El documento describe las dimensiones del lenguaje no verbal como la kinésica, proxémica, háptica, paralenguaje, apariencia física y cronémica. Explica cómo estos elementos del lenguaje no verbal pueden variar entre culturas, especialmente entre la cultura china y española. También discute cómo el lenguaje no verbal puede afectar la comunicación intercultural y el papel de los intérpretes en facilitar su comprensión entre personas de diferentes culturas.
Prueba de evaluación Geografía e Historia Comunidad de Madrid 2º de la ESO
Lenguaje no verbal en la comunicación intercultural
1. Máster universitario en Comunicación Intercultural,
Interpretación y Traducción en los servicios públicos
12 de diciembre de 2012
Lenguaje no verbal
en la comunicación
intercultural
Mireia Vargas Urpi
mireia.vargas@uab.cat
2. Contenidos
1. ¿Qué es el lenguaje no verbal?
2. Dimensiones del lenguaje no verbal
3. Ejemplos concretos del lenguaje no verbal en chino
4. El papel del lenguaje no verbal en la interacción
médica
3. ¿Qué es el lenguaje no verbal?
Actividad 1.
Observa el siguiente vídeo sin sonido. Intenta adivinar
qué pasa en esta interacción.
4. ¿Qué es el lenguaje no verbal?
60-70%
30-40% El lenguaje no verbal
puede transmitir entre el
60 y el 70% de la
información compartida
en una interacción cara a
cara (Hickson et al.,
2004)
5. Dimensiones del lenguaje no verbal
● Kinésica
● Proxémica
● Háptica
● Paralenguaje o vocálica
● Apariencia física
● Cronémica
6. La kinésica
La kinésica estudia los movimientos corporales y los
gestos. En relación con la cultura china, se ha prestado
especial atención a:
- La sonrisa ( 微笑,苦笑,赔笑 ,...)
- El contacto visual ( 注视 ) o la ausencia de contacto
visual
- Gestos manuales
- Gestos ritualizados
7. La sonrisa
- ¿Qué significado se atribuye en la
cultura china a una sonrisa?
- ¿Cuando se suele sonreír?
- ¿Existen distintos tipos de sonrisa?
8. La sonrisa
La experiencia de una mediadora...
[INF17, 30:73, mediadora taiwanesa]
El problema mayor, el gesto que causa mayor problema, y no logro aún explicar bien, es
la risa, la sonrisa. Es que había un caso de un trabajador social, que ¡se enfadó tanto,
por una sonrisa! Iba a llamar a la policía, en serio, en la entrevista. Decía: “¡Se ríe!
¡Encima, se ríe!”, y quería llamar a la policía. Bueno, es que pueden llegar a tener una
reacción bastante fuerte, por la sonrisa de los chinos. Pero yo también me noto que
no... ¡es que una sonrisa de un chino puede significar muchas cosas! [...]
9. El contacto visual
- ¿Qué significa no mirar a los ojos en la cultura china?
- ¿Y en la cultura española?
10. El contacto visual
La experiencia de otra mediadora...
[INF5, 37:101; mediadora de chino catalana]
“Com a molt, quan fem mediacions, que molts autòctons diuen «Po rq u e
e n c im a, p as a p o r m i lad o , y ¡n o le vanta n i la c ab e za! ¡Ni m e m ira a la
c ara!», no? I llavors els hi expliques: «Bu e n o , no es que baje la cabeza, es
que en realidad es como un signo de... como de respeto, porque no
h ab la e l id io m a, c o m o d e ve rgü e n za, q u e n o q u ie re e n fre n tars e ...».”
13. Háptica y proxémica
●¿Cómo se saludan las personas en la cultura china?
¿Y en la cultura española?
● ¿Se expresan el cariño (abrazos, besos) en público?
14. Paralenguaje o vocálica
Sales Salvador (2003: 123)
● Silencios largos entre turnos de palabra ( 听话)
● Pocos continuadores discursivos.*
● Escasos solapamientos.
● Énfasis paralingüístico bajo: volumen bajo, tempo
lento y pausado.
*Bi (1998) y Yang (2007) comentan que sí hay
continuadores discursivos ( 恩 )
15. Apariencia física
La apariencia física también transmite información
sobre nosotros y también puede estar muy
relacionada con determinadas situaciones.
17. Dimensiones del lenguaje no verbal
● Kinésica
● Proxémica
● Háptica
● Paralenguaje o vocálica
● Apariencia física
● Cronémica
18. El LNV en la comunicación mediada
● Algunos aspectos del LNV pueden influir en la percepción del
otro y del acto comunicativo (por ejemplo, la sonrisa o el
contacto visual), por lo que, como intérpretes, deberíamos
estar preparados para hacer algún tipo de mediación durante
la sesión si fuera necesario explicar algún concepto.
● También puede ser interesante incluir explicaciones
relacionadas con el LNV en los asesoramientos a profesionales
sanitarios.
19. Lenguaje no verbal
en la comunicación
intercultural
¡GRACIAS!
¿Dudas? ¿Preguntas?
Mireia Vargas Urpi
mireia.vargas@uab.cat