Ce diaporama a bien été signalé.
Nous utilisons votre profil LinkedIn et vos données d’activité pour vous proposer des publicités personnalisées et pertinentes. Vous pouvez changer vos préférences de publicités à tout moment.

Contrat Agence Chine en Chinois 中国代理合同

289 vues

Publié le

中国代理合同 Modèle de CONTRAT D´AGENCE POUR LA CHINE, en anglais et Chinois, qui est utilisé lorsqu’une entreprise nomme un Agent afin de vendre ses produits en Chine.

Publié dans : Business, Technologie
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Contrat Agence Chine en Chinois 中国代理合同

  1. 1. CONTRAT D´AGENCE CHINE 中国代理合同 Clauses Principales Loi Applicable et Arbitrage Modèle de Contrat (Anglais-Chinois)
  2. 2. CHINA AGENCY CONTRACT 中国代理合同 1. Introduction 2. Main clauses 3. Law and Jurisdiction 4. Arbitration 5. Language 6. Model Contract (English-Chinese) www.globalnegotiator.com
  3. 3. The Agency Contract is used when a company appoints an Agent to promote and sell its products in China. Unlike a supplier-distributor relationship, a Chinese Agency Contract creates a specific legal relationship between principal and agent. This relationship is governed by chapter 21 of the People’s Republic of China Contract Law adopted on March 15, 1999. This contract must only be used when there is a continuous relationship between the company and its Agent in China. If dealing with sporadic operations in which Chinese professionals with contacts in certain sectors or areas of China are used as intermediaries, then it is preferable to use the Commission Contract. 1. INTRODUCTION www.globalnegotiator.com
  4. 4. Some of the most important clauses in the China Agency Contract are as follows: 2. MAIN CLAUSES See sample China Agency Contract www.globalnegotiator.com 1. PRODUCTS AND TERRITORY 产品和区域 2. FUNCTIONS OF THE AGENT 代理商的作用 达到最低销售目标的义务 3. EXCLUSIVITY 排他权 4. COMMITMENT NOT TO COMPETE 竞业禁止承诺 5. CONFIDENTIALITY 保密协议 6. PROHIBITION OF OTHER TERRITORIES 区域外的禁止性条款 7. THE AGENT’S COMMISSION 代理商的佣金 8. CALCULATING COMMISSION 佣金的计算 9. DATE OF PAYMENT OF COMMISSION 佣金支付日期 10. TRANSACTIONS WITH ENTITLEMENT TO COMMISSION 交易所得佣金 11. MARGIN OF NEGOTIATION AND DISCOUNTS 谈判边界和折扣 12. COMPENSATION FOR TERMINATION 终止合同的赔偿
  5. 5. In accordance with Chinese Laws (PRC Civil Law), the Parties are allowed to choose the law and jurisdiction they wish to apply in contracts with foreign companies. Nevertheless, in commercial practices Chinese companies refuse to sign contracts in which matters of litigation are not referred to the Courts or Arbitration Commissions of China. The questions of which procedure to choose will depend particularly on the power and influence of the Chinese Party and the prestige of the Court proposed by the Chinese company; as a general rule, it will be preferable to choose the alternative of Arbitration rather than the Court. 3. LAW AND JURISDICTION See sample China Agency Contract
  6. 6. In contracts subject to Arbitration in China, it is advisable to act as follows: • Choose one of the Arbitration Commissions with most prestige and international experience: CIETAC (China International and Economic Trade Arbitration Commission) or BAC (Beijing Arbitration Commission). Chinese companies will not oppose at this point. • Regardless of where the central office of the Chinese company is located, it is preferable for the Arbitration to take place in Beijing or Shanghai, the two cities with most experience and the best arbitrators. • The arbitration will be carried out in the English language. It is important to take into account that if no language is specified in the contract, the arbitration will be in Chinese. At this point, Chinese companies would be expected to object strongly, and might even use it as grounds for not signing the contract. 4. ARBITRATION See sample China Agency Contract
  7. 7. 5. LANGUAGE In China, contracts are usually drawn up either in English or in a dual English-Chinese version. It is not common to sign contracts in other languages such as Spanish, French or German. For the version in Chinese, simplified Mandarin Chinese shall be used. It is advisable to use the dual English-Chinese version as this will make it easier to negotiate the contract, and also help compliance with obligations and an amicable settlement in the event of conflict. However, when using the English-Chinese dual version, the Chinese company would try to insist that the Chinese version prevails in the event of conflict. See sample China Agency Contract
  8. 8. 6. MODEL CONTRACT (ENGLISH-CHINESE) In order to obtain the Agency Contract for China, in bilingual version (English and Chinese), click on: China Agency Contract www.globalnegotiator.com