1. UN Universal Human Rights
বিশ্ব জনীন মানিাধীকার সনদ
Presentation by
Shahjahan Siraj
Director, Machizo Multimedia | Editor, Unnayan News
http://www.machizo.com , http://www.unnayannews.com
http://www.shahjahansiraj.com
2. এ ঘ াষণা সকল জাবি এিং রাষ্ট্রের সাফষ্ট্রলের সাধারণ মানদন্ড বিষ্ট্রসষ্ট্রি ঘসই লষ্ট্রে বনষ্ট্রিবদি
িষ্ট্রি, ঘেখাষ্ট্রন প্রটিবি িেবি এিং সমাষ্ট্রজর প্রবিটি অঙ্গ এ ঘ াষণাষ্ট্রক সিসময় মষ্ট্রন ঘরষ্ট্রখ পাঠদান
ও বিোর মাধেষ্ট্রম এই স্বাধীনিা ও সকল ও অবধকার সমূষ্ট্রির প্রবি শ্রদ্ধাষ্ট্রিাধ জাগ্রি করষ্ট্রি
সষ্ট্রেষ্ট িষ্ট্রি এিং সকল সদসে রাে ও িাষ্ট্রদর অধীনস্ত ভূ খষ্ট্রন্ডর জাবিসমূি উত্তষ্ট্ররাত্তর জািীয় ও
আন্তজজ াবিক প্রয়াষ্ট্রসর মাধেষ্ট্রম এই অবধকার এিং স্বাধীনিাসমূষ্ট্রির সািজজনীন ও কােজকর স্বীকৃ বি
আদায় এিং েথােি পালন বনবিি করষ্ট্রি।
3. Article 1 / অধ্যাদেশ ১
All human beings are born free and equal in dignity and
rights. They are endowed with reason and conscience and
should act towards one another in a spirit of brotherhood.
সমস্ত মানুষ স্বাধীনভাষ্ট্রি সমান মেজাদা এিং অবধকার বনষ্ট্রয় জন্মগ্রিণ কষ্ট্রর । িাাঁ ষ্ট্রদর বিষ্ট্রিক এিং
িুবদ্ধ আষ্ট্রে; সুিারাং সকষ্ট্রলরই এষ্ট্রক অপষ্ট্ররর প্রবি ভ্রিৃ ত্বসুলভ মষ্ট্রনাভাি বনষ্ট্রয় আোরণ করা
উবেি।
4. Article 2 / অধ্যাদেশ ২
Everyone is entitled to all the rights and freedoms set forth in this Declaration,
without distinction of any kind, such as race, colour, sex, language, religion,
political or other opinion, national or social origin, property, birth or other status.
Furthermore, no distinction shall be made on the basis of the political,
jurisdictional or international status of the country or territory to which a person
belongs, whether it be independent, trust, non-self-governing or under any
other limitation of sovereignty.
এ ঘ াষণায় উষ্ট্রেবখি স্বাধীনিা এিং অবধকারসমূষ্ট্রি ঘ াত্র, ধমজ, িণজ, বিো, ভাষা, রাজননবিক িা অনোবিধ সমিা, জািীয় িা
সামাবজক উৎপবত্ত, জন্ম, সম্পবত্ত িা অনে ঘকান মেজাদা বনবিজষ্ট্রিষ্ট্রষ প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই সমান অবধকার থাকষ্ট্রি।
ঘকান ঘদি িা ভু খষ্ট্রন্ডর রাজননবিক, সীমানা ি িা আন্তজজ াবিক মেজাদায় বভবত্তষ্ট্রি িার ঘকান অবধিাসীর প্রবি ঘকানরূপ
বিষমে করা িষ্ট্রি না; ঘস ঘদি িা ভূ খন্ড স্বাধীনই ঘিাক, ঘিাক অবেভূ ি, অস্বায়ত্বিাবসি বকংিা সািজষ্ট্রভামষ্ট্রত্বর অনে ঘকান
সীমািধেিায় বিরাজমান
5. Article 3 / অধ্যাদেশ ৩
Everyone has the right to life, liberty and security of person.
জীিন, স্বাবধনিা এিং বদবিক বনরাপত্তার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকর অবধকার আষ্ট্রে।
6. Article 4 / অধ্যাদেশ ৪
No one shall be held in slavery or servitude; slavery and the
slave trade shall be prohibited in all their forms.
কাউষ্ট্রক অবধনি িা দাসষ্ট্রত্ব আিদ্ধ করা োষ্ট্রি না। সকল প্রকার ক্রীিদাস প্রথা এিং দাসিেিসা
বনবষদ্ধ করা িষ্ট্রি।
7. Article 5 / অধ্যাদেশ ৫
No one shall be subjected to torture or to cruel, inhuman or
degrading treatment or punishment.
কাউষ্ট্রক বনেজািন করা োষ্ট্রি না; বকংিা কাষ্ট্ররা প্রবি বনষ্ঠু র, অমানবিক িা অমাননাকর আেরণ করা
োষ্ট্রি না অথিা কাউষ্ট্রক এষ্ট্রিন িাবস্ত ঘদওয়া োষ্ট্রি না।
8. Article 6 / অধ্যাদেশ ৬
Everyone has the right to recognition everywhere as a person
before the law.
আইষ্ট্রনর সামষ্ট্রন প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই িেবি বিষ্ট্রসষ্ট্রি স্বীকৃ বি লাষ্ট্রভর অবধকার আষ্ট্রে।
9. Article 7 / অধ্যাদেশ ৭
All are equal before the law and are entitled without any
discrimination to equal protection of the law. All are entitled to
equal protection against any discrimination in violation of this
Declaration and against any incitement to such
discrimination.
আইষ্ট্রনর ঘোষ্ট্রখ সিাই সমান এিং িেবিবনবিজষ্ট্রিষ্ট্রষ সকষ্ট্রলই আইষ্ট্রনর আশ্রয় সমানভাষ্ট্রি ঘভা
করষ্ট্রি। এই ঘ াষণা লঙ ন কষ্ট্রর এমন বিষমে িা বিষমে সৃবষ্টর প্রষ্ট্ররােনার মুষ্ট্রখ সমান ভাষ্ট্রি
আশ্রয় লাষ্ট্রভর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই আষ্ট্রে।
10. Article 8 / অধ্যাদেশ ৮
Everyone has the right to an effective remedy by the
competent national tribunals for acts violating the
fundamental rights granted him by the constitution or by law.
িাসন্তন্ত্র িা আইষ্ট্রন প্রদত্ত ঘমৌবলক অবধকার লঙ ষ্ট্রনর ঘেষ্ট্রত্র উপষ্ট্রোি জািীয় বিোর
আদালষ্ট্রির কাে ঘথষ্ট্রক কােজকর প্রবিকার লাষ্ট্রভর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
11. Article 9 / অধ্যাদেশ ৯
No one shall be subjected to arbitrary arrest, detention or
exile.
কাউষ্ট্রকই ঘখয়লখুিীমি ঘগ্রপ্তার িা অন্তরীণ করা বকংিা নিজাসন ঘদওয়া োষ্ট্রি না।
12. Article 10 / অধ্যাদেশ ১০
Everyone is entitled in full equality to a fair and public hearing
by an independent and impartial tribunal, in the determination
of his rights and obligations and of any criminal charge
against him.
বনষ্ট্রজর অবধকার ও দাবয়ত্ব বনধজারণ এিং বনষ্ট্রজর বিরুষ্ট্রদ্ধ আনীি ঘফৌজদারী অবভষ্ট্রো বনরূপষ্ট্রণর
জনে প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই পূণজ সমিার বভবত্তষ্ট্রি একটি স্বাধীন এিং বনরূষ্ট্রপে বিোর-আদালষ্ট্রি প্রকািে
শুনাবন লাষ্ট্রভর অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে
13. Article 11 / অধ্যাদেশ ১১
(1) Everyone charged with a penal offence has the right to be presumed
innocent until proved guilty according to law in a public trial at which he has
had all the guarantees necessary for his defence.
(2) No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or
omission which did not constitute a penal offence, under national or
international law, at the time when it was committed. Nor shall a heavier
penalty be imposed than the one that was applicable at the time the penal
offence was committed.
১. দন্ডষ্ট্রো ে অপরাষ্ট্রধ অবভেুি প্রষ্ট্রিেক িোবির আত্নপে সমথজষ্ট্রনর বনবিি অবধকারসম্ববলি একটি প্রকািে আদালষ্ট্রি
আইনানুসাষ্ট্রর ঘদাষী প্রমাবণি না িওয়া পেজন্ত বনষ্ট্রদজাষ ণে িওয়ার অবধকার থাকষ্ট্রি।
২. কাউষ্ট্রকই এমন কাজ কাজ িা ত্রুটির জনে দন্ডষ্ট্রো ে অপরাষ্ট্রধ ঘদাষী সািেস্ত করা োষ্ট্রি না। ঘে কাজ িা ত্রুটি সং টষ্ট্রনর
সময় জািীয় িা আন্তজজ াবিক আইষ্ট্রনর দন্ডনীয় অপরাধ বেলনা দন্ডষ্ট্রো ে অপরাধ সং টষ্ট্রনর সময় ঘে িাবস্ত প্রষ্ট্রোজে বেল,
িার ঘেষ্ট্রয় গুরুির িাবস্তও ঘদওয়া োষ্ট্রি না।
14. Article 12 / অধ্যাদেশ ১২
No one shall be subjected to arbitrary interference with his
privacy, family, home or correspondence, nor to attacks upon
his honour and reputation. Everyone has the right to the
protection of the law against such interference or attacks
কাষ্ট্ররা িেবি ি ঘ াপনীয়িা বকংিা িার ৃি, পবরিার ও বেঠিপষ্ট্রত্রর িোপাষ্ট্রর ঘকয়ালখুবিমি
িস্তষ্ট্রেপ বকংিা িাাঁ র সুনাম ও সম্মাষ্ট্রনর উপর আ াি করা েলষ্ট্রি না। এধষ্ট্রনর িস্তষ্ট্রেষ্ট্রপ িা
আ াষ্ট্রির বিরুষ্ট্রদ্ধ আইষ্ট্রনর আশ্রয় লাষ্ট্রভর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকবর রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
15. Article 13 / অধ্যাদেশ ১৩
(1) Everyone has the right to freedom of movement and
residence within the borders of each state.
(2) Everyone has the right to leave any country, including his
own, and to return to his country.
(১) বনজ রাষ্ট্রষ্টর ঘেৌিবির মষ্ট্রধে স্বাধীনভাষ্ট্রি েলাষ্ট্রফরা এিং িসিাস করার অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই
ঘরষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) প্রষ্ট্রিষ্ট্রকরই বনজ ঘদি সি ঘে ঘকান ঘদি পবরিো এিং স্বষ্ট্রদি প্রিোিিজ ষ্ট্রনর অবধকার
রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
16. Article 14 / অধ্যাদেশ ১৪
(1) Everyone has the right to seek and to enjoy in other
countries asylum from persecution.
(2) This right may not be invoked in the case of prosecutions
genuinely arising from non-political crimes or from acts
contrary to the purposes and principles of the United Nations.
(১) বনেজািষ্ট্রনর িাি ঘথষ্ট্রক রো পাওয়ার জনে বভন্নষ্ট্রদষ্ট্রি আশ্রয় প্রাথজনা করার এিং ঘস ঘদষ্ট্রির
আশ্রষ্ট্রয় থাকিার অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) অরাজননবিক অপরাধ এিং জাবিসংষ্ট্র র উষ্ট্রিিে এিং মূলনীবির পবরপন্থী ঘকান কাজ
ঘথষ্ট্রক সবিেকারভাষ্ট্রি উদ্ভূি অবভষ্ট্রোষ্ট্র র ঘেষ্ট্রত্র এ অবধকার প্রাথজনা নাও করা ঘেষ্ট্রি পাষ্ট্রর।
17. Article 15 / অধ্যাদেশ ১৫
(1)Everyone has the right to a nationality.
(2) No one shall be arbitrarily deprived of his nationality nor
denied the right to change his nationality.
(১) প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই একটি জািীয়িার অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) কাউষ্ট্রকই েষ্ট্রথচ্ছভাষ্ট্রি িার জািীয়িা ঘথষ্ট্রক িবিি করা োষ্ট্রি না, বকংিা কাষ্ট্ররা জািীয়িা
পবরিিজ ষ্ট্রনর অবধকার অগ্রািে করা োষ্ট্রি না।
18. Article 16 / অধ্যাদেশ ১৬
(1)Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or
religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal
rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending
spouses.
(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to
protection by society and the State.
(১) ধমজ, ঘ াত্র ও জাবি বনবিজষ্ট্রিষ্ট্রষ সকল পূণজ নরনারীর বিষ্ট্রয় করা এিং পবরিার প্রবিষ্ঠার অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে। বিষ্ট্রয় দাম্পিেজীিন এিং
বিিািবিষ্ট্রচ্ছষ্ট্রদ িাষ্ট্রদর সমান অবধকার থাকষ্ট্রি।
(২) বিষ্ট্রয়ষ্ট্রি ইচ্ছুক নরনারীর স্বাধীন এিং পূণজ সম্মবিষ্ট্রিই ঘকিল বিষ্ট্রয় সম্পন্ন িষ্ট্রি।
(৩) পবরিার িষ্ট্রচ্ছ সমাষ্ট্রজর স্বাভাবিক এিং ঘমৌবলক ঘ াষ্টী-একক, সুিরাং সমাজ ও রাষ্ট্রষ্টর কাে ঘথষ্ট্রক বনরাপত্তা লাষ্ট্রভর অবধকার
পবরিাষ্ট্ররর রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
19. Article 17 / অধ্যাদেশ ১৭
(1) Everyone has the right to own property alone as well as in
association with others.
(2) No one shall be arbitrarily deprived of his property.
(১)প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই একা অথিা অষ্ট্রনের সষ্ট্রঙ্গ বমবলিভাষ্ট্রি সম্পবত্তর মাবলক িওয়ার অবধকার আষ্ট্রে,
(২) কাউষ্ট্রকই েষ্ট্রথচ্ছভাষ্ট্রি িার সম্পবত্ত ঘথষ্ট্রক িবিি করা োষ্ট্রি না
20. Article 18 / অধ্যাদেশ ১৮
Everyone has the right to freedom of thought, conscience
and religion; this right includes freedom to change his religion
or belief, and freedom, either alone or in community with
others and in public or private, to manifest his religion or
belief in teaching, practice, worship and observance
প্রষ্ট্রিষ্ট্রকরই ধমজ, বিষ্ট্রিক ও বেন্তার স্বাধীনিায় অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে। এ অবধকাষ্ট্ররর সষ্ট্রঙ্গ ধমজ িা বিশ্বাস
পবরিিজ ষ্ট্রনর অবধকার এওং এই সষ্ট্রঙ্গ, প্রকাষ্ট্রিে িা একাষ্ট্রন্ত, একা িা অষ্ট্রনের সষ্ট্রঙ্গ বমবলিভাষ্ট্রি,
বিোদান, অনুিীলন, উপাসনা িা আোররি পালষ্ট্রনর মাধেষ্ট্রম ধমজ িা বিশ্বাস িেি করার অবধকার।
21. Article 19 / অধ্যাদেশ ১৯
Everyone has the right to freedom of opinion and expression;
this right includes freedom to hold opinions without
interference and to seek, receive and impart information and
ideas through any media and regardless of frontiers.
প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই মিামি ঘপাষণ এিং মিামি প্রকাষ্ট্রির স্বাধীনিায় অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে। অিাষ্ট্রধ মিামি
ঘপাষণ এিং রাবষ্টয় সীমানা বনবিজষ্ট্রিষ্ট্রষ ঘে ঘকান মধেষ্ট্রমর মারফি ভাি এিং িথে জ্ঞাপন, গ্রিণ ও
সন্ধাষ্ট্রনর স্বাধীনিাও এ অবধকাষ্ট্ররর অন্তভুজ ি।
22. Article 20 / অধ্যাদেশ ২০
(1) Everyone has the right to freedom of peaceful assembly
and association.
(2) No one may be compelled to belong to an association
(১) প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই িাবন্তপূণজ সমাষ্ট্রিষ্ট্রি অংিগ্রিণ ও সবমবি ঠষ্ট্রনর স্বাধীনিার অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) কাউষ্ট্রক ঘকান সং ভূ ি িষ্ট্রি িাধে করা োষ্ট্রি না।
23. Article 21 / অধ্যাদেশ ২১
(1) Everyone has the right to take part in the government of his country, directly or
through freely chosen representatives.
(2) Everyone has the right of equal access to public service in his country.
(3) The will of the people shall be the basis of the authority of government; this will
shall be expressed in periodic and genuine elections which shall be by universal and
equal suffrage and shall be held by secret vote or by equivalent free voting
procedures
(১) প্রিেেভাষ্ট্রি িা অিাষ্ট্রধ বনিজাবেি প্রবিবনবধষ্ট্রদর মাধেষ্ট্রম ঘদষ্ট্রির িাসন পবরোলনায় অংিগ্রিষ্ট্রণর অবধকার প্রষ্ট্রিেকরই রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) বনজ ঘদষ্ট্রির সরকারী োকুরীষ্ট্রি সমান সুষ্ট্রোক লাষ্ট্রভর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(৩) জন ষ্ট্রণর ইচ্ছাই িষ্ট্রি সরকাষ্ট্ররর িাসন বভবত্ত; এই ইচ্ছা বনয়বমি সমষ্ট্রয়র িেিধাষ্ট্রন অনুবষ্ঠি প্রকৃ ি বনিজােষ্ট্রনর মাধেষ্ট্রম কেি িষ্ট্রি;
ঘ াপন িোলট বকংিা সমপেজাষ্ট্রয়র ঘকান অিাদ ঘভাটদান পদ্ধবিষ্ট্রি এ বনিজােন অনুবষ্ঠি িষ্ট্রি।
24. Article 22 / অধ্যাদেশ ২২
Everyone, as a member of society, has the right to social
security and is entitled to realization, through national effort and
international co-operation and in accordance with the
organization and resources of each State, of the economic,
social and cultural rights indispensable for his dignity and the
free development of his personality.
সমাষ্ট্রজর সদসে বিষ্ট্রসষ্ট্রি পষ্ট্রিেষ্ট্রকরই সামাবজক বনরাপত্তার অবধকার আষ্ট্রে। জািীয় প্রষ্ট্রেষ্টা ও
আন্তজজ াবিক সিষ্ট্রোব িার মাধেষ্ট্রম রাষ্ট্রের সং ঠন ও সম্পষ্ট্রদর সষ্ট্রঙ্গ সঙ্গবি ঘরষ্ট্রখ প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই আপন
মেজাদা এিং িেবিরষ্ট্রত্বর অিাধ বিকাষ্ট্রির অপবরিােজ সামবজক, অথজননবিক ও সাংস্কৃ বিক অবধকারসমূি
আদাষ্ট্রয়র অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
25. Article 23 / অধ্যাদেশ ২৩
(1) Everyone has the right to work, to free choice of employment, to just and favourable
conditions of work and to protection against unemployment.
(2) Everyone, without any discrimination, has the right to equal pay for equal work.
(3) Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself
and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other
means of social protection.
(4) Everyone has the right to form and to join trade unions for the protection of his interests.
(১)প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই কাজ করার স্বাধীনভাষ্ট্রি োকুবর ঘিষ্ট্রে ঘনিার কাষ্ট্রজর নেেে এিং অনুকূল পবরষ্ট্রিি লাভ করার এিং ঘিকারত্ব ঘথষ্ট্রক রবেি িিার অবধকার
রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) ঘকানরূপ বিষমে োড়া সমান কাষ্ট্রজর জনে সমান ঘিিন পািার অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই আষ্ট্রে।
(৩) কাজ কষ্ট্ররন এমন প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই বনষ্ট্রজর এিং পবরিাষ্ট্ররর মানবিক মেজাদার সমিু লে অবস্তষ্ট্রত্বর বনিয়িা বদষ্ট্রি পাষ্ট্রর এমন নোেে ও অনুকূল পাবরশ্রবমক
লাষ্ট্রভর অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে; প্রষ্ট্রয়াজনষ্ট্রিাষ্ট্রধ এষ্ট্রক অনোনে সামাবজক বনরাপত্তা িেিস্থাবদ দ্বারা পবরিবধজি করা ঘেষ্ট্রি পাষ্ট্রর।
(৪) বনজ স্বাথজ সংরেষ্ট্রণর জনে প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই ঘেড ইউবনয়ন ঠন এিং িাষ্ট্রি ঘো দাষ্ট্রনর অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
26. Article 24 / অধ্যাদেশ ২৪
Everyone has the right to rest and leisure, including reasonable
limitation of working hours and periodic holidays with pay.
প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই বিশ্রাম ও অিসষ্ট্ররর অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে; বনয়বমি সমষ্ট্রয়র িেিধাষ্ট্রন ঘিিন সি েুটি এিং
ঘপিা ি কাষ্ট্রজর েুবিসঙ্গি সীমাও এ অবধকাষ্ট্ররর অন্তরভূ ি।
27. Article 25 / অধ্যাদেশ ২৫
(1) Everyone has the right to a standard of living adequate for the health and well-being of
himself and of his family, including food, clothing, housing and medical care and necessary
social services, and the right to security in the event of unemployment, sickness, disability,
widowhood, old age or other lack of livelihood in circumstances beyond his control.
(2) Motherhood and childhood are entitled to special care and assistance. All children,
whether born in or out of wedlock, shall enjoy the same social protection.
১) খাদে, িস্ত্র, িাসস্থান,বেবকৎসা ও প্রষ্ট্রয়াজবনয় সমাজ কলোণমূল্ক কােজাবদর সুষ্ট্রো এিং এ সষ্ট্রঙ্গ পীড়া, অেমিা, বিধিে, িাধজকে অথিা
জীিনোপষ্ট্রন অবনিােজকারষ্ট্রণ সং টিি অনোনে অপারা িার ঘেষ্ট্রত্র বনরাপত্তা এিং ঘিকার িষ্ট্রল বনরাপত্তার অবধকার সি বনষ্ট্রজর এিং বনজ
পবরিাষ্ট্ররর স্বাস্থে এিং কলোষ্ট্রণর জনে পেজাপ্ত জীিনমাষ্ট্রনর অবধকার প্রষ্ট্রিষ্ট্রকরই রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) মািৃ ত্ব এিং বিিািাস্থায় প্রবিটি নারী এিং বিশুর বিষ্ট্রিষ েত্ন এিং সািােে লাষ্ট্রভর অবধকার আষ্ট্রে। বিিািিন্ধন-িবিভূজ ি বকংিা
বিিািিন্ধনজাি সকল বিশু অবভন্ন সামাবজক বনরাপত্তা ঘভা করষ্ট্রি।
28. Article 26 / অধ্যাদেশ ২৬
(1) Everyone has the right to education. Education shall be free, at least in the elementary and fundamental
stages. Elementary education shall be compulsory. Technical and professional education shall be made
generally available and higher education shall be equally accessible to all on the basis of merit.
(2) Education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of
respect for human rights and fundamental freedoms. It shall promote understanding, tolerance and friendship
among all nations, racial or religious groups, and shall further the activities of the United Nations for the
maintenance of peace.
(3) Parents have a prior right to choose the kind of education that shall be given to their children.
(১) প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই বিোলাষ্ট্রভর অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে। অন্তিঃপষ্ট্রে প্রাথবমক ও ঘমৌবলক পেজাষ্ট্রয়র বিো অনিিবনক িষ্ট্রি। প্রাথবমক বিো িাধেিামূলক িষ্ট্রি। কাবর রী ও িৃবত্তমূলক
বিো সাধারণভাষ্ট্রি লভে থাকষ্ট্রি এিং উচ্চির বিো ঘমধার বভবত্তষ্ট্রি সকষ্ট্রলর জনে সমানভাষ্ট্রি উন্মুি থাকষ্ট্রি।
(২) িেবিষ্ট্রত্বর পূণজ বিকাষ্ট্রির এিং মানবিক অবধকার ও ঘমৌবলক সাবধনিা-সমূষ্ট্রির প্রবি শ্রদ্ধাষ্ট্রিাধ সুদৃঢ় করার লষ্ট্রে বিো পবরোবলি িষ্ট্রি। বিো সকল জাবি, ঘ াত্র, এিং
ধষ্ট্রমজর মষ্ট্রধে সমষ্ট্র ািা, সবিষুিা, ও িন্ধু ত্বপুনজ সম্পকজ উন্নয়ষ্ট্রনর প্রয়াি পাষ্ট্রি এিং িাবন্তরোর স্বাষ্ট্রথজ জাবনসংষ্ট্র র কােজিলীষ্ট্রক এব ষ্ট্রয় বনষ্ট্রয় োষ্ট্রি।
(৩) ঘকান ধষ্ট্রনর বিো সন্তানষ্ট্রক ঘদওয়া িষ্ট্রি, িা ঘিষ্ট্রে ঘনিার পুিজাবধকার বপিামািার থাকষ্ট্রি।
29. Article 27 / অধ্যাদেশ ২৭
(1) Everyone has the right freely to participate in the cultural life
of the community, to enjoy the arts and to share in scientific
advancement and its benefits.
(2) Everyone has the right to the protection of the moral and
material interests resulting from any scientific, literary or artistic
production of which he is the author.
(১) প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই সমবষ্ট ি সাংকৃ বিক জীিষ্ট্রন অংিগ্রিণ করা, বিল্পকলা উপষ্ট্রভা করা এিং
বিজ্ঞাবনক অগ্র বি অ িার সুফল সমূষ্ট্রি অংিীদার িয়ার অবধকার রষ্ট্রয়ষ্ট্রে।
(২) বিজ্ঞান, সাবিিে ও বিল্পকলা বভবত্তক ঘকা কষ্ট্রমজর রেবয়িা বিষ্ট্রসষ্ট্রি বনবিক ও বিষবয়ক স্বাথজ
সংরেষ্ট্রণর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই থাকষ্ট্রি।
30. Article 28 / অধ্যাদেশ ২৮
Everyone is entitled to a social and international order in which
the rights and freedoms set forth in this Declaration can be fully
realized.
এ ঘ াষণাপষ্ট্রত্র উষ্ট্রেবখি অবধকার ও স্বাবধনিাসমূষ্ট্রির িাস্তিয়ন সম্ভি এমন একটি সামাবজক ও
আন্তজজ াবিক িেিস্থায় অংিীধারীষ্ট্রত্বর অবধকার প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই আষ্ট্রে।
31. Article 29 / অধ্যাদেশ ২৯
(1) Everyone has duties to the community in which alone the free and full development of his personality
is possible.
(2) In the exercise of his rights and freedoms, everyone shall be subject only to such limitations as are
determined by law solely for the purpose of securing due recognition and respect for the rights and
freedoms of others and of meeting the just requirements of morality, public order and the general welfare
in a democratic society.
(3) These rights and freedoms may in no case be exercised contrary to the purposes and principles of the
United Nations.
(১) প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই ঘস সমাষ্ট্রজর প্রবি পালনীয় কিজ িে রষ্ট্রয়ষ্ট্রে, ঘে সমাষ্ট্রজই ঘকিল িার আপন িেবিষ্ট্রত্বর স্বাধীন এিং পূণজ বিকাি সম্ভি।
(২) আপন স্বাধীনিা এিং অবধকারসমূি ঘভা করার সময় প্রষ্ট্রিেষ্ট্রকরই ঘকিলমাত্র ঐ ধরষ্ট্রনর সীমািদ্ধিা দ্বারা বনয়নবন্ত্রি িষ্ট্রিন ো অনেষ্ট্রদর অবধকার ও স্বাধীনিারসমূি
বনবিি করা এিং একটি ণিাবন্ত্রক সমাজিেিস্থায় বনবদকিা, ণিৃখলা ও সাধারণ কলোষ্ট্রনর নোয়ানু প্রষ্ট্রয়াজন ঘমটিার জনে আইন দ্বারা বননীি িষ্ট্রি।
(৩) জাবিসংষ্ট্র র উষ্ট্রিিে ও মূলনীবির পবরপন্থী ঘকান উপাষ্ট্রয় এ অবধকার ও স্বাধীনিারসমূি ঘভা করা োষ্ট্রি না।
32. Article 30 / অধ্যাদেশ ৩০
Nothing in this Declaration may be interpreted as implying for
any State, group or person any right to engage in any activity or
to perform any act aimed at the destruction of any of the rights
and freedoms set forth herein
ঘকান রাে, ঘ াষ্ঠী িা িেবি এ ঘ াষণাপষ্ট্রত্রর ঘকা বকেুষ্ট্রকই এমনভাষ্ট্রি িোখো করষ্ট্রি পারষ্ট্রি না, োর
িষ্ট্রল িারা এই ঘ াষণাপষ্ট্রত্র উষ্ট্রেবখি অবধকার ও স্বাধীনিাসমূি নসোৎ করষ্ট্রি পাষ্ট্রর এমন ঘকান
কাষ্ট্রজ বলপ্ত িষ্ট্রি পাষ্ট্ররন বকংিা ঘস ধরষ্ট্রনর ঘকান কাজ সম্পাদন করষ্ট্রি পাষ্ট্ররন।
33. We must have to make efforts to establish in
our society for better life, society and world.
সুন্দর ও কাবিি নিাবন্ত্রক সমাজ ঠষ্ট্রন আমাষ্ট্রদর সকলষ্ট্রক মানিাধীর
প্রবিষ্ঠায় সষ্ট্র্জ াচ্চ গুরুত্ব ঘদয়া অবিি জরুরী।
- ধন্েিাদ