« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »

116 vues

Publié le

« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »

Publié dans : Formation
0 commentaire
0 j’aime
Statistiques
Remarques
  • Soyez le premier à commenter

  • Soyez le premier à aimer ceci

Aucun téléchargement
Vues
Nombre de vues
116
Sur SlideShare
0
Issues des intégrations
0
Intégrations
12
Actions
Partages
0
Téléchargements
1
Commentaires
0
J’aime
0
Intégrations 0
Aucune incorporation

Aucune remarque pour cette diapositive

« La France. Leçon de promotion Romaniacy 2016 »

  1. 1. LEÇON DE PROMOTION La France
  2. 2. La France, c’est quoi ?  La tour Eiffel  Les croissants  La mode et l’élégance  Les fromages  L’art et les artistes
  3. 3. La francophonie
  4. 4. Le français dans le polonais  wojaż (voyage)  klosz (cloche)  kolaż (collage)  majonez (sauce mayonnaise)  biżuteria (bijoux)  żurnal (journal)  garderoba (garde-robe)  awangarda (avant-garde)
  5. 5. Les faux amis – fałszywi przyjaciele To, że Francję i Polskę tak wiele łączy pod względem językowym nie oznacza jednak, że wszystkie francuskie słowa, które przypominają słowa polskie mają takie samo znaczenie.  • parasol to parasol plażowy, a nie parasol chroniący przed deszczem (fr. parapluie) • agitation to poruszenie, a nie agitacja (fr. propagande politique) • serre to szklarnia, a nie ser (fr .fromage) • tort to błąd lub szkoda, a nie tort (fr. gâteau à la crème) • folie to szaleństwo, a nie folia (fr. fil plastique) • pièce to sztuka, a nie pies (fr. chien) • appartement to mieszkanie, a nie apartament (fr. suite) • aventure to przygoda, a nie awantura (fr. dispute)
  6. 6. Quel est le titre de ce livre ? Messire Thadée Harry Potter à l'École des Sorciers Le Petit Chaperon Rouge
  7. 7. Un peu de musique Chanson 1 Chanson 2 Chanson 3 Chanson 4 Chanson 5
  8. 8. Les virelangues czyli łamańce językowe Un chasseur sachant chasser doit savoir chasser sans son chien. Cinq chiens chassent six chats. Trois gros rats gris dans trois gros trous ronds rongent trois gros croûtons ronds. Gisèle gèle des aisselles sous l'échelle chez elle à Courchevel
  9. 9. ON VOUS INVITE…  ZAPRASZAMY:  Spotkania z kulturą francuską: „UMCS lubi francuski”  Kołe Naukowe Romanistów „RoManiacy”  Wydział Humanistyczny UMCS ul. Plac Marii Curie-Skłodowskiej  każdy czwartek, godz. 18:00-19:30  sala 418 (IV piętro).  W programie:  Ciné-club – kino francuskie  Atelier chansons – muzyka frankofońska  Régions villes – regiony francuskie i frankofońskie  Atelier Traduction – tłumaczenie z języka francuskiego
  10. 10. Merci pour votre attention ! Dziękujemy za uwagę! 
  11. 11. Opracowali:  Kamila Łobko  Maciej Koziej  Katarzyna Wrona  Michał Majewski  Marek Damian Gliszczyński  Sylwia Kulczyńska  Martyna Misiorowska  Konsultacja dydaktyczna i językowa:  dr Maria CICHOŃ  dr hab. Anna KRZYŻANOWSKA  mgr Richard SORBET

×