Beginners Guide to TikTok for Search - Rachel Pearson - We are Tilt __ Bright...
Cac ThàNh Ngữ TiếNg Anh
1. 1. cac thành ngữ tiếng
anh
2. Ác giả ác báo: Curses (like chickens) come home to roost.
As the call, so the echo.
He that mischief hatches, mischief catches.
2. Đỏ như gấc : As red as beetroot.
3. Thời gian sẽ trả lời: Wait and see.
4. Càng đông càng vui: The more the merrrier.
5. Cái gì đến sẽ đến : What must be , must be.
6. Xa mặt cách lòng : Out of sight, out of mind.
7. Sông có khúc, người có lúc: Every day is not saturday.
8. Tay làm hàm nhai, tay quai miệng trễ: No bees, no honey, no work, no
money.
9. Chậm mà chắc : Slow but sure.
10. Cầu được ước thấy: Talk of the devil and he is sure to appear.
3. 11. Muộn còn hơn không: Better late than never.
12. Câm như hến: As dump as oyster.
13. Tắt đèn nhà ngói cũng như nhà tranh: When candles are out, all cats are
grey.
14. Thừa sống thiếu chết: More dead than alive.
15. Ngủ say như chết: Sleep like alog/ top.
16. Nhắm mắt làm ngơ: To close one's eyes to smt.
17. Trèo cao ngã đau: Pride comes/ goes before a fall.
Pride will have a fall.
18. Nhập gia tùy tục: When is Rome, do as the Romans do.
19.Hay thay đổi như thời tiết: As changeable as the weather.
20. Ai giàu ba họ, ai khó ba đời: Every dog has its/ his day.
21. Ăn như mỏ khoét: Eat like a horse.
2. 4. 22.Tai vách mạch rừng: Walls have ears.
23.Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho bùi: Spare the rod, and spoil the
child.
24.Của rẻ là của ôi: Cheapest is dearest.
25. Mưu sự tại nhân, hành sự tại thiên: Man proposes, God disposes.
26. Mất bò mới lo làm chuồng: It is too late to lock the stable when the horse
is stolen.
27. Thả con săn sắt, bắt con cá rô:Throw a sprat to catch a herrring.
28. Chú mèo nhỏ dám ngó mặt vua: A cat may look at a king.
29. Luật trước cho người giàu, luật sau cho kẻ khó: One law for the rich and
another for the poor.
30. Ai biết chờ người ấy sẽ được: Everything cornes to him who wait.
The ball cornes to the player.
31.Ai làm người ấy chịu: He, who breaks, pays.
The culprit mút pay for the darnage.
32. Ai có thân người ấy no, ai có bò người ấy giữ: - Every man for himself.
- Every miller draws water to his own mill.
- Every man is the architect of his own fortune.
A fly in the oinment
(Con sâu bỏ rầu nồi canh)
One good turn deserves another
( Ăn miếng trả miếng)
If the cab fits then wear it
(Có tật giật mình)
Money makes the mare go
( Có tiền mua tiên cũng được)
Where's there's life, there's hope
( Còn nước còn tát)
A lie has no legs
(Giấu đầu hở đuôi)
Tell me the company you keep, and I will tell you what you see
( Gần mực thì đen , gần đèn thì sáng)
It never rains but it pours
3. ( Họa vô đơn chí)
If you eat the fruit, you have to think about the one who grows the tree
( Ăn quả nhớ ke trồng cây)
We reap what we sow
( Gieo gió gặt bão)
There's no smoke without fire
(Không có lửa sao có khói)
One scabby sheep is enough to spoil the whole flock
( Con sâu bỏ dầu nồi canh)
To let the wolf into the fold
( Nuôi ong tay áo)
Constant dropping wears stone
( Nước chảy đá mòn)
A miss is as good as a mile
( Sai một li đi một dặm)
Aflow will have an ebb
(Sông có khúc người có lúc)
Grasp all, lose all
(Tham thì thâm)
Bitter pills may blesses effects
( Thuốc đắng giã tật )
Beginning is the difficulty
( Vạn sự khởi đầu nan)
Traveling forms, a young man
( Đi một ngày đàng học một sàng khôn)
No guide, no realization
( Không thầy đố mày làm nên)
To run with the hare and hold with the hounds
( Bắt cá hai tay)
Many a little makes a mickle
(Kiến tha lâu cũng đầy tổ)
Where there is a will, there is awayl
( Có chí thì nên)
Mong mọi người chỉ giáo nhìu- Self comes first.
4. - Let every tub stand on its own bottom.
33. Chim trời cá nước, ai được thì ăn: Finders keepers.
- Findings are keepings.
34. An phận thủ thường: - Feel srnug about one's present circumstances.
- The cobbler must/ should stick to his last.
- Let not the cobbler go beyond his last.
- Rest on one's laurels.
35. Ăn cắp quen tay, ngủ ngày quen mắt: Once a thief, always a thief.
36. Ăn cây nào rào cây ấy: - One fences the tree one eats.
37. Ăn cháo đá bát: Bite the hand that feeds.
38. Ăn chắc mặc bền: Comfort is better than pride.
- Solidity first.
39. Ăn cỗ đi trước, lội nước theo sau: An early riser is sure to be in luck.
40. Bách niên giai lão: Live to be a hundred together.
41. Biệt vô âm tín: Not a sound from sb.
42. Bình an vô sự: Safe and sound.
43. Bình cũ rượu mới: New wine in old bottle.
44. Bút sa gà chết: Never write what you dare not sign.
45. Cá lớn nuốt cá bé: The great fish eats the small.
46. Chín bỏ làm mười: Every fault needs pardon.
5.
6.