’allemand et l’espagnol

• Les trois variations du français sont

France, Belgique et Canada

• Les trois sont dans le Top 25 des plus
traduites

• Les traducteurs totalisent 1 356 personnes
Statistiques : https://wordpress.org/about/stats/
/fr_CA
• L’équipe fr_CA est composée de :

• 3 Locale Managers

• 8 General Translation Editors

• 18 Project Translation Editors

• 88 Contributeurs

• … en faites-vous partie?
2016roland, Alain Eid, Andre, apirone, Arnaud Lemercier,
asamson23, aspergerprogrammer, athos77, bibinb, Brandon
Himpfen, bynicolas, CameleonQc, Charles St-Pierre, Charles
St-Pierre, Claudiu Dascalescu, danybl, denis1030, Dion
Hulse, dlaurendeau, Dominik Schilling (ocean90), doumlegare,
drspock, edDraw, ehben, Elementor, Eric Gagnon, felixinx,
fgienr, , fsheedy, Gabriel, Gavlois, GeoffBel, greengaroo,
Hyrules, Ian Dunn, jacobstl, jean-francois, Jean-Francois
Arseneault, jebbour, jessduke8, jflagarde, joebarqc, jolaurin,
JpTWF, JS Morisset, jstand, Kokomo, Label Blanc,
Lawleypop, loginius, Luciano Croce, lun471k,
marcandretrahan, martindrapeau, Maxime Jobin, Mia
Levesque, Michel Chouinard, Mikko109, mpourmathieu,
MrYann, musikeve, nancyfr, nath410, neilsondufour, Nicolas
GUILLAUME, nomademoiselle, normboulanger,
patricklevesque, patroux, pcwriter, Petya Raykovska,
philbellefeuille, philoux, Pierre Lannoy, Raiden38, Rhialto,
Samuel Guebo, Seb33300, Shannon Smith, TheBuzzer67,
themely, theu999, Thomas Piron, titaninteractif, verturin,
VERYA, and xsteacy.
/fr_CA/statut
• WordPress : 100 % (v4.2 à 4.9)
• Meta/iOS : 7 des 12 projets à 100%

• Thèmes (5 000 +) : 

• Twenty * : 100% traduits (8 thèmes)

• Le reste : seulement 2 sont à 95% ou plus

• Extensions (55 990) :

• Top 120 : 21 sont traduits à 95% ou plus

• Le reste : quelques dizaines seulement…
WordPress
100%
Thèmes
95%
Extensions
95%
/fr_CA/astuces
• Tester sur une copie (staging) de son site

• Prioriser ce qui est visible aux visiteurs

• S’assurer que le thème offre un fichier .po / .pot

• Avant de choisir une extension, consulter le statut de sa
traduction

• Si une extension est commerciale, demander si elle vient
avec un fichier .po / .pot

• Considérer l’usage de l’extension Preferred Languages

https://en-ca.wordpress.org/plugins/preferred-languages/
/contribuer
• N’importe qui avec un compte Utilisateur sur
WordPress.org peut contribuer des traductions, sur
n’importe quel projet, thème ou extension.

• De plus, n’importe qui peut corriger des traductions
erronées pour en améliorer la qualité, un General
Translation Editor pourra ensuite les approuver.

• Vous utilisez le même thème ou la même extension
commerciale sur tous vos projets, offrez-leur de la
traduire pour eux… certains remercient les
traducteurs en offrant escomptes ou licences gratuites!
Besoin d’aide?
Contactez-moi, il me fera
plaisir de vous aiguiller
dans la bonne direction!

Twitter + Slack

@jfarsen
/commencer
1. Avoir un compte d’utilisateur WordPress.org

2. Visiter la page de la langue fr_CA

https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default

3. Choisir un thème ou une extension qu’on veut
traduire

4. Traduire des contenus

5. Contacter un GTE pour qu’il approuve les
traductions
Adoptez une
extension !
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
/commencer/exemple
fr_CA a besoin

de votre aide
On vous attend!
/ressources
• Page de l’équipe fr_CA

https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fr_CA 

• Guide de traduction

https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/ 

• Slack de WordPress Canada

https://wp-ca.slack.com/ (channel #fr_ca)

• Projets à traduire

https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca

• Glossaire fr_CA

https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default/glossary
Besoin d’aide?
Contactez-moi, il me fera
plaisir de vous aiguiller
dans la bonne direction!

Twitter + Slack

@jfarsen

Contenu connexe

Similaire à Du coup, vous parlez canadien-français?

Choses a faire et ne pas faire en référencement international
Choses a faire et ne pas faire en référencement international Choses a faire et ne pas faire en référencement international
Choses a faire et ne pas faire en référencement international Julien Berard
 
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016Boiteaweb
 
Faire des sites multilingues avec WordPress
Faire des sites multilingues avec WordPressFaire des sites multilingues avec WordPress
Faire des sites multilingues avec WordPressNicolas Richer
 
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...Samantha Slade
 
Internationaliser les projets VCL / FMX
Internationaliser les projets VCL / FMXInternationaliser les projets VCL / FMX
Internationaliser les projets VCL / FMXpprem
 
Project Management 7 agility basics
Project Management 7 agility basicsProject Management 7 agility basics
Project Management 7 agility basicsElodieDescharmes
 
Ez18n theorie encoding gouvernance
Ez18n theorie encoding gouvernanceEz18n theorie encoding gouvernance
Ez18n theorie encoding gouvernancegdigugli
 
Cartographie des marchés Open Source belges et français
Cartographie des marchés Open Source belges et françaisCartographie des marchés Open Source belges et français
Cartographie des marchés Open Source belges et françaisRobert Viseur
 
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !VISEO
 
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014Anne-Sophie Picot
 
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)Jean-Pierre Lambert
 
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?pprem
 
Alphorm.com Formation Android 5
Alphorm.com Formation Android 5Alphorm.com Formation Android 5
Alphorm.com Formation Android 5Alphorm
 
Pourquoi la documentation compte ?
Pourquoi la documentation compte ?Pourquoi la documentation compte ?
Pourquoi la documentation compte ?sarahhaim shl
 
Comment développer pour Linux avec Delphi
Comment développer pour Linux avec DelphiComment développer pour Linux avec Delphi
Comment développer pour Linux avec Delphipprem
 
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015Bénard François-Xavier
 
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaine
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en AquitaineQuelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaine
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaineechangeurba
 

Similaire à Du coup, vous parlez canadien-français? (20)

Choses a faire et ne pas faire en référencement international
Choses a faire et ne pas faire en référencement international Choses a faire et ne pas faire en référencement international
Choses a faire et ne pas faire en référencement international
 
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016
WordPress & les contributions — WordCamp Paris 2016
 
Utiliser le support firefox - SUMO
Utiliser le support firefox - SUMOUtiliser le support firefox - SUMO
Utiliser le support firefox - SUMO
 
Faire des sites multilingues avec WordPress
Faire des sites multilingues avec WordPressFaire des sites multilingues avec WordPress
Faire des sites multilingues avec WordPress
 
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...
Les utilisations du wiki dans la conception et la production de matériel d'ap...
 
Internationaliser les projets VCL / FMX
Internationaliser les projets VCL / FMXInternationaliser les projets VCL / FMX
Internationaliser les projets VCL / FMX
 
Project Management 7 agility basics
Project Management 7 agility basicsProject Management 7 agility basics
Project Management 7 agility basics
 
Ez18n theorie encoding gouvernance
Ez18n theorie encoding gouvernanceEz18n theorie encoding gouvernance
Ez18n theorie encoding gouvernance
 
Accessibilite web wcag rgaa
Accessibilite web wcag rgaaAccessibilite web wcag rgaa
Accessibilite web wcag rgaa
 
Cartographie des marchés Open Source belges et français
Cartographie des marchés Open Source belges et françaisCartographie des marchés Open Source belges et français
Cartographie des marchés Open Source belges et français
 
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !
Javascript as a first programming language : votre IC prête pour la révolution !
 
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014
Comment on dit Drupal en français ? - Meetup Drupal Paris 23 Avril 2014
 
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)
Introduction aux spécifications exécutables (dit aussi atdd, bdd)
 
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?
Quoi de neuf dans la version 11 Alexandria ?
 
Alphorm.com Formation Android 5
Alphorm.com Formation Android 5Alphorm.com Formation Android 5
Alphorm.com Formation Android 5
 
Pourquoi la documentation compte ?
Pourquoi la documentation compte ?Pourquoi la documentation compte ?
Pourquoi la documentation compte ?
 
Comment développer pour Linux avec Delphi
Comment développer pour Linux avec DelphiComment développer pour Linux avec Delphi
Comment développer pour Linux avec Delphi
 
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015
L’i18n et les outils de l10n en 2015 - WCParis 2015
 
Tice En Classe D Anglais
Tice En Classe D AnglaisTice En Classe D Anglais
Tice En Classe D Anglais
 
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaine
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en AquitaineQuelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaine
Quelques solutions ERP Open Source et prestataires en Aquitaine
 

Plus de Jean-Francois Arseneault

Plus de Jean-Francois Arseneault (10)

Batissez votre empire avec WooCommerce Subscriptions
Batissez votre empire avec WooCommerce SubscriptionsBatissez votre empire avec WooCommerce Subscriptions
Batissez votre empire avec WooCommerce Subscriptions
 
Sites multilingues – le grand débat qui va enfin tout régler
Sites multilingues – le grand débat qui va enfin tout régler Sites multilingues – le grand débat qui va enfin tout régler
Sites multilingues – le grand débat qui va enfin tout régler
 
Commerce électronique + WordPress, à l'aide!
Commerce électronique + WordPress, à l'aide!Commerce électronique + WordPress, à l'aide!
Commerce électronique + WordPress, à l'aide!
 
Recettes sociales pour WordPress
Recettes sociales pour WordPressRecettes sociales pour WordPress
Recettes sociales pour WordPress
 
Pirates des CMS
Pirates des CMSPirates des CMS
Pirates des CMS
 
Guardians of the WebSite - Awesome Toolkit Vol 1
Guardians of the WebSite - Awesome Toolkit Vol 1Guardians of the WebSite - Awesome Toolkit Vol 1
Guardians of the WebSite - Awesome Toolkit Vol 1
 
Modern HVAC Report Writing
Modern HVAC Report WritingModern HVAC Report Writing
Modern HVAC Report Writing
 
WooCommerce pour les 7 à 77 ans
WooCommerce pour les 7 à 77 ansWooCommerce pour les 7 à 77 ans
WooCommerce pour les 7 à 77 ans
 
WordPress Jurassique
WordPress JurassiqueWordPress Jurassique
WordPress Jurassique
 
UN WordPress, DEUX portails, TROIS leçons
UN WordPress, DEUX portails, TROIS leçonsUN WordPress, DEUX portails, TROIS leçons
UN WordPress, DEUX portails, TROIS leçons
 

Du coup, vous parlez canadien-français?

  • 1.
  • 2. Du coup, vous parlez
 canadien-français? WordCamp Montréal 2018
  • 3. /a-propos • Jean-Francois Arseneault
 Directeur-associé, S2B Solution
 Co-fondateur, SatelliteWP • Sur le web depuis les modems 2400 bauds • Trilingue (français, anglais, html) • Amateur de vocabulaire, de syntaxe et de rectitude grammaticale :)
  • 4. /agenda • /prémisse • /l10n • /français • /fr_CA + statut + astuces • /contribuer • /commencer + exemples • /ressources L’objectif visé de cette présentation Vous montrer comment c’est simple de traduire pour fr_CA!
  • 5. /prémisse • La traduction complète d’un site WordPress à fr_CA requiert : • WordPress installé en Français du Canada • Un thème doté d’un fichier fr_CA.mo complet • Chaque extension doit posséder un fichier fr_CA.mo complet • Et que vos contenus soient en français, naturellement :)
  • 6. /l10n • WordPress est disponible en 180 langues • 20 projets à traduire pour chaque langue (excluant thèmes et extensions) • WordPress – versions 4.2 à 4.9 • Meta – sites locaux ou d’évènements, répertoires, outils externes • Apps – application iOS • Des milliers de personnes autour du monde sont contributeurs
  • 7. /français • Le français est la 5ème langue la plus utilisée après l’anglais, le japonais, l’allemand et l’espagnol • Les trois variations du français sont
 France, Belgique et Canada • Les trois sont dans le Top 25 des plus traduites • Les traducteurs totalisent 1 356 personnes Statistiques : https://wordpress.org/about/stats/
  • 8. /fr_CA • L’équipe fr_CA est composée de : • 3 Locale Managers • 8 General Translation Editors • 18 Project Translation Editors • 88 Contributeurs • … en faites-vous partie? 2016roland, Alain Eid, Andre, apirone, Arnaud Lemercier, asamson23, aspergerprogrammer, athos77, bibinb, Brandon Himpfen, bynicolas, CameleonQc, Charles St-Pierre, Charles St-Pierre, Claudiu Dascalescu, danybl, denis1030, Dion Hulse, dlaurendeau, Dominik Schilling (ocean90), doumlegare, drspock, edDraw, ehben, Elementor, Eric Gagnon, felixinx, fgienr, , fsheedy, Gabriel, Gavlois, GeoffBel, greengaroo, Hyrules, Ian Dunn, jacobstl, jean-francois, Jean-Francois Arseneault, jebbour, jessduke8, jflagarde, joebarqc, jolaurin, JpTWF, JS Morisset, jstand, Kokomo, Label Blanc, Lawleypop, loginius, Luciano Croce, lun471k, marcandretrahan, martindrapeau, Maxime Jobin, Mia Levesque, Michel Chouinard, Mikko109, mpourmathieu, MrYann, musikeve, nancyfr, nath410, neilsondufour, Nicolas GUILLAUME, nomademoiselle, normboulanger, patricklevesque, patroux, pcwriter, Petya Raykovska, philbellefeuille, philoux, Pierre Lannoy, Raiden38, Rhialto, Samuel Guebo, Seb33300, Shannon Smith, TheBuzzer67, themely, theu999, Thomas Piron, titaninteractif, verturin, VERYA, and xsteacy.
  • 9. /fr_CA/statut • WordPress : 100 % (v4.2 à 4.9) • Meta/iOS : 7 des 12 projets à 100% • Thèmes (5 000 +) : • Twenty * : 100% traduits (8 thèmes) • Le reste : seulement 2 sont à 95% ou plus • Extensions (55 990) : • Top 120 : 21 sont traduits à 95% ou plus • Le reste : quelques dizaines seulement… WordPress 100% Thèmes 95% Extensions 95%
  • 10. /fr_CA/astuces • Tester sur une copie (staging) de son site • Prioriser ce qui est visible aux visiteurs • S’assurer que le thème offre un fichier .po / .pot • Avant de choisir une extension, consulter le statut de sa traduction • Si une extension est commerciale, demander si elle vient avec un fichier .po / .pot • Considérer l’usage de l’extension Preferred Languages
 https://en-ca.wordpress.org/plugins/preferred-languages/
  • 11. /contribuer • N’importe qui avec un compte Utilisateur sur WordPress.org peut contribuer des traductions, sur n’importe quel projet, thème ou extension. • De plus, n’importe qui peut corriger des traductions erronées pour en améliorer la qualité, un General Translation Editor pourra ensuite les approuver. • Vous utilisez le même thème ou la même extension commerciale sur tous vos projets, offrez-leur de la traduire pour eux… certains remercient les traducteurs en offrant escomptes ou licences gratuites! Besoin d’aide? Contactez-moi, il me fera plaisir de vous aiguiller dans la bonne direction! Twitter + Slack
 @jfarsen
  • 12. /commencer 1. Avoir un compte d’utilisateur WordPress.org 2. Visiter la page de la langue fr_CA
 https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default 3. Choisir un thème ou une extension qu’on veut traduire 4. Traduire des contenus 5. Contacter un GTE pour qu’il approuve les traductions Adoptez une extension !
  • 24. fr_CA a besoin
 de votre aide On vous attend!
  • 25. /ressources • Page de l’équipe fr_CA
 https://make.wordpress.org/polyglots/teams/?locale=fr_CA • Guide de traduction
 https://make.wordpress.org/polyglots/handbook/ • Slack de WordPress Canada
 https://wp-ca.slack.com/ (channel #fr_ca) • Projets à traduire
 https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca • Glossaire fr_CA
 https://translate.wordpress.org/locale/fr-ca/default/glossary Besoin d’aide? Contactez-moi, il me fera plaisir de vous aiguiller dans la bonne direction! Twitter + Slack
 @jfarsen