21/08/2015
Été-Automne 2015 – Summer-Autumn 2015
Tout l’été - During the whole summer
Toute l’année
All the year
9h-18h
9a...
21/08/2015
13 juin – 6 sept
13rd June – 6th
Sept
8h30-16h15
8.30am – 4.15pm
Les Téléphériques des Glaciers de La Meije - 3...
21/08/2015
1er juillet –
31 août
14h-19h
1st July –
31st August
2pm – 7pm
La Grav’Créa : Création d’argile polymère à Vent...
21/08/2015
AGENDA
21 août - automne 2015/21st
August - Autumn 2015
Vendredi 21 août
Friday 21st
August
Serre-Che solidaire...
21/08/2015
Samedi 29 août
Saturday 29th
August
15h-19h Show case GRATUIT à La Grave
Journée de solidarité pour la Haute-Ro...
21/08/2015
19-20
septembre
19th- 20th-
September
Rassemblement solidaire de canyons à la Grave
Canyon de la Meije
Canyon d...
Prochain SlideShare
Chargement dans…5
×

Ot la meije agenda été 2015 21 août- automne 2015

384 vues

Publié le

Office de Tourisme de La Meije
Activité eté et automne 2015

Publié dans : Formation
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
384
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
53
Actions
Partages
0
Téléchargements
2
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

Ot la meije agenda été 2015 21 août- automne 2015

  1. 1. 21/08/2015 Été-Automne 2015 – Summer-Autumn 2015 Tout l’été - During the whole summer Toute l’année All the year 9h-18h 9am – 6pm Visite de l’église Notre Dame de l’Assomption de La Grave Classée monument historique depuis 1959. Tous les jours en accès libre, gratuit. Visit the la Grave church Historic monument. Every day, free entry. Tous les jeudis matins Every Thursday Marché primeur à La Grave Place du bureau des guides, producteurs locaux. Market Every Thursday closed to the Mountain guide office. Toute l’année All the year La ferme du Grand Clot à La Grave Viande de génisse et de veau, saucissons et terrines de bœuf Vente directe du producteur au consommateur de viande de génisse, de veaux de lait en caissettes de 12 kg. M. Ferrier Eric, tél: +33(0)6 08 57 97 68 ou Pic Feu, tél: +33(0)4 76 79 28 20 (aux heures d’ouverture du tabac presse) Le Grand Clot farm at La Grave Heifer and veal, sausages and beef meat terrines Direct sale from the producer to the consumer of Heifer meat, veal in crates of 12 kg. Toute l’année All the year Objets restaurés et détournés en vente A la maison d’hôtes - Broc Aux Grandes Cours - Hameau des Cours, Villar d’Arène Sur RdV avec Anne-Marie Vallin, tél : + 33 (0)6 83 36 57 13. Toute l’année All the year La ferme des Molières – la Grave Vente de fromages fermiers de chèvre au lait cru, nature, aromatisé et faisselles. Vente sur place les matins à la ferme, les jeudis matin au marché de La Grave. Céline & Martin Gaillard / +33 6 33 63 04 82 / lafermedesmolieres@gmail.com Toute l’année All the year Ecrins Naturels : les vertus des simples – Villar d’Arène Huiles et baumes de Lavande, d’Arnica et de Millepertuis récoltés à la Meije et transformés au pays de La Meije pour traiter les contusions, douleurs nerveuses, articulaires et rhumatismales, les crampes, ecchymoses et les courbatures ; soins réparateurs, anti-âge, antirides, après-solaire et lèvres. A chaque soin sa plante ! En vente à Villar d’Arène : au Bar-Souvenirs le Vannoir, à la fromagerie de l’Alpage du Lautaret et à l’Atelier du Lautaret, à La Grave : au tabac-presse Pic Feu et à l’épicerie du Chazelet Blondin du Villar / + 33 6 15 52 38 46 / blondinduvillar@free.fr 1er juin – 30 septembre 1st June – 30th September Vente de MIEL ET PRODUITS dérivés à La Grave Au cœur du village, TLJ 9h-12h /15h-19h, JM Bougère, +33 (0)6 31 68 62 00 Honey Local honey, in the town La Grave, every day 9am-12am / 3pm-7pm. Tout l’été All summer La ferme La Coursaline – Les Cours – Villar d’Arène Vente de fromages au lait cru fermier de chèvres et faisselles sur place à la ferme et en dépôt à l’alimentation de Villar d’Arène (chez Gégé). Charlotte & Mathieu / Tél : +33 6 81 71 99 17 1er juin – 31 octobre 1st June – 31st Octobre 15h-18h 3pm-6pm Tous les lun-vend Every Mond-Friday Une habitante vous conte l’histoire de la vie du village du Chazelet Tous les lundis et vendredis, RdV à la bibliothèque au milieu du village. Visite possible de l’église du Chazelet sur demande pendant cette période. Gratuit, inscription à l’Office du tourisme de La Meije au +33(0)4 76 79 90 05. La bibliothèque, ouverte à tous, où vous trouverez 2300 livres à emprunter gratuitement. Chazelet hamlet guided tour Every Monday and Friday at Chazelet library. For free. Only in French
  2. 2. 21/08/2015 13 juin – 6 sept 13rd June – 6th Sept 8h30-16h15 8.30am – 4.15pm Les Téléphériques des Glaciers de La Meije - 3200m Téléphériques accessible aux personnes à mobilité réduite en fauteuil manuel : 65cm de largeur et 95cm maxi de profondeur. A 3200m d’altitude: restaurant d’altitude accessible aux personnes à mobilité réduite avec 1 marche, tables d’orientation et panorama époustouflant ! A partir de 2 ans. A 2400m: lac Puy Vachier et refuge Chancel à 2500m à 30mn de marche. Tarifs : gratuit –4 ans, enfant 4 -18 ans = 13€, famille 2 parents avec tous leurs enfants -20 ans = 50€, adulte +18ans = 23€ Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou info@la-grave.com La Meije cable cars at 3200m Cable car accessible to people with reduced mobility with Manual wheelchair: 65 cm wide and 95 cm maximum depth. From 2 years old. At 3200m, mountain restaurant accessible to people with reduced mobility with 1staircase market, orientation tables, extraordinary panorama and ice cave. At 2400m, Puy Vachier lake and Chancel hut (30mn walk). Price : For free under 4 years, child 4-18 years= 13€, family with 2 parents and all children under 20 years = 50€, adult + 18 years = 23€ Contact : +33 (0)4 76 79 94 65 ou info@la-grave.com 7 juin – 20 septembre 7th June – 20th Sept 10h-18h 10am – 6pm Jardin Botanique Alpin du Lautaret A 2100m d’altitude, au Col du Lautaret, plus de 2000 espèces de fleurs des Alpes et des montagnes du monde sont rassemblées sur 2 hectares. Visite guidée gratuite juillet/août à 10h30, 14h30 et 16h. Enfant – 12ans gratuit Accessible aux personnes à mobilité réduite à 60% du jardin. www.sajf.ujf-grenoble.fr - Tel: +33 (0)4 92 24 41 62. Lautaret Alpine Botanical Garden Every day from 10am-6pm. In 2100m of height, in the Lautaret pass, more than 2000 species of flowers of the Alps and the mountains of the world collected on 2 acres. Daily free conducted tours in July and August at 10.30am, 2.30pm and 4pm. Child under 12 years free access - Accessible to people with reduced mobility 13 juin – 31 août 13rd June – 31st August 10h-18h 10am-6pm Vente de miel et ses produits dérivés au Col du Lautaret Miel, pain d’épices, nougat, confitures au miel, vinaigre de miel, sirop au miel, propolis en alcoolat et en crème, savons, pâte à tartiner… J. Fouvet & V. Riche, Col du Lautaret, 05480 Villar d’Arène, latelierdulautaret@gmail.com, +33 (0)6 81 86 04 85, +33 (0)4 92 55 42 63 Honey at The Lautaret Pass Direct sales at the Col du Lautaret. Honey, pain d’épices, nougat, honey jam, honey vinegar, honey cordial, spreads, soaps, propalis… 15 juin – 6 sept 15th June – 6th Sept 10h – 18h 10am – 6pm Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret Exposition « La vie dans les rochers et les falaises ». Cartes en relief, animaux naturalisés, diaporamas, projections. Boutique: livres, cartes, topo-guide, cartes postales, posters, T-shirts… Entrée libre et gratuite. Accessible aux personnes à mobilité réduite. A partir de 4 ans Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE à 17h: 7 juillet: Histoires de marmottes / 14 juillet : le glacier des Ecrins 28 juillet: Histoires de marmottes / 11 août: le glacier des Ecrins 12 août : 11h Sortie découverte de la géologie / 18 août: Les rapaces 25 août : Histoires de marmottes Tél : +33 (0)4 92 24 49 74 The Ecrins National Park Visitor Centre Entry is free of charge. Exhibition “the life of rocks and cliffs”. Accessible to people with reduced mobility, free access, up to 4 years old. Meeting with a guard of the park on Tuesday at 5 pm for free: 7th July: Marmots / 14th July: Ecrins glacier / 21st July: Secret life of Ibex 28th July: Marmots/ 4th August : Eagle hut / 11th August: Ecrins glacier 18th August: raptors / 25th August : marmots
  3. 3. 21/08/2015 1er juillet – 31 août 14h-19h 1st July – 31st August 2pm – 7pm La Grav’Créa : Création d’argile polymère à Ventelon Créations originales et artisanales de bijoux, mobiles, porte-clefs, tableaux modelés à la main en pâte polymère. Boutique accessible aux personnes à mobilité réduite Atelier d’initiation : Création d’un pendentif ou d’un porte-clés en pâte fimo (couleurs au choix), 1h30/2h, 15€/pers, à partir de 12 ans, tous les lundis à 14h et toute l’année sur RdV. A côté de la chapelle de Ventelon Pascale Mielle, + 33 (0)6 73 52 58 64, mielle.gilbert@wanadoo.fr Polymer clay creations (fimo): jewellery, … in Ventelon Original handcrafted items, including jewellery, mobiles, key rings and pictures hand-modelled from polymer clay. Shop accessible to people with reduced mobility Workshops for beginners: first steps with polymer clay: creating a pendant or key ring, 1.30/2 hours, €15/pers, Workshops from 11 years, on Monday at 2pm or by appointment. 1er juillet – 31 août 1st July – 31st August Visite du four à pain au Chazelet Sur RdV avec M. Pic, tél : + 33 (0)6 71 20 12 29. Bread oven visit in Chazelet By appointment to Mr Pic. 1er juillet – 31 août 1st July – 31st August Tous les merc et sam à 16h Every Wednesday and Saturday at 6pm Visite du moulin à grains de Villar d’Arène Tous les mercredis et samedis à 16h. A partir de 8 ans En cas de pluie visite possible à 10h ou sur rendez-vous auprès de M. Henri Ranque +33(0)6 80 61 15 59 Mill tour An astonishing eco-museum depicting the past lives of the Faranchins (the name given to the inhabitants of Villar d’Arène), featuring a unique collection of objects from bygone days. Open on Wednesdays and on Saturday at 4pm or by appointment. From 8 years old 3 juillet - 31 août 3rd July - 31st August Sur RdV à 17h By appointment at 5pm L’Atelier du Lautaret Animation Visite : Explication du fonctionnement de la ruche, des techniques d’extraction du miel et des différents produits élaborés avec le miel. Gratuit Animation démonstration : Démonstration de la fabrication de savons à base de miel, cire d’abeille et propolis. Gratuit. 1h, à partir de 5 ans, gratuit, 25 pers max. Accessible aux personnes à mobilité réduite. Sur RDV : Jérôme Fouvet & Véronique Riche -Col du Lautaret -05480 Villar d’Arène +33 (0)6 81 86 04 85 ou latelierdulautaret@gmail.com Farm visit: Explanation of the transhumance, how a hive works, how we extract the honey and the various products made with the honey. Farm demonstration: demonstration of soap making using honey, Beeswax and propalis. 1 hour, free of charge, from 5 years old, 25 people max. Accessible to people with reduced mobility. 8 juillet- 26 août 8th July – 26th August Randonnée découverte journée avec les Accompagnateurs En Montagne et le réseau NATURA 2000 Partez à la découverte des rapaces, plantes médicinales et comestibles, oiseaux du milieu montagnard. Sur réservation auprès du bureau des guides à partir de 6 ans (niveau facile): Prix Doux Adulte 20€, Enfant 10€ The mountain guide office proposes hiking on the theme ornithology, plants edible, raptors. Up to 6 years old www.guidelagrave.com ou 04 76 79 90 21
  4. 4. 21/08/2015 AGENDA 21 août - automne 2015/21st August - Autumn 2015 Vendredi 21 août Friday 21st August Serre-Che solidaire de La Grave 10h-16h Jeux en bois et gonflables sur la place du bureau des guides – Gratuit Proposés par l’Office du Tourisme de Serre-Che Samedi 22 août Saturday 22th August 13h La Chizartonne au Chazelet Concours de pétanque en triplettes formées au Chazelet Buvette – Saucisses – Merguez – Animations Proposé par les habitants du Chazelet Contest Bowls At Le Chazelet Dimanche 23 août Sunday 23rd August Tour du plateau d’Emparis au Chazelet A partir de 8h30 Départs des randos VTT et pédestres sur 10, 21, 25 et 41km. 10h 30 Départ du trail « découverte » sur 10 ou 21km, à travers les alpages du haut-Oisans. Cette épreuve est inscrite au calendrier des courses hors stade des Hautes-Alpes. Ravitaillement sur les parcours, souvenir à chaque participant et assiette montagnarde à l’arrivée. Inscription samedi 22 à partir de 15h et dimanche 23 à partir de 8h, à l’école du Chazelet. Philippe Sionnet : 06 72 14 02 76 - http://emparis.kikourou.net The Tour of Emparis Plateau Designed as much for runners as mountain bikers, the Tour of Emparis Plateau is both physical and technical. The routes are 11, 21, 25 and 40km long for the mountain bikers and 10 and 21km long for the runners. Mardi 25 août Tuesday 25th August 17h Rencontres proposées par les garde-moniteur du PNE Maison du Parc National des Ecrins – Col du Lautaret Gratuit - Accessible aux personnes à mobilité réduite - A partir de 4 ans Sur le thème Histoires de marmottes : Que devient la marmotte en hiver ? De quoi se nourrit-elle ? Pour avoir des réponses à ces questions, rencontre avec un gare- moniteur autour d’une projection. Tél : +33 (0)4 92 24 49 74 5pm Meeting with a guard of the park on Tuesday At the Ecrins National Park Visitor Centre. Accessible to people with reduced mobility, free access, up to 4 years old. On the theme: marmots Jeudi 27 août 27th August Les Jeudis des refuges de l’Oisans Projection du film de montagne « Evidence » Au chalet-refuge de Chamoissière 2106m 1h de marche depuis le hameau du Pied du Col/Villar d’Arène 18h projection de 2 aventures en montagne ; Nice-Chamonix en surf & télémark en hiver et la traversée de l’Europe en courant par les hauts massifs de Trieste à Saint Jean de Luz via les Alpes, la Corse et les Pyrénées, 5 mois de périple en montagne… Quels sacrifices et choix de vie ce type d’aventure implique ? Réservation obligatoire au +33 (0)9 82 12 46 24 Proposé par les Jeudis des refuges de l’Oisans. Samedi 29 août Saturday 29th August 9h Concours de pétanque place de Villar d’Arène Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63
  5. 5. 21/08/2015 Samedi 29 août Saturday 29th August 15h-19h Show case GRATUIT à La Grave Journée de solidarité pour la Haute-Romanche Place du bureau des guides à La Grave 11h-17h Scène ouverte aux artistes locaux (avec leur sono) 17h-19h Concerts avec des artistes nationaux: Emma Daumas, Nicom et Yseult. Proposé par l’Agence du 05, Radio Imagine et l’Office du tourisme de Serre-Che-Briançon. 21h Bal déguisé place de Villar d’Arène Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63 Dimanche 30 août Sunday 30th August 10h-16h Journée d’animation, vide grenier place de Villar d’Arène Gratuit - Bec de l’Homme: +33 (0)4 76 79 90 63 12h Repas à Arsine Apéritif - Tourtes de pommes de terre cuite aux blettes de fumier Viande grillée – Desserts maison – vin compris. Réservation auprès de Nicole Mathonnet au 06 74 53 52 04 Proposé par “Les Joyeux Dinosaures” Repast at Arsine Lundi 31 août Monday 31st August Foire aux bovins au Chazelet Toute la journée, les agriculteurs se rassemblent dans les alpages du Chazelet au-dessus du chalet des Plagnes. Les agriculteurs locaux vendent de jeunes vaches "Abondance" aux agriculteurs de Savoie pour la production de fromages Beaufort et Reblochon. Stand de vins, cloches… A partir de 5 ans, gratuit. Roland Jacob: +33 (0)4 76 79 92 39 Cattle fair at Chazelet Throughout the day, farmers gather in the pastures of Le Chazelet above the Chalet des Plagnes. Local farmers sell young “Abondance” cattle to farmers from the Savoie region to make Beaufort and Reblochon cheese. The fair also features stands selling wine, bells. Up to 5 years old – free access 19-20 septembre 19th- 20th- September ULTRA RAID DE LA MEIJE 5ème édition à La Grave/Villar d’Arène Le plus beau raid VTT d’Europe Elite Ultra, Raid Ultra et Randonnées NOUVEAUTÉS 2015 Nouveaux parcours randonnées : 15, 20, 35, et 50 km Nouvelle randonnée sur 2 jours : 50km + 35km Nouveau tour des Cerces 50km avec 2600 D- pour 1700 de D+ The most beautiful raid MTB in Europe Elite Ultra, Ultra Raid and Hiking NEW 2015 New runs hikes: 15, 20, 35, and 50 km New hike over 2 days: 50 km + 35 km New round Cerces 50 km with 2600 to 1700 D- D + www.ultraraidlameije.fr
  6. 6. 21/08/2015 19-20 septembre 19th- 20th- September Rassemblement solidaire de canyons à la Grave Canyon de la Meije Canyon du Gâ Samedi soir au Castillan avec menu tartiflette (15€), vidéo projection avec concours photo et vidéo de la journée. Des professionnels bénévoles & cadres fédéraux bénévoles encadreraient dans la Meije & le Gâ. Le but du week-end solidarité montagnarde et focus sur l’activité canyon ! Conctact : pierre.delery@gmail.com Pour vos dispos et votre désir de participer et tous les pros partenaires. Inscription à l'office du Tourisme de La Grave-La Meije –Villar d’Arène, chèque de 15€ à l'ordre du Comité Départemental partenaire. Proposé par l'office du tourisme de La Grave-La Meije- Villar d’Arène, le CD Spéléo, le CD CAF, le CD FFME, le syndicat départemental des AMM. Dimanche 18 octobre Sunday 18th October 12h Repas à Arsine Proposé par l’association Que du bonheur 31 oct – 1er nov 31st Oct – 1st Nov Fabrication et vente du pain noir à Ventelon Au four communal de Ventelon. A partir de 6 ans Contact : +33 (0)4 76 79 94 02 ou philippe.brest@orange.fr BLACK BREAD Festival 7-8 novembre 7th-8th November Fabrication et vente du pain au Chazelet Au four communal du Chazelet. A partir de 6 ans Contact : Jean-Marie PIC +33 (0)6 71 20 12 29 Bread festival in Chazelet An unmissable event to better understand the people who live "up there". The bread festival is organised by the villagers’ association of Le Chazelet. 20-21-22 novembre 20th -22nd November Confection du « Pô buli » à Villar d’Arène Une tradition depuis l’an 1428. Les familles enchaînent les cuissons dans une ambiance chaleureuse et conviviale pour le plus grand plaisir des gens de passage qui pourront également déguster les spécialités culinaires, tourtes, ravioles, pompes et autres crozets. A partir de 6 ans Proposé par Le four de Villar d’Arène, Tél: +33 (0)4 76 79 16 57 et nicoledupiedducol@free.fr BAKING THE ‘PO BULI’ A thousand-year tradition at the heart of village life, the autumn breadbaking brings together local families and their friends for three days of kneading, baking and tasting…. You can discover and experience this tradition, tasting the bread. Office du Tourisme de La Grave - La Meije - Villar d’Arène RD 1091 F-05320 La Grave Tél : +33 (0)4 76 79 90 05 Fax : +33 (0)4 76 79 91 65 ot@lagrave-lameije.com www.lagrave-lameije.com www.facebook.com/otlagrave

×