SlideShare une entreprise Scribd logo
1  sur  8
Télécharger pour lire hors ligne
conseils et astuces
                        pour l’acheteur de traductions




              Le guide 2010
            de vos traductions

                      incluse
        « la grille tarifaire détachable »



 info@primoscrib.com              +33 (0) 1 64 86 10 37
conseils et astuces
                             pour l’acheteur de traductions


1) Préparez votre document avant la traduction
   Est-ce que toutes les parties sont à traduire ?
   Existe-t-il des parties déjà traduites ailleurs dans votre
   entreprise ?
   Plus votre document sera volumineux :
       Plus le coût de la traduction sera élevé.
       Plus la traduction prendra du temps.
   Est-ce bien la version finale du document ?
       Si oui : gain de temps et de prix
       Si non : allongement du temps de traduction et surcoût




 info@primoscrib.com                       +33 (0) 1 64 86 10 37
conseils et astuces
                             pour l’acheteur de traductions


2) Planifiez votre demande de traduction
   Traduire prend du temps
       Nos traducteurs traduisent entre 10 et 20 pages/jour
       selon la complexité du document.

3) Joignez le document à votre demande de devis
   Nous pourrons ainsi vous donner :
       un prix précis
       un délai de réalisation




 info@primoscrib.com                    +33 (0) 1 64 86 10 37
conseils et astuces
                            pour l’acheteur de traductions


4) Précisez les éléments à traduire
   Faut-il traduire les schémas ?
   Faut-il traduire les légendes des images ?
       Si oui, envoyez-nous les sources des schémas
       et des images.
   Envoyez-nous plutôt un document Word qu’un PDF.
       Nous gagnerons du temps pour établir le devis.




 info@primoscrib.com                     +33 (0) 1 64 86 10 37
conseils et astuces
                             pour l’acheteur de traductions


5) Mentionnez vos préférences linguistiques
   Vocabulaire propre à votre entreprise, déjà traduit et à
   réutiliser
   Abréviations spécifiques à utiliser
   Versions précédentes du document déjà traduites
   Glossaires terminologiques déjà créés
   Précisez la langue de traduction (portugais du Brésil ou du
   Portugal, anglais UK ou anglais international, etc.)




 info@primoscrib.com                     +33 (0) 1 64 86 10 37
conseils et astuces
                             pour l’acheteur de traductions


6) Prévoyez un budget adapté à votre document
   Toute traduction a un prix.
       Le prix d’une traduction peut varier de quelques
       dizaines d’euros à plusieurs milliers d’euros selon le
       volume à traduire.
   Estimez le prix de votre traduction grâce à notre grille
   tarifaire ci-jointe.




 info@primoscrib.com                      +33 (0) 1 64 86 10 37
Fabriquez votre grille tarifaire estimative


    replier selon les
       pointillés




     +33 (0) 1 64 86 10 37
      info@primoscrib.com




               www.primoscrib.com
 info@primoscrib.com

Contenu connexe

Similaire à Guide 2010 achat traductions par primoscrib

Synonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 FraSynonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 FraSynonyme
 
Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondePascal Fouque
 
Présentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair TraductionPrésentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair TraductionFrédéric Policard
 
Copywriting - Patricia Mignone
Copywriting - Patricia MignoneCopywriting - Patricia Mignone
Copywriting - Patricia MignonePatricia Mignone
 
TraductionPhilosophy. (1).pdf
TraductionPhilosophy. (1).pdfTraductionPhilosophy. (1).pdf
TraductionPhilosophy. (1).pdfssuser1a5f0f
 
LPCx Internationalisation Produit
LPCx  Internationalisation ProduitLPCx  Internationalisation Produit
LPCx Internationalisation ProduitThiga
 
French prepress publishing printing
French prepress publishing printingFrench prepress publishing printing
French prepress publishing printingShahid Chowdhary
 
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clients
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clientsComment travailler sur des projets WordPress pour de gros clients
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clientsEmilie LEBRUN
 
meetup devops aix marseille du 16/05/23
meetup devops aix marseille du 16/05/23meetup devops aix marseille du 16/05/23
meetup devops aix marseille du 16/05/23Frederic Leger
 
La traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machinaLa traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machinaFrancois Brown de Colstoun
 
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...Maqprint
 
(2013 03-15) depliant service conseil
(2013 03-15) depliant service conseil(2013 03-15) depliant service conseil
(2013 03-15) depliant service conseilFrancois Godbout
 
Internationalisation des contenus
Internationalisation des contenusInternationalisation des contenus
Internationalisation des contenusSoyuz
 
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesOptions de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesLibrary Outsourcing
 

Similaire à Guide 2010 achat traductions par primoscrib (20)

Synonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 FraSynonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 Fra
 
Ouvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au mondeOuvrez votre logiciel au monde
Ouvrez votre logiciel au monde
 
Présentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair TraductionPrésentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair Traduction
 
Brochure Soget - Français
Brochure Soget - FrançaisBrochure Soget - Français
Brochure Soget - Français
 
Copywriting - Patricia Mignone
Copywriting - Patricia MignoneCopywriting - Patricia Mignone
Copywriting - Patricia Mignone
 
Translateo
TranslateoTranslateo
Translateo
 
TraductionPhilosophy. (1).pdf
TraductionPhilosophy. (1).pdfTraductionPhilosophy. (1).pdf
TraductionPhilosophy. (1).pdf
 
LPCx Internationalisation Produit
LPCx  Internationalisation ProduitLPCx  Internationalisation Produit
LPCx Internationalisation Produit
 
Profil d'entreprise
Profil d'entrepriseProfil d'entreprise
Profil d'entreprise
 
French Prepress Publishing Printing
French Prepress Publishing PrintingFrench Prepress Publishing Printing
French Prepress Publishing Printing
 
French prepress publishing printing
French prepress publishing printingFrench prepress publishing printing
French prepress publishing printing
 
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clients
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clientsComment travailler sur des projets WordPress pour de gros clients
Comment travailler sur des projets WordPress pour de gros clients
 
meetup devops aix marseille du 16/05/23
meetup devops aix marseille du 16/05/23meetup devops aix marseille du 16/05/23
meetup devops aix marseille du 16/05/23
 
La traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machinaLa traduction technique chez lingua et machina
La traduction technique chez lingua et machina
 
Demo day : Textmaster
Demo day : TextmasterDemo day : Textmaster
Demo day : Textmaster
 
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
CSOFT - Les approches web pour augmenter la qualité et réduire les coûts en c...
 
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...
Vos données, vos produits, vos clients ? Gagnez du temps et optimisez votre m...
 
(2013 03-15) depliant service conseil
(2013 03-15) depliant service conseil(2013 03-15) depliant service conseil
(2013 03-15) depliant service conseil
 
Internationalisation des contenus
Internationalisation des contenusInternationalisation des contenus
Internationalisation des contenus
 
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèquesOptions de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
Options de l’Étiquetage RFID pour les bibliothèques
 

Guide 2010 achat traductions par primoscrib

  • 1. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions Le guide 2010 de vos traductions incluse « la grille tarifaire détachable »  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 2. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions 1) Préparez votre document avant la traduction Est-ce que toutes les parties sont à traduire ? Existe-t-il des parties déjà traduites ailleurs dans votre entreprise ? Plus votre document sera volumineux : Plus le coût de la traduction sera élevé. Plus la traduction prendra du temps. Est-ce bien la version finale du document ? Si oui : gain de temps et de prix Si non : allongement du temps de traduction et surcoût  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 3. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions 2) Planifiez votre demande de traduction Traduire prend du temps Nos traducteurs traduisent entre 10 et 20 pages/jour selon la complexité du document. 3) Joignez le document à votre demande de devis Nous pourrons ainsi vous donner : un prix précis un délai de réalisation  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 4. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions 4) Précisez les éléments à traduire Faut-il traduire les schémas ? Faut-il traduire les légendes des images ? Si oui, envoyez-nous les sources des schémas et des images. Envoyez-nous plutôt un document Word qu’un PDF. Nous gagnerons du temps pour établir le devis.  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 5. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions 5) Mentionnez vos préférences linguistiques Vocabulaire propre à votre entreprise, déjà traduit et à réutiliser Abréviations spécifiques à utiliser Versions précédentes du document déjà traduites Glossaires terminologiques déjà créés Précisez la langue de traduction (portugais du Brésil ou du Portugal, anglais UK ou anglais international, etc.)  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 6. conseils et astuces pour l’acheteur de traductions 6) Prévoyez un budget adapté à votre document Toute traduction a un prix. Le prix d’une traduction peut varier de quelques dizaines d’euros à plusieurs milliers d’euros selon le volume à traduire. Estimez le prix de votre traduction grâce à notre grille tarifaire ci-jointe.  info@primoscrib.com  +33 (0) 1 64 86 10 37
  • 7. Fabriquez votre grille tarifaire estimative replier selon les pointillés +33 (0) 1 64 86 10 37  info@primoscrib.com www.primoscrib.com