SlideShare une entreprise Scribd logo
SOGET
YOUR WORDS TO THE WORLD
1   Communication globale
    Nous sommes ce que nous communiquons : sur chaque marché, dans toutes
    les langues, systématiquement, globalement.

    Un manuel technique, un dépliant, un catalogue de produits ou un site web,
    en plus de parler de vos produits et de vos technologies, parlent de vous au
    monde entier, et mettent des mots sur votre image.

    Vous vous adressez à des interlocuteurs aux convictions parfois inconnues
    (religions, valeurs, staut social), aux conventions souvent différentes (codes,
    unités de poids et de mesure), et pourtant ces éléments jouent toujours un rôle
    déterminant dans votre succès.

    C’est là notre mission : mettre à votre disposition les ressources, les moyens, la
    technologie et l’expérience qui vous permettront de donner à votre démarche
    de communication une efficacité universelle.




                                                                                                       “
                                 La communication est l’essence même de toute activité.
                                 Le slogan publicitaire est la formulation synthétique d’une émotion
                                 traduite par des mots.
                                 Un document technique est le résultat d’un ensemble d’informa-
                                 tions hautement organisées.
“             Processus personnalisés pour la réduction
            des coûts et l’amélioration de la productivité.
               Une solide expérience, le développement
             continu de nouvelles technologies, le talent
                     dans la mise en place de solutions.




2   Flux de travail multilingue
    En plus de trente ans d’expérience nous
    avons traduit tous types de documents :
    des manuels techniques pour des projets
    d’ampleur internationale, aux documenta-
    tions portant sur des produits prestigieux et
    de grande consommation, en passant par
    les logiciels multilingues.                      Soget, dans une optique de réduction
                                                     des coûts non seulement des activités
    En portant toujours une attention toute          de traduction et de mise en pages mais
    particulière aux échéances de nos clients,       aussi de toute la chaîne de gestion do-
    nous nous sommes appliqués à créer une           cumentaire, est aujourd’hui en mesure
    structure flexible et dynamique, qui soit à la   de proposer des solutions avanta-
    pointe de la technologie.                        geuses et modernes.

    Nous avons conçu et adopté un logiciel de        Le système CTM (Corporate Translation
    gestion qui est en mesure de sélectionner        Management) intègre à la base des pro-
    les meilleurs ressources, d’assurer le suivi     jets de traduction les fonctions de ges-
    des travaux, de contrôler la qualité du pro-     tion et les puissants outils de TAO dans
    duit, de vérifier les attentes du client et de   un unique flux de travail, ce qui permet
    procéder à un contrôle des résultats.            au client de nous confier en externali-
                                                     sation non seulement les traductions,
    Les fonctions avancées d’analyse et de           mais aussi tout le cycle documentaire
    comptage automatique de chaque docu-             multilingue.
    ment, permettent aux responsables com-
    merciaux de fournir des devis détaillés dans     Tout ceci est intégré à l’intérieur d’un
    des délais très courts et de vous offrir des     seul système informatique, auquel vous
    solutions au meilleur rapport qualité/prix.      et nous avons accès.
                                                     Le client est complètement libéré des
    Les responsables commerciaux et les              tâches de sélection de traducteurs,
    chefs de projets sont à la disposition           gestion des fournisseurs, affectation du
    du client pour définir des flux de travail       budget, contrôles qualité, etc...
    personnalisés, cantonnés à des activités
    ponctuelles ou étendus à de complexes            Soget gère votre projet, les mémoires
    processus documentaires, qui peuvent             de traduction, le glossaire de l’entre-
    inclure des services de traduction, de           prise et aussi - si vous le désirez - les
    révision, de rédaction, de production            activités d’autres traducteurs ou four-
    graphique, de mise en page et d’impres-          nisseurs externes avec lesquels vous
    sion, en d’autres termes toute la chaîne de      voulez maintenir un rapport occasionnel
    production, de la conception à la réalisation    ou continu.
    du produit fini.
“
                              Iso 9001: say what you do,
                              do what you say, write it down.
                              Pour nous la qualité c’est la norme!




Qualité
Soget est certifiée EN ISO 9001 et EN
15038.

Nous avons été une des premières entre-
prises italiennes du secteur à avoir mis
en place un Système Qualité conforme à
la norme EN ISO 9001. Aujourd’hui, nous
sommes une des premières entreprises             • la réduction des failles dans l’optique
européennes à avoir reçu la certification           d’obtenir une moindre exposition aux
EN 15038, d’après la norme qui fixe les             risques d’erreurs.
critères qualité demandés aux fournis-           La norme EN 15038 est spécialement
seurs de services de traduction.                 destinée à définir les critères qualité de
                                                 l’offre des services de traduction, dont
La mise en place du Système Qualité              l’entreprise est seule responsable, ce
conforme à la norme ISO 9001 nous a              qui garantit au client :
permis d’améliorer la satisfaction de nos        • la mise en commun du travail d’au
clients et de garantir l’efficacité de tous         moins deux professionnels : le tra-
les process de l’entreprise. Il se caracté-         ducteur à proprement parler, et un
rise par :                                          correcteur linguistique aux compé-
• une gestion rationalisée des ressources           tences définies et établies,
   humaines et technologiques,                   • des révisions spécialisées, réalisées
• l’amélioration de l’organisation de l’entre-      par des experts dans le domaine et le
   prise dans son ensemble,                         champ sémantique concerné,
• l’optimisation des procédures organi-          • la participation de chefs de projets
   sationnelles et la standardisation des           compétents et qui disposent des
   process,                                         outils pour gérer le processus entier.
• la conformité qualitative des produits et
   services,
4   Confidentialité et sécurité
    Pour Soget la confidentialité et la pro-
    tection des données sont une politique
    indispensable à une communication
    efficace, à la sauvegarde des proces-
    sus de production et du patrimoine
                                                   Nous faisons en sorte que la connexion
                                                   à notre réseau interne soit sans danger :
                                                   nous garantissons la protection contre
                                                   le spamming, contre les virus, et nous
                                                   mettons en place une sauvegarde
    historique.                                    automatique des données.

    Nous souscrivons des accords spécifi-          Pour finir, la cryptographie assure la
    ques de confidentialité qui s’étendent à       confidentialité de vos courriers électro-
    nos traducteurs, qui travaillent toujours      niques et de vos pièces jointes, en les
    dans le respect absolu du secret profes-       chiffrant.
    sionnel.

    Une passerelle Serveur ISA fournit au
    client un accès sécurisé à notre réseau,
    ce qui vous permet de nous envoyer
    des documents et des données extrê-
    mement rapidement et de gérer vos
    projets en ligne, et donc en temps réel.




      “      L’expérience prouve que celui qui n’a jamais confiance en
                                      personne ne sera jamais déçu.

                                                (Léonard De Vinci)
5
Maîtres traducteurs
    Soget effectue des traductions dans les
    principales langues, secteurs et formats.

    Chaque texte traduit va au-delà de la
                                                     La rédaction et l’utilisation de glossaires
                                                     spécifiques, la mise à jour terminologi-
                                                     que perpétuelle, le recours à la techno-
                                                     logie TAO, tout ceci ajouté aux rigoureux
    simple traduction de mots d’une langue           contrôles qualité, garantissent une
    vers une autre : il devient la transposition     grande fidélité aux demandes les plus
    d’un message dans son ensemble et                restrictives.
    dans le respect du contexte information-         Les technologies utilisées nous permet-
    nel et culturel de destination. Le fait de       tent aussi de définir avec le client des
    faire appel à des traducteurs de langue          procédures communes d’Assurance
    maternelle constitue une condition indis-        Qualité, soumettant les traductions à
    pensable à un travail de qualité, et notre       des contrôles prédéfinis.
    réseau nous permet d’exploiter en temps
    réel les compétences de traducteurs qui          Chez Soget, la traduction n’est pas
    ont des connaissances spécifiques au             seulement un processus intellectuel
    domaine traité, domiciliés en Italie et à        qui exige des dons personnels et des
    l’étranger. Chaque tâche du processus            connaissances linguistiques et termi-
    est coordonnée par un de nos chefs de            nologiques exceptionnelles, mais c’est
    projets.                                         également un processus de production
                                                     caractérisé par des solutions visant à
    Toutes les étapes de la production sont          sauvegarder les choix de l’auteur du
    contrôlées par un programme de ges-              texte original ainsi que les coûts impo-
    tion qui est en mesure de sélectionner           sés pour sa réalisation.
    les ressources humaines, de mesurer
    le niveau d’avancement des diverses
    tâches et de rapporter les différents
    contrôles effectués.




                                                                                                “
                                        La traduction : le mimétisme culturel.
“                                      La culture est ce qui reste
                                       lorsque l’on a tout oublié.

                                           (Erbert Herriot)




6   TAO et
    mémoires de traduction
    La technologie TAO (Traduction Assistée
    par Ordinateur) que nous utilisons depuis
    des années et que nous avons contribué
    à développer, exploite la capacité de l’or-
    dinateur à créer des mémoires de textes
    précédemment traduits, à les organiser et
    à les réutiliser. Le résultat : une réduction    Nous sommes aussi experts en gestion
    des temps et des coûts normalement re-           des projets basés sur la technologie
    quis pour la traduction, en particulier dans     SDL TRADOS, qui permet à nos clients
    le cas de documents de grande taille.            de profiter des avantages de la métho-
    Quand une phrase ou un terme – surtout           dologie CCM (création, nettoyage et
    technique – est reproposé au traducteur,         gestion des mémoires de traduction).
    celui-ci peut le confirmer – obtenant ainsi
    un style et une terminologie homogènes
    tout au long du document – ou bien le
    remplacer par un mot ou une phrase plus
    claire, plus adéquate. Cette substitution        SOGET est partenaire de SDL et tous
    s’appliquera de cette manière à tout le          nos chefs de projets ont obtenu le cer-
    document. Dans les deux cas, le contenu          tificat qui atteste du niveau d’excellence
    de la traduction n’en sera qu’amélioré !         de leur connaissance du logiciel SDL
    La productivité est également améliorée          TRADOS.
    grâce au fait que nous utilisons un ensem-       Enfin, nous garantissons la gestion des
    ble de logiciels qui nous permettent d’ef-       projets sur les applications TAO les plus
    fectuer les traductions directement dans         répandues comme, par exemple, DéjàVu,
    le format de mise en page, par exemple           SDLX et Star Transit.
    Frame Maker ou Quark Xpress, réduisant           Nos solutions nous permettent de tra-
    ainsi au minimum la durée et les coûts de        vailler sur tous fichiers Rtf, Word ou Excel
    mise en page dans les différentes langues.       et sur tous les principaux formats de
    Nous ne sommes pas le seul opérateur             publication (Adobe FrameMaker, InDe-
    international à utiliser la technologie TAO,     sign, PageMaker, Interleaf/Quicksilver,
    mais nous avons été parmi les premiers           Ms-Publisher et QuarkXpress).
    à avoir su exploiter toutes ses capaci-          Comme les documents techniques com-
    tés, offrant ainsi au client des solutions       prennent aussi la plupart du temps un
    efficaces grâce au fait que nous utilisons       grand nombre de dessins, nous sommes
    et perfectionnons cette technologie depuis       dotés d’outils nous permettant d’interve-
    des années. En tant que partenaire Across        nir directement sur les fichiers originaux
    Service Provider, nous garantissons à            AutoCad au format DWG en exportant,
    notre clientèle l’accès aux technologies du      traduisant (en milieu TAO) et important à
    seul fabricant de logiciels dont l’activité      nouveau toute la nomenclature dans le
    principale est entièrement tournée vers          dessin.
    la fourniture de solutions spécialement
    créées pour la traduction.
“
                                                                                               “
                                           Il suffit qu’une information soit imprimée en
                                           grosses lettres pour que les gens pensent qu’elle
                                           est nécessairement véridique.

                                           (Jorge Luis Borges)




7
Graphisme, mise en page et impression
Notre service interne de mise en page et
d’impression a commencé à être opéra-
tionnel dès que sont apparus sur le mar-
ché les premiers programmes de PAO.
                                                 •
                                                 •
                                                 •
                                                 •
                                                     Adobe Acrobat
                                                     Adobe Creative Suite
                                                     Adobe Flash
                                                     Adobe FrameMaker
                                                 •   Adobe InDesign
Nos compétences ont continué de                  •   Adobe PageMaker
s’améliorer avec l’évolution des versions        •   Broadvision QuickSilver - Interleaf
des logiciels : du tout premier PageMaker        •   Microsoft Office
Aldus et FrameMaker FrameTechnology              •   QuarkXPress
aux versions actuelles de Adobe, du pre-
mier QuarkXpress pour Macintosh aux              Nous utilisons tous les programmes de
versions multiplateformes actuelles.             PAO qui nous sont proposés par nos
                                                 fournisseurs en externalisation, que ce
Aujourd’hui nous sommes également                soit pour la conception, la réalisation, et
betatesteurs pour les principaux éditeurs        l’impression de la documentation ou pour
de logiciels de PAO. Ceci nous permet de         les services de mise en page de textes
connaître à l’avance les nouvelles applica-      traduits dans quelque langue que ce soit.
tions et de pouvoir ainsi offrir à nos clients
les meilleures solutions pour accélérer          Vous n’avez qu’un seul interlocuteur, qui
les temps de mise sur le marché de leurs         est en mesure de gérer vos produits de
produits.                                        la traduction à l’impression, réduisant
                                                 ainsi les risques d’erreurs et les délais
Arabe, chinois, japonais, russe : nos res-       de publication.
sources techniques nous permettent de
faire la traduction de textes directement
dans le format de mise en page originale
et de pouvoir l’adapter ensuite à n’im-
porte quel langue ou alphabet.
8   Localisation
    La version de Word et d’autres logiciels
    que nous utilisons dans notre langue a
    probablement été développée ailleurs et
    localisée pour notre pays.

    C’est une constante commune à tout
    logiciel, à son livret explicatif, à la boite
                                                    Les services Soget s’étendent à l’internationa-
                                                    lisation et à la localisation de :

                                                    • logiciels (applications, programmes, systè-
                                                      mes d’exploitation, ERP,…)

                                                    • sites web (sites web personnels, profes-
    qui le contient, et au DVD qui en illustre        sionnels, e-commerce,…)
    les principales fonctions.
                                                    • produits multimédias (Flash, Swish, Breeze,
    Nos solutions pour cette «localisation»           et tous les autres formats multimédias pour
    comprennent tous les processus tech-              la distribution sur CD, DVD,…)
    niques et linguistiques nécessaires pour
    rendre le produit correctement utilisable       • documentation marketing et publicitaire
    partout dans le monde.                            (Transcréation)

    Un objectif réalisable grâce à l’analyse
    des composants linguistiques conven-
    tionnels (formats de la date, heure,
    devise, unités de mesure, adresses) et
    grâce à une connaissance approfondie
    des coutumes, de la culture, des normes
    et des multiples formes de communica-
    tion.




     “                 Que chacun sache que nulle chose par un lien
                     poétique harmonisée ne se peut de son langage
                                en un autre transmettre sans rompre
                                      toute sa douceur et harmonie.

                       (Dante, Le Banquet , I, VII, 14-15)
“
             L’expansion de votre business au village mondial.




9
Sites Web
Soget conçoit et réalise tous types
de sites internet, et s’occupe de son
graphisme, de son élaboration, de son
architecture, de la rédaction de son
contenu, et des différentes versions
linguistiques.

Nous localisons aussi les pages web
dans les langues utilisant des caractè-
res non latins (arabe, grec, russe,…) et
non alphabétiques (chinois, japonais,
coréen), et leurs contenus sont direc-
tement visibles sur les navigateurs des
pays pour lesquels ils sont destinés.

Nous réalisons aussi des services de
marketing web international : en inscri-
vant le site sur les moteurs de recher-
che, en activant l’échange de liens
sponsorisés et spontanés, en mettant
à jour les pages avec des méthodes
traditionnelles et des méthodes de ge-
stion de contenus, et aussi en intégrant
le marketing web à d’autres formes de
communication (presse, communiqué,
campagne d’affichage,…)
Expérience :
nous sommes spécialisés dans ce sec-
teur depuis 1974.

Compétence :
nous gérons des projets dans toutes les
langues principales, avec l’aide de pro-
fessionnels traduisant vers leur langue
maternelle, de consultants et d’experts.

Consultation :
nous affectons chaque dossier à un
chef de projets qualifié.

Comptabilité :
nous disposons des versions les plus ré-
centes de tous les principaux programmes
modernes de traitement de texte et d’éditi-
que pour systèmes Macintosh et Windows.

Technologie :
nous utilisons des systèmes de gestion
exclusifs constructeur, des outils de
CTM et de TAO.

Coûts :
nous limitons les coûts grâce à des tech-
niques d’augmentation de la productivité.

Références :
nous collaborons avec plus de 4000
clients.

Qualité :
nous sommes certifiés EN ISO 9001 et
EN ISO 15038.
® Soget est une marque déposée de Soget srl Milan, toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs.


                                                                                                                                 1   Communication globale
                                                                                                                                 2   Flux de travail multilingue
                                                                                                                                 3   Qualité
                                                                                                                                 4   Confidentialité et sécurité
                                                                                                                                 5   Maîtres traducteurs
                                                                                                                                 6   TAO et mémoires de traduction
                                                                                                                                 7   Graphisme, mise en page et impression
                                                                                                                                 8   Localisation
                                                                                                                                 9   Sites Web




                                                                                                                                      Soget® srl
                                                                                                                                      Via Roncaglia, 14
                                                                                                                                      20146 Milano
                                                                                                                                      Tel. +39 02.485.914.1
                                                                                                                                      Fax +39 02.485.914.20
                                                                                                                                      E-mail: soget@soget.com
                SOGET                                                                                                                www.soget.com

Contenu connexe

Similaire à Brochure Soget - Français

Synonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 FraSynonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme
 
Presentation e tech v2.3 dahlia
Presentation e tech v2.3  dahliaPresentation e tech v2.3  dahlia
Presentation e tech v2.3 dahlia
Dahlia RAZAFY
 
Maramba votre société de développement pour entreprise
Maramba votre société de développement pour entrepriseMaramba votre société de développement pour entreprise
Maramba votre société de développement pour entrepriseyakuza169
 
Activités OpenTechnologies
Activités OpenTechnologiesActivités OpenTechnologies
Activités OpenTechnologies
Oussama Senhaji-Rhazi
 
Présentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair TraductionPrésentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair Traduction
Frédéric Policard
 
Présentation de la société Impartial IT
Présentation de la société Impartial ITPrésentation de la société Impartial IT
Présentation de la société Impartial IT
laurentgoffinet
 
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-TechnologiesGouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
Everteam
 
Codification et documentation
Codification et documentationCodification et documentation
Codification et documentation
Hamza MERIOUT
 
Rc2 c présentation
Rc2 c présentationRc2 c présentation
Rc2 c présentation
RC2Cdev
 
DEVOPS
DEVOPSDEVOPS
DEVOPS
TayssirLimem
 
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
Jean-Marc Touzard
 
Cabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcingCabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcing
Cabinet Raharison
 
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014Tech-IT Maroc
 
Externalis IT - outsourcing Digital
Externalis IT - outsourcing DigitalExternalis IT - outsourcing Digital
Externalis IT - outsourcing Digital
Laure SAINT OLIVE
 
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
SOLLAN FRANCE
 
Px presentation corporate
Px presentation corporatePx presentation corporate
Px presentation corporate
aminabm
 
Plaquette sogelis actualisée
Plaquette sogelis actualiséePlaquette sogelis actualisée
Plaquette sogelis actualiséeEUROPAGES
 
Les_formations_SOFTEAM_Institute
Les_formations_SOFTEAM_InstituteLes_formations_SOFTEAM_Institute
Les_formations_SOFTEAM_Institute
Stephane BOULLIER
 

Similaire à Brochure Soget - Français (20)

Synonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 FraSynonyme Net Information 2009 Fra
Synonyme Net Information 2009 Fra
 
Presentation e tech v2.3 dahlia
Presentation e tech v2.3  dahliaPresentation e tech v2.3  dahlia
Presentation e tech v2.3 dahlia
 
Pub hk ch_fr
Pub hk ch_frPub hk ch_fr
Pub hk ch_fr
 
Maramba votre société de développement pour entreprise
Maramba votre société de développement pour entrepriseMaramba votre société de développement pour entreprise
Maramba votre société de développement pour entreprise
 
Activités OpenTechnologies
Activités OpenTechnologiesActivités OpenTechnologies
Activités OpenTechnologies
 
Présentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair TraductionPrésentation Parléclair Traduction
Présentation Parléclair Traduction
 
Présentation de la société Impartial IT
Présentation de la société Impartial ITPrésentation de la société Impartial IT
Présentation de la société Impartial IT
 
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-TechnologiesGouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
Gouvernance & cycle de vie du document avec Everteam & EI-Technologies
 
Altitude Software et Altitude uCI
Altitude Software et Altitude uCIAltitude Software et Altitude uCI
Altitude Software et Altitude uCI
 
Codification et documentation
Codification et documentationCodification et documentation
Codification et documentation
 
Rc2 c présentation
Rc2 c présentationRc2 c présentation
Rc2 c présentation
 
DEVOPS
DEVOPSDEVOPS
DEVOPS
 
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
2017 06-15-camoai-webinaire-demat-processus-rh-avec-nintex-et-docusign
 
Cabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcingCabinet raharison outsourcing
Cabinet raharison outsourcing
 
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014
Présentation commerciale tech-ged_tech-it_2014
 
Externalis IT - outsourcing Digital
Externalis IT - outsourcing DigitalExternalis IT - outsourcing Digital
Externalis IT - outsourcing Digital
 
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
Déjeuner-débat EIM360 | Machine Learning et Transformation Digitale, un duo g...
 
Px presentation corporate
Px presentation corporatePx presentation corporate
Px presentation corporate
 
Plaquette sogelis actualisée
Plaquette sogelis actualiséePlaquette sogelis actualisée
Plaquette sogelis actualisée
 
Les_formations_SOFTEAM_Institute
Les_formations_SOFTEAM_InstituteLes_formations_SOFTEAM_Institute
Les_formations_SOFTEAM_Institute
 

Plus de SOGET, Multilanguage service provider

Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoNuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
SOGET, Multilanguage service provider
 
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponeseSintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
SOGET, Multilanguage service provider
 
Soget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русскийSoget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русский
SOGET, Multilanguage service provider
 
Folleto Soget - Español
Folleto Soget - EspañolFolleto Soget - Español
Folleto Soget - Español
SOGET, Multilanguage service provider
 
Soget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - DeutschSoget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - Deutsch
SOGET, Multilanguage service provider
 
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 Soget Brochure - Chinese - 中文版 Soget Brochure - Chinese - 中文版
Soget Brochure - Chinese - 中文版
SOGET, Multilanguage service provider
 
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレットSoget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
SOGET, Multilanguage service provider
 
Soget Brochure - English
Soget Brochure - EnglishSoget Brochure - English
Soget Brochure - English
SOGET, Multilanguage service provider
 
Brochure Soget - Italiano
Brochure Soget - ItalianoBrochure Soget - Italiano
Brochure Soget - Italiano
SOGET, Multilanguage service provider
 
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e araboLingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
SOGET, Multilanguage service provider
 
Corporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By SogetCorporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By Soget
SOGET, Multilanguage service provider
 
10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget
SOGET, Multilanguage service provider
 

Plus de SOGET, Multilanguage service provider (12)

Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successoNuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
Nuove soluzioni per creare documentazioni e siti web multilingue di successo
 
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponeseSintesi vocale - text-to-speech giapponese
Sintesi vocale - text-to-speech giapponese
 
Soget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русскийSoget Брошюра - русский
Soget Брошюра - русский
 
Folleto Soget - Español
Folleto Soget - EspañolFolleto Soget - Español
Folleto Soget - Español
 
Soget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - DeutschSoget Broschüre - Deutsch
Soget Broschüre - Deutsch
 
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 Soget Brochure - Chinese - 中文版 Soget Brochure - Chinese - 中文版
Soget Brochure - Chinese - 中文版
 
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレットSoget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
Soget Brochure - Japanese - 日本のパンフレット
 
Soget Brochure - English
Soget Brochure - EnglishSoget Brochure - English
Soget Brochure - English
 
Brochure Soget - Italiano
Brochure Soget - ItalianoBrochure Soget - Italiano
Brochure Soget - Italiano
 
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e araboLingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
Lingue semitiche: fenicio, aramaico, ebraico e arabo
 
Corporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By SogetCorporate Translation Management By Soget
Corporate Translation Management By Soget
 
10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget10 Ragioni per scegliere Soget
10 Ragioni per scegliere Soget
 

Brochure Soget - Français

  • 2. 1 Communication globale Nous sommes ce que nous communiquons : sur chaque marché, dans toutes les langues, systématiquement, globalement. Un manuel technique, un dépliant, un catalogue de produits ou un site web, en plus de parler de vos produits et de vos technologies, parlent de vous au monde entier, et mettent des mots sur votre image. Vous vous adressez à des interlocuteurs aux convictions parfois inconnues (religions, valeurs, staut social), aux conventions souvent différentes (codes, unités de poids et de mesure), et pourtant ces éléments jouent toujours un rôle déterminant dans votre succès. C’est là notre mission : mettre à votre disposition les ressources, les moyens, la technologie et l’expérience qui vous permettront de donner à votre démarche de communication une efficacité universelle. “ La communication est l’essence même de toute activité. Le slogan publicitaire est la formulation synthétique d’une émotion traduite par des mots. Un document technique est le résultat d’un ensemble d’informa- tions hautement organisées.
  • 3. Processus personnalisés pour la réduction des coûts et l’amélioration de la productivité. Une solide expérience, le développement continu de nouvelles technologies, le talent dans la mise en place de solutions. 2 Flux de travail multilingue En plus de trente ans d’expérience nous avons traduit tous types de documents : des manuels techniques pour des projets d’ampleur internationale, aux documenta- tions portant sur des produits prestigieux et de grande consommation, en passant par les logiciels multilingues. Soget, dans une optique de réduction des coûts non seulement des activités En portant toujours une attention toute de traduction et de mise en pages mais particulière aux échéances de nos clients, aussi de toute la chaîne de gestion do- nous nous sommes appliqués à créer une cumentaire, est aujourd’hui en mesure structure flexible et dynamique, qui soit à la de proposer des solutions avanta- pointe de la technologie. geuses et modernes. Nous avons conçu et adopté un logiciel de Le système CTM (Corporate Translation gestion qui est en mesure de sélectionner Management) intègre à la base des pro- les meilleurs ressources, d’assurer le suivi jets de traduction les fonctions de ges- des travaux, de contrôler la qualité du pro- tion et les puissants outils de TAO dans duit, de vérifier les attentes du client et de un unique flux de travail, ce qui permet procéder à un contrôle des résultats. au client de nous confier en externali- sation non seulement les traductions, Les fonctions avancées d’analyse et de mais aussi tout le cycle documentaire comptage automatique de chaque docu- multilingue. ment, permettent aux responsables com- merciaux de fournir des devis détaillés dans Tout ceci est intégré à l’intérieur d’un des délais très courts et de vous offrir des seul système informatique, auquel vous solutions au meilleur rapport qualité/prix. et nous avons accès. Le client est complètement libéré des Les responsables commerciaux et les tâches de sélection de traducteurs, chefs de projets sont à la disposition gestion des fournisseurs, affectation du du client pour définir des flux de travail budget, contrôles qualité, etc... personnalisés, cantonnés à des activités ponctuelles ou étendus à de complexes Soget gère votre projet, les mémoires processus documentaires, qui peuvent de traduction, le glossaire de l’entre- inclure des services de traduction, de prise et aussi - si vous le désirez - les révision, de rédaction, de production activités d’autres traducteurs ou four- graphique, de mise en page et d’impres- nisseurs externes avec lesquels vous sion, en d’autres termes toute la chaîne de voulez maintenir un rapport occasionnel production, de la conception à la réalisation ou continu. du produit fini.
  • 4. Iso 9001: say what you do, do what you say, write it down. Pour nous la qualité c’est la norme! Qualité Soget est certifiée EN ISO 9001 et EN 15038. Nous avons été une des premières entre- prises italiennes du secteur à avoir mis en place un Système Qualité conforme à la norme EN ISO 9001. Aujourd’hui, nous sommes une des premières entreprises • la réduction des failles dans l’optique européennes à avoir reçu la certification d’obtenir une moindre exposition aux EN 15038, d’après la norme qui fixe les risques d’erreurs. critères qualité demandés aux fournis- La norme EN 15038 est spécialement seurs de services de traduction. destinée à définir les critères qualité de l’offre des services de traduction, dont La mise en place du Système Qualité l’entreprise est seule responsable, ce conforme à la norme ISO 9001 nous a qui garantit au client : permis d’améliorer la satisfaction de nos • la mise en commun du travail d’au clients et de garantir l’efficacité de tous moins deux professionnels : le tra- les process de l’entreprise. Il se caracté- ducteur à proprement parler, et un rise par : correcteur linguistique aux compé- • une gestion rationalisée des ressources tences définies et établies, humaines et technologiques, • des révisions spécialisées, réalisées • l’amélioration de l’organisation de l’entre- par des experts dans le domaine et le prise dans son ensemble, champ sémantique concerné, • l’optimisation des procédures organi- • la participation de chefs de projets sationnelles et la standardisation des compétents et qui disposent des process, outils pour gérer le processus entier. • la conformité qualitative des produits et services,
  • 5. 4 Confidentialité et sécurité Pour Soget la confidentialité et la pro- tection des données sont une politique indispensable à une communication efficace, à la sauvegarde des proces- sus de production et du patrimoine Nous faisons en sorte que la connexion à notre réseau interne soit sans danger : nous garantissons la protection contre le spamming, contre les virus, et nous mettons en place une sauvegarde historique. automatique des données. Nous souscrivons des accords spécifi- Pour finir, la cryptographie assure la ques de confidentialité qui s’étendent à confidentialité de vos courriers électro- nos traducteurs, qui travaillent toujours niques et de vos pièces jointes, en les dans le respect absolu du secret profes- chiffrant. sionnel. Une passerelle Serveur ISA fournit au client un accès sécurisé à notre réseau, ce qui vous permet de nous envoyer des documents et des données extrê- mement rapidement et de gérer vos projets en ligne, et donc en temps réel. “ L’expérience prouve que celui qui n’a jamais confiance en personne ne sera jamais déçu. (Léonard De Vinci)
  • 6. 5 Maîtres traducteurs Soget effectue des traductions dans les principales langues, secteurs et formats. Chaque texte traduit va au-delà de la La rédaction et l’utilisation de glossaires spécifiques, la mise à jour terminologi- que perpétuelle, le recours à la techno- logie TAO, tout ceci ajouté aux rigoureux simple traduction de mots d’une langue contrôles qualité, garantissent une vers une autre : il devient la transposition grande fidélité aux demandes les plus d’un message dans son ensemble et restrictives. dans le respect du contexte information- Les technologies utilisées nous permet- nel et culturel de destination. Le fait de tent aussi de définir avec le client des faire appel à des traducteurs de langue procédures communes d’Assurance maternelle constitue une condition indis- Qualité, soumettant les traductions à pensable à un travail de qualité, et notre des contrôles prédéfinis. réseau nous permet d’exploiter en temps réel les compétences de traducteurs qui Chez Soget, la traduction n’est pas ont des connaissances spécifiques au seulement un processus intellectuel domaine traité, domiciliés en Italie et à qui exige des dons personnels et des l’étranger. Chaque tâche du processus connaissances linguistiques et termi- est coordonnée par un de nos chefs de nologiques exceptionnelles, mais c’est projets. également un processus de production caractérisé par des solutions visant à Toutes les étapes de la production sont sauvegarder les choix de l’auteur du contrôlées par un programme de ges- texte original ainsi que les coûts impo- tion qui est en mesure de sélectionner sés pour sa réalisation. les ressources humaines, de mesurer le niveau d’avancement des diverses tâches et de rapporter les différents contrôles effectués. “ La traduction : le mimétisme culturel.
  • 7. La culture est ce qui reste lorsque l’on a tout oublié. (Erbert Herriot) 6 TAO et mémoires de traduction La technologie TAO (Traduction Assistée par Ordinateur) que nous utilisons depuis des années et que nous avons contribué à développer, exploite la capacité de l’or- dinateur à créer des mémoires de textes précédemment traduits, à les organiser et à les réutiliser. Le résultat : une réduction Nous sommes aussi experts en gestion des temps et des coûts normalement re- des projets basés sur la technologie quis pour la traduction, en particulier dans SDL TRADOS, qui permet à nos clients le cas de documents de grande taille. de profiter des avantages de la métho- Quand une phrase ou un terme – surtout dologie CCM (création, nettoyage et technique – est reproposé au traducteur, gestion des mémoires de traduction). celui-ci peut le confirmer – obtenant ainsi un style et une terminologie homogènes tout au long du document – ou bien le remplacer par un mot ou une phrase plus claire, plus adéquate. Cette substitution SOGET est partenaire de SDL et tous s’appliquera de cette manière à tout le nos chefs de projets ont obtenu le cer- document. Dans les deux cas, le contenu tificat qui atteste du niveau d’excellence de la traduction n’en sera qu’amélioré ! de leur connaissance du logiciel SDL La productivité est également améliorée TRADOS. grâce au fait que nous utilisons un ensem- Enfin, nous garantissons la gestion des ble de logiciels qui nous permettent d’ef- projets sur les applications TAO les plus fectuer les traductions directement dans répandues comme, par exemple, DéjàVu, le format de mise en page, par exemple SDLX et Star Transit. Frame Maker ou Quark Xpress, réduisant Nos solutions nous permettent de tra- ainsi au minimum la durée et les coûts de vailler sur tous fichiers Rtf, Word ou Excel mise en page dans les différentes langues. et sur tous les principaux formats de Nous ne sommes pas le seul opérateur publication (Adobe FrameMaker, InDe- international à utiliser la technologie TAO, sign, PageMaker, Interleaf/Quicksilver, mais nous avons été parmi les premiers Ms-Publisher et QuarkXpress). à avoir su exploiter toutes ses capaci- Comme les documents techniques com- tés, offrant ainsi au client des solutions prennent aussi la plupart du temps un efficaces grâce au fait que nous utilisons grand nombre de dessins, nous sommes et perfectionnons cette technologie depuis dotés d’outils nous permettant d’interve- des années. En tant que partenaire Across nir directement sur les fichiers originaux Service Provider, nous garantissons à AutoCad au format DWG en exportant, notre clientèle l’accès aux technologies du traduisant (en milieu TAO) et important à seul fabricant de logiciels dont l’activité nouveau toute la nomenclature dans le principale est entièrement tournée vers dessin. la fourniture de solutions spécialement créées pour la traduction.
  • 8. “ Il suffit qu’une information soit imprimée en grosses lettres pour que les gens pensent qu’elle est nécessairement véridique. (Jorge Luis Borges) 7 Graphisme, mise en page et impression Notre service interne de mise en page et d’impression a commencé à être opéra- tionnel dès que sont apparus sur le mar- ché les premiers programmes de PAO. • • • • Adobe Acrobat Adobe Creative Suite Adobe Flash Adobe FrameMaker • Adobe InDesign Nos compétences ont continué de • Adobe PageMaker s’améliorer avec l’évolution des versions • Broadvision QuickSilver - Interleaf des logiciels : du tout premier PageMaker • Microsoft Office Aldus et FrameMaker FrameTechnology • QuarkXPress aux versions actuelles de Adobe, du pre- mier QuarkXpress pour Macintosh aux Nous utilisons tous les programmes de versions multiplateformes actuelles. PAO qui nous sont proposés par nos fournisseurs en externalisation, que ce Aujourd’hui nous sommes également soit pour la conception, la réalisation, et betatesteurs pour les principaux éditeurs l’impression de la documentation ou pour de logiciels de PAO. Ceci nous permet de les services de mise en page de textes connaître à l’avance les nouvelles applica- traduits dans quelque langue que ce soit. tions et de pouvoir ainsi offrir à nos clients les meilleures solutions pour accélérer Vous n’avez qu’un seul interlocuteur, qui les temps de mise sur le marché de leurs est en mesure de gérer vos produits de produits. la traduction à l’impression, réduisant ainsi les risques d’erreurs et les délais Arabe, chinois, japonais, russe : nos res- de publication. sources techniques nous permettent de faire la traduction de textes directement dans le format de mise en page originale et de pouvoir l’adapter ensuite à n’im- porte quel langue ou alphabet.
  • 9. 8 Localisation La version de Word et d’autres logiciels que nous utilisons dans notre langue a probablement été développée ailleurs et localisée pour notre pays. C’est une constante commune à tout logiciel, à son livret explicatif, à la boite Les services Soget s’étendent à l’internationa- lisation et à la localisation de : • logiciels (applications, programmes, systè- mes d’exploitation, ERP,…) • sites web (sites web personnels, profes- qui le contient, et au DVD qui en illustre sionnels, e-commerce,…) les principales fonctions. • produits multimédias (Flash, Swish, Breeze, Nos solutions pour cette «localisation» et tous les autres formats multimédias pour comprennent tous les processus tech- la distribution sur CD, DVD,…) niques et linguistiques nécessaires pour rendre le produit correctement utilisable • documentation marketing et publicitaire partout dans le monde. (Transcréation) Un objectif réalisable grâce à l’analyse des composants linguistiques conven- tionnels (formats de la date, heure, devise, unités de mesure, adresses) et grâce à une connaissance approfondie des coutumes, de la culture, des normes et des multiples formes de communica- tion. “ Que chacun sache que nulle chose par un lien poétique harmonisée ne se peut de son langage en un autre transmettre sans rompre toute sa douceur et harmonie. (Dante, Le Banquet , I, VII, 14-15)
  • 10. L’expansion de votre business au village mondial. 9 Sites Web Soget conçoit et réalise tous types de sites internet, et s’occupe de son graphisme, de son élaboration, de son architecture, de la rédaction de son contenu, et des différentes versions linguistiques. Nous localisons aussi les pages web dans les langues utilisant des caractè- res non latins (arabe, grec, russe,…) et non alphabétiques (chinois, japonais, coréen), et leurs contenus sont direc- tement visibles sur les navigateurs des pays pour lesquels ils sont destinés. Nous réalisons aussi des services de marketing web international : en inscri- vant le site sur les moteurs de recher- che, en activant l’échange de liens sponsorisés et spontanés, en mettant à jour les pages avec des méthodes traditionnelles et des méthodes de ge- stion de contenus, et aussi en intégrant le marketing web à d’autres formes de communication (presse, communiqué, campagne d’affichage,…)
  • 11. Expérience : nous sommes spécialisés dans ce sec- teur depuis 1974. Compétence : nous gérons des projets dans toutes les langues principales, avec l’aide de pro- fessionnels traduisant vers leur langue maternelle, de consultants et d’experts. Consultation : nous affectons chaque dossier à un chef de projets qualifié. Comptabilité : nous disposons des versions les plus ré- centes de tous les principaux programmes modernes de traitement de texte et d’éditi- que pour systèmes Macintosh et Windows. Technologie : nous utilisons des systèmes de gestion exclusifs constructeur, des outils de CTM et de TAO. Coûts : nous limitons les coûts grâce à des tech- niques d’augmentation de la productivité. Références : nous collaborons avec plus de 4000 clients. Qualité : nous sommes certifiés EN ISO 9001 et EN ISO 15038.
  • 12. ® Soget est une marque déposée de Soget srl Milan, toutes les autres marques sont la propriété de leurs détenteurs respectifs. 1 Communication globale 2 Flux de travail multilingue 3 Qualité 4 Confidentialité et sécurité 5 Maîtres traducteurs 6 TAO et mémoires de traduction 7 Graphisme, mise en page et impression 8 Localisation 9 Sites Web Soget® srl Via Roncaglia, 14 20146 Milano Tel. +39 02.485.914.1 Fax +39 02.485.914.20 E-mail: soget@soget.com SOGET www.soget.com